ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 25.11.2021
Просмотров: 3590
Скачиваний: 15
СОДЕРЖАНИЕ
Личность и творчество Ю. М. Лотмана
Александр Сергеевич Пушкин. Биография писателя
Глава вторая. Петербург. 1817—1820
Глава четвертая. В Михайловском. 1824—1826
Глава пятая. После ссылки. 1826—1829
Глава шестая. Тысяча восемьсот тридцатый год
Глава седьмая. Болдинская осень
Идейная структура «Капитанской дочки»
К структуре диалогического текста в поэмах Пушкина
Идейная структура поэмы Пушкина «Анджело»
Пушкин и «Повесть о капитане Копейкине»
Опыт реконструкции пушкинского сюжета об Иисусе
Замысел стихотворения о последнем дне Помпеи
Из размышлений над творческой эволюцией Пушкина (1830 год)
Заметки. Рецензии. Выступления
Из «Историко-литературных заметок»
Об отношении Пушкина в годы южной ссылки к Робеспьеру
К проблеме работы с недостоверными источниками
Три заметки к пушкинским текстам
Заметки к проблеме «Пушкин и французская культура»
Несколько добавочных замечаний к вопросу о разговоре Пушкина с Николаем I 8 сентября 1826 года
О «воскреснувшей эллинской речи»
Письмо Ю. М. Лотмана Б. Ф. Егорову
Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин»
Из истории полемики вокруг седьмой главы «Евгения Онегина»
О композиционной функции «десятой главы» «Евгения Онегина»
Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий
Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий
Отрывки из путешествия Онегина
Источники сведений Пушкина о Радищеве (1819—1822)
«Пиковая дама» и тема карт и карточной игры в русской литературе начала XIX века
Образы природных стихий в русской литературе (Пушкин - Достоевский - Блок)
(Tallemant
des Ream. Les historiettes: Memoires pour servir & 1'histoire du
XVII-e siecle publics sur le manuscrit inedit et autographe par Mr.
Monmerique. Bruxelles, 1835. Т.
VI. P. 275).
2 Единственный отзыв содержится
в отрывке «О французской словесности»
(XII, 191).
351
(familiariser)
талант и величие, не компрометируя ни
того, ни другого»1. Далее сообщалось,
как Вуатюр в ответ на вопрос Анны
Австрийской, о чем он задумался, тотчас
же поднес ей стансы со смелыми упоминаниями
герцога Букингсма и кардинала Ришелье.
Шутка была фамильярной. «Королева,
говорит г-жа де Моттвиль, не почла себя
оскорбленной и стихи показались ей
столь милыми, что она их долгое время
хранила в своем кабинете. „Этот человек
умен", — прибавила она»2.
Таллеман
де Рео приводит случаи унижения поэта
вельможами: «Как-то Вуатюр зашел в
трактир, где кутил Герцог Орлеанский.
Бло, решив позабавиться, запустил ему
чем-то в голову; произошел переполох,
все бросились смеясь к Вуатюру, какой-то
ливрейный лакей, по легкомыслию, едва
не пронзил Поэта шпагой»3. И тем более
важным становилось то, что этот же Вуатюр
сумел поставить себя среди аристократов
и придворных как равный: дружил с сыном
г-жи Рамбулье, волочился за ее дочерью,
заставил надутых вельмож добиваться
его дружбы как великой чести. Бросается
в глаза поразительный параллелизм между
тем, как строит свое поведение Пушкин
в годы южной ссылки, и описанием поведения
Вуатюра у Таллемана де Рео. То, что обычно
представляется как результат
неуравновешенности темперамента или
«кипение молодой крови», приобретает
в такой перспективе характер сознательной
ориентации на образец независимого и
поэтического поведения. В описании
Таллемана де Рео, у Вуатюра были три
страсти, кроме поэзии: карточная игра,
дуэли и увлечения женщинами. Все три
темы развиваются с большими подробностями:
«Главным его [Вуатюра] увлечением в
жизни были любовь и игра в карты. Он
играл с таким азартом, что к концу партии
каждый раз вынужден был менять рубашку»4.
По поводу страсти Вуатюра к поединкам
тот же автор писал: «Не всякий храбрец
может насчитать столько поединков,
сколько было у нашего героя, ибо он
дрался на дуэли по крайней мере четыре
раза; днем и ночью, при ярком солнце, при
луне и при свете факелов»5. Наконец, в
создаваемый Вуатюром стереотип поведения
входили устные легенды о его бесконечных
любовных увлечениях. «Волокитой он был
изрядным: однажды — рассказывала мне
м-ль де Шалэ — еще в ту пору, когда она
была наставницей м-ль де Кервено, Вуатюр,
придя к ней в гости, вздумал строить
куры ее воспитаннице, которой было всего
двенадцать лет. В этом м-ль де Шалэ ему
помешала, но разрешила вволю любезничать
с младшей сестрой де Кервено, которой
шел только восьмой год. Потом м-ль Шалэ
ему сказала: „Там внизу есть еще служанка,
шепните и ей словечко мимоходом"»6.
Там же.
Этот эпизод из сердечной жизни
Вуатюра особенно интересен, так как он,
возможно, является ключом к одному
странному рассказу Якушкина. Говоря о
посещении Пушкиным Каменки, он
рассказывает, что у жены А. Л. Давыдова
«была премиленькая дочь, девочка лет
двенадцати. Пушкин
________________________
1
Laharpe J. F. Lycee ou Cours de literature. Paris, 1800. Т.
7. Р. 64.
2 Ibid. P. 141.
3 Таллеман де Рео.
Занимательные истории. С. 161.
4 Там же.
С. 155.
5 Там же. С. 159.
6 Там же. С.
155—156.
352
вообразил себе,
что он в нее влюблен, беспрестанно на
нее заглядывался и, подходя к ней, шутил
с ней очень неловко. Однажды за обедом
он сидел возле меня и, раскрасневшись,
смотрел так ужасно на хорошенькую
девочку, что она, бедная, не знала, что
делать, и готова была заплакать; мне
стало ее жалко, и я сказал Пушкину
вполголоса: „Посмотрите, что вы делаете;
вашими нескромными взглядами вы
совершенно смутили бедное дитя". —
„Я хочу наказать кокетку, — отвечал
он, — прежде она со мной любезничала, а
теперь прикидывается жестокой и не
хочет взглянуть на меня"»1.
Экстравагантное
поведение Вуатюра, его дерзость в
обращении с аристократами, постоянная
готовность языком и шпагой защищать
свою честь и независимость продиктованы
были убеждением, что это «единственный
способ заставить именитых господ
считаться с тобой»2.
В дальнейшем
Пушкин часто связывал гордую независимость
русского поэта с тем, что у нас «писатели
взяты из высшего класса общества —
аристократическая гордость сливается
у них с авторским самолюбием» (XIII, 179), и
противопоставлял положение поэта в
России и Европе. Однако внимательное
изучение «поэтических биографий» от
Вуатюра до Байрона осталось совсем не
бесследным для его выбора собственного
поведения.
Гипотеза о воздействии
на Пушкина «Забавных историй» Таллемана
де Рео наталкивается на существенную
трудность: книга (вернее, книги — первое
издание вышло в шести томах) появилась
в печати лишь в середине 1830-х гг. Однако
в XVIII в. мемуары Таллемана де Рео
распространялись в рукописной традиции
и в отрывках включались в сатирические
сборники. Утверждение о знакомстве
Пушкина с каким-то рукописным списком
памятника не покажется невероятным,
если напомнить, что есть все основания
предполагать наличие такого списка в
начале XIX в. в Москве, в кругах, с которыми
соприкасался поэт, может быть, в библиотеке
его отца или дяди. В 1803 г. И. И. Дмитриев
опубликовал в «Вестнике Европы» Карамзина
басню «Прохожий»:
Прохожий, в монастырь
зашедши на пути, Просил у братии
позволенья
На колокольню их взойти.
Взошел и стал хвалить различные
явленья,
Которые ему открыла высота.
«Какие, — он вскричал, — волшебные
места!
Вдруг вижу горы, лес, озера и
долины!
Великолепные картины!
Не
правда ли?» — вопрос он сделал одному
Из
братии, с ним стоящих.
«Да! — труженик,
вздохнув, ответствовал ему: —
Для
проходящих»
Стихотворение это —
переложение отрывка из еще не опубликованных
тогда мемуаров Таллемана де Рео: «Henri
IV, etant a Citeau, disait:„Ah! que
________________________
1
Якушкин И. Д. Записки, статьи, письма.
М., 1951. С. 41.
2 Таллеман де Рео Ж.
Занимательные истории. С. 154.
3 Дмитриев
И. И. Полн. собр. стихотворении. М.,
1967. С.
205.
353
voici qui est beau! Mon Dieu, le
bel endroit...!" Un gros moine, a toutes les louanges que le Roi
donnait a leur maison, disat toujours: Transeuntibus. Le Roi у
prie garde, et lui demanda ce qu'il voulait dire: „Je veux dire,
Sire, que cela est beau pour les passants, et non pas pour ceux qui у
demeurent toujours"»1.
Вопрос
о степени знакомства Пушкина с традицией
французской рукописной литературы не
только не изучен, но даже и не поставлен.
Пока это не сделано, все заключения на
сей счет поневоле будут иметь гипотетический
характер. Однако сказанного, как кажется,
достаточно для постановки проблемы. По
крайней мере, пока не удалось указать
другой, более достоверный источник
эпиграммы Пушкина «Певец Давид был
ростом мал...» и басни Дмитриева «Прохожий»,
отказываться от гипотезы существования
в Москве списка мемуаров Таллемана де
Рео и знакомства Пушкина с этим списком
нет достаточных оснований.
К
проблеме «Пушкин и переписка аббата
Галъяни»
30
сентября 1826 г. Бенкендорф написал Пушкину
письмо, в котором писал: «...его
императорскому величеству благоугодно,
чтобы вы занялись предметом о воспитании
юношества» (XIII, 298). Распоряжение это
«имело характер политического экзамена»2.
Пушкин был поставлен в исключительно
щекотливое положение: с одной стороны,
он отлично понимал, чего от него требуют
(недаром он говорил Вульфу позже: «Мне
бы легко было написать то, чего хотели»),
с другой, считал, следуя тому же источнику,
что «не надобно же пропускать такого
случая, чтоб сделать добро»3. Последнее
означало, что Пушкин не расстался еще
с надеждой влиять на правительство, а
это требовало компромиссных форм
выражения: собственные мысли приходилось
облекать в слова, которые вызвали бы
сочувствие Николая I. Да и сами мысли
приходилось отбирать. Можно не сомневаться,
что, когда в декабре 1831 г. на балу у Е. М.
Хитрово он развивал перед великим князем
Михаилом Павловичем свои мысли о
воспитании и «успел высказать
ему
________________________
1 Tallemant des
Reaux. Les historiettes... Т. VI, p. 275. «Генрих IV, будучи
в Сито, сказал: — Ах, как здесь прекрасно.
Боже, какое чудесное место!.. Толстый
монах, на все похвалы, которые король
расточал их обители, отвечал неизменно:
— Для проходящих (лат.). Король заметил
это и спросил его, что он хочет сказать.
— Я хочу сказать, сир, что все это
прекрасно лишь для прохожих, а не для
тех, кто живет здесь постоянно».
Цитата
приводится по изданию, имевшемуся в
библиотеке Пушкина. То, что разрезанными
оказались лишь страницы 1-го тома (до
213-й), может свидетельствовать как о
недостаточном интересе Пушкина в
последние годы к этому источнику, так
и о хорошем с ним знакомстве.
2
Примечания Б. В. Томашевского к записке
«О народном воспитании» в кн.: Пушкин
А. С. Полн. собр. соч.: В 10-ти т. 4-е изд. Л.,
1978. Т. 7. С. 462.
3 А. С. Пушкин в воспоминаниях
современников. Т. 1. С. 416.
354
многое»
(XII, 335), Пушкин не был так осторожен, как
в записке «О народном воспитании», хотя
цель была сходной («Дай бог, чтоб слова
мои произвели хоть каплю добра!» — XII,
335).
Пунктом, который был важен для
собственных убеждений Пушкина в этой
области и, одновременно, мог произвести
благоприятное впечатление на правительство,
был вопрос о подавлении домашнего
образования в России. Его Пушкин и
поставил в центр своей записки.
Разговаривая с Вульфом, он одновременно
подчеркнул это как свою заслугу и как
примирительный жест в сторону
правительства, хотя и не достигший цели:
«Однако я между прочим сказал, что должно
подавить частное воспитание. Несмотря
на то (курсив мой. — Ю. Л