ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 04.09.2024
Просмотров: 327
Скачиваний: 0
СОДЕРЖАНИЕ
Бернард Шоу. Дом, где разбиваются сердца
Кто не знает, как жить, должен похваляться своей погибелью
Злобные сторожевые псы свободы
"Когда отцеживают комара и проглатывают верблюда..."
Молчаливые дельные люди и крикливые бездельники
Как дураки заставляли молчать умных
Высокая драма выходит из строя
Призрачные троны и вечный театр
Элли. Мистер Менген, мы с вами должны быть рассудительными, вы не находите?
Нам нет нужды разыгрывать Ромео и Джульетту. Но мы очень хорошо можем
поладить, если оба возьмем на себя труд приложить к этому некоторые
усилия. Ваше доброе сердце намного облегчит для меня все это.
Менген (наклоняется вперед, и в голосе его прорывается явное
неудовольствие). Доброе сердце?.. Гм. Ведь я же разорил вашего отца;
вам это известно?
Элли. О, но ведь это было не умышленно?
Менген. Вот именно. Я сделал это с умыслом.
Элли. С умыслом?
Менген. Ну, не из личной злобы, разумеется. Вы сами знаете, что я дал ему
работу, когда с ним было все кончено. Но дело всегда остается делом. Я
уничтожил его как человека, который может влиять на дела и деловую
жизнь
Элли. Не понимаю, как это может быть. Вы, верно, хотите заставить меня
почувствовать, что я вам ничем не обязана, чтобы я могла решить
совершенно свободно,- так?
Менген (встает, с вызывающим видом). Нет. Я хочу сказать именно то, что я
говорю.
Элли. Но какая же вам была польза разорять моего отца? Ведь деньги, которые
он потерял, это же были ваши деньги?
Менген (с язвительным смехом). Да. Мои. Они и есть мои мисс Элли. И все
деньги, которые вместе с ним потеряли его друзья, тоже мои деньги.
(Засовывает руки в карманы и ухмыляется.) Я просто их выкурил, как
выкуривают пчел из улья. Что вы на это скажете? Вас это несколько
потрясает, не так ли?
Элли. Сегодня утром это могло бы меня потрясти. А сейчас вы даже и
представить себе не можете, как мало это для меня значит. Но это очень
любопытно. Только вы должны объяснить мне. Я не совсем понимаю.
(Облокотившись на стул и уткнув подбородок в ладони, она приготовилась
слушать; на лице ее написано явное любопытство и в то же время
невольное презрение, которое раздражает его все больше и больше и
вместе с тем внушает ему желание просветить ее в ее невежестве.)
Менген. Ну конечно, вы не понимаете. Что вы можете понимать в делах? А вот
вы слушайте и учитесь. Дело вашего отца было новое дело. А я не имею
обыкновения начинать дела. Я обычно предоставляю другим начинать. Они
вкладывают в это все свои деньги и деньги своих друзей, отдаются этому
душой и телом, только чтобы поставить предприятие на ноги. Это, как
говорится, самые настоящие энтузиасты. Но для них всякий, хотя бы
временный, застой в делах - сущая беда. У них нет финансового опыта. И
обычно, так через год либо два, они или терпят крах, или продают свое
предприятие за бесценок, в рассрочку каким-нибудь пайщикам. И это еще
если повезет, а то может статься, что они и вовсе ничего не получат.
Ну, чаще всего то же самое происходит и с новой компанией. Те
вкладывают еще деньги, тянут еще год или два - и в конце концов им
опять-таки приходится перепродавать дело в третьи руки. Если это
действительно крупное предприятие, то и третьи покупатели тоже только
ухлопают в него свои труды и деньги - и опять-таки перепродадут. И вот
тут-то и появляются настоящие дельцы. Тут появляюсь я. Но я похитрее
многих других. Я не пожалею истратить немножко денег, чтобы подтолкнуть
такое дело. Я сразу раскусил вашего отца. Я видел, что идея у него
хорошая и что он будет из кожи вон лезть, если ему дать возможность
претворить ее в жизнь. И я видел, что в делах он сущий младенец и не
сумеет уложиться в бюджет и выждать время, чтобы завоевать рынок. Я
знал, что самый верный способ разорить человека, который не умеет
обращаться с деньгами, это дать ему денег. Я поделился моей идеей кое с
кем из друзей в Сити, и они нашли деньги. Потому что я сам, видите ли,
не вкладываю деньги в идеи, даже когда это мои собственные идеи. Ваш
отец и его друзья, которые рискнули вместе с ним своим капиталом, были
для меня все равно что кучка выжатых лимонов. Так что вы зря расточали
вашу благодарность, и эти разговоры о моем добром сердце - чистейший
вздор. Меня тошнит от них Когда я вижу, как ваш отец, весь расплываясь,
глядит на меня своими влажными, признательными глазами и прямо
захлебывается от благодарности, меня так и разбирает сказать ему всю
правду,- а не то, кажется, я вот-вот лопну. И останавливает меня только
то, что я знаю, он мне все равно не поверит. Он подумает, что это моя
скромность,- вот так же, как и вы сейчас подумали. До пустит все что
угодно, только не правду. А это-то вот и доказывает, что он круглый
дурак, а я человек, который умеет о себе позаботиться. (Откидывается в
кресле с видом полного удовлетворения.) Н-да... так вот, что вы теперь
обо мне скажете, мисс Элли?
Элли (опуская руки). Как странно, что моя мать, которая ни чего не понимала
в делах, была совершенно права относительно вас! Она всегда говорила -
конечно, не в присутствии папы, а нам, детям,- что вы вот именно такой
человек.
Менген (выпрямляется, сильно задетый). Ах, она так говорила? И тем не менее
она не возражала против того, чтобы вы вышли за меня.
Элли. Видите ли, мистер Менген, моя мать вышла замуж за очень хорошего
человека - потому что, как бы вы там ни оценивали моего отца с деловой
точки зрения, он сама доброта,- и ей совсем не хотелось, чтобы я
повторила ее опыт.
Менген. Во всяком случае, вы-то теперь уж не пойдете за меня замуж, не
правда ли?
Элли (совершенно спокойно). Да нет, почему же?
Менген (встает, ошеломленный). Почему?
Элли. Я не вижу оснований, почему бы мы не могли с вами поладить.
Менген. Да, но послушайте, вы понимаете... (Умолкает, совершенно сбитый с
толку.)
Элли (терпеливо). Да?
Менген. Я думал, что вы более щепетильны в ваших взаимоотношениях с людьми.
Элли. Если бы мы, женщины, были слишком щепетильны по отношению к мужчинам,
нам тогда вовсе не пришлось бы выходить замуж, мистер Менген.
Менген. Такой ребенок, как вы, и слышать от вас: "Мы, женщины"! Куда же
дальше! Нет, не может быть, чтобы вы это говорили серьезно.
Элли. Совершенно серьезно. А разве вы - нет?
Менген. Вы хотите сказать, что вы не собираетесь от меня отказываться.
Элли. А вы хотите отказаться?
Менген. Да нет. Не то чтобы отказаться...
Элли. Так в чем же дело?
Менген не находит, что ответить. С протяжным свистом он
падает в плетеное кресло и смотрит перед собой с видом
проигравшегося в пух и прах игрока. Потом вдруг по лицу
его проскальзывает что-то хитренькое, он
облокачивается на ручку кресла и говорит вкрадчиво и
понизив голос.
Менген. А что, если бы я вам сказал, что я влюблен в другую женщину?
Элли (в тон ему.) А если бы я вам сказала, что я влюблена в другого мужчину?
Менген (в раздражении вскакивает). Я не шучу.
Элли. А почему вы думаете, что я шучу?
Менген. Повторяю вам, что я говорю совершенно серьезно. Вы слишком молоды,
чтобы быть серьезной, но вам придется поверить мне. Я хочу быть поближе
к вашей приятельнице, миссис Хэшебай. Я влюблен в нее. Ну вот, теперь я
все выложил.
Элли. А я хочу быть поближе к вашему приятелю, мистеру Хэшебаю. Я влюблена в
него. (Встает и чистосердечно заканчивает.) Ну, теперь, когда мы во
всем открылись друг другу, мы будем настоящими друзьями. Благодарю вас
за то, что вы доверились мне.
Менген (вне себя). И вы воображаете, что я позволю так злоупотреблять моей
персоной?
Элли. Полно вам, мистер Менген. Вы же нашли возможным злоупотребить моим
отцом в этих ваших делах. Брак для женщины - это такое же дело. Так
почему же мне не злоупотребить вами в семейном смысле?
Менген. Потому что я не позволю этого! Потому что я не простофиля, как ваш
отец, вот почему!
Элли (спокойно, с презрением). Вы не достойны ботинки чистить моему отцу,
мистер Менген. Я делаю для вас громадную любезность, снисходя до того,
чтобы злоупотребить вашей милостью, как вы изволили выразиться.
Разумеется, у вас есть полная возможность расторгнуть нашу помолвку,
раз уж вам так хочется. Но если только вы это сделаете, вы больше не
переступите порога дома Гесионы. Я уж позабочусь об этом.
Менген (задыхаясь). Ax вы чертовка!.. Вы меня положили на обе лопатки.
(Сраженный, совсем было уже падает в кресло, но вдруг его словно что-то
осеняет.) Нет, нет, погодите. Вы не так хитры, как вы думаете. Вам не
удастся так просто провести Босса Менгена. А что, если я сейчас
прямехонько отправлюсь к миссис Хэшебай и объявлю ей, что вы влюблены в
ее мужа?
Элли. Она знает.
Менген. Вы ей сказали!!!
Элли. Она мне это сказала.
Менген (хватается за виски). Это какой-то сумасшедший дом! Или это я сошел с
ума! Да что она, сговорилась что ли, с вами - заполучить вашего супруга
в обмен на своего?
Элли. А разве вы хотите нас обеих?
Менген (совершенно оторопев, падает в кресло). Нет, мои мозги этого не
выдержат. У меня голова раскалывается Помогите! Мой череп! Скорей!
Держите его, сожмите его! Спасите меня!
Элли подходит к нему сзади, крепко охватывает его
голову, потом начинает тихонько проводить руками от лба
к ушам.
Спасибо. (Сонным голосом.) Как это освежает. (Борясь со сном.) Только не
вздумайте гипнотизировать меня. Я видел, как люди становились круглыми
дураками от этой штуки.
Элли (внушительно). Успокойтесь. Я видела, как люди становились дураками без
всякого гипноза.
Менген (кротко). Надеюсь, вам не противно прикасаться ко мне? Потому что
ведь до сих пор вы никогда не прикасались ко мне.
Элли. Ну, конечно, пока вы не влюбились самым естественным образом во
взрослую, симпатичную женщину которая никогда не позволит вам
подступиться к ней. И я никогда не позволю ему подступиться ко мне.
Менген. А он все-таки будет пытаться.
Элли (продолжая ритмически свои пассы). Шшш... засыпайте
Слышите? Вы будете спать-спать-спать. Будьте спокойны, совсем, совсем
спокойны. Спите-спите-спите-спите.
Менген засыпает. Элли тихонько отходит, выключает свет и
уходит в сад. Няня открывает дверь и появляется в полосе
света, пробивающегося из передней.
Няня (говорит кому-то в передней). Мистера Менгена нет здесь, душенька.
Здесь никого нет. Темно совсем.
Миссис Хэшебай (снаружи). Посмотрите в саду. Мы с мистером Дэном будем у
меня в будуаре. Проводите его к нам.
Няня. Хорошо, душенька. (Идет в темноте к двери в сад, спотыкается о спящего
Менгена, кричит.) Ах! Господи ты боже! Простите уж, пожалуйста! Не
разглядела впотьмах. Да кто же это такой? (Возвращается к двери и
включает свет.) Ах, мистер Менген, надеюсь, я не ушибла вас? Вот ведь,
шлепнулась прямо на колени! (Подходит к нему.) А я вас-то и ищу. Миссис
Хэшебай просила вас... (Замечает, что он совершенно неподвижен.) Ах ты
господи! Да уж не убила ли я его! Сэр! Мистер Менген! Сэр! (Трясет его,
он безжизненно валится с кресла, она подхватывает его и прислоняет к
подушке.) Мисс Гесси! Мисс Гесси! Скорей сюда, голубушка! Мисс Гесси!
Миссис Хэшебай входит из передней с Мадзини Дэном.
Ах, мисс Гесси! Похоже, я убила его!
Мадзини обходит кресло с правой стороны от Менгена и
видит, что, по-видимому, няня говорит правду.
Мадзини. Что побудило вас, женщина, совершить такое преступление?
Миссис Хэшебай (удерживаясь, чтобы не расхохотаться.) Ты хочешь сказать, что
ты это умышленно?
Няня. Да разве это похоже на меня, чтобы я нарочно человека погубила?
Наткнулась на него в темноте, да и придавила. Вес-то у меня большой. А
он слова не сказал и не пошевелился, пока я не тряхнула его. Потом,
гляжу - валится замертво на пол. Экая беда вышла!
Миссис Хэшебай (подходит к Мадзини, обойдя няньку, и критически разглядывает
Менгена). Глупости! И вовсе он не мертвый. Просто спит. Я вижу, как он
дышит
Няня. А почему ж он не просыпается?
Мадзини (очень вежливо говорит Менгену в самое ухо). Менген, дорогой Менген!
(Дует ему в ухо.)
Миссис Хэшебай. Так не годится. (Изо всех сил встряхивает его.) Мистер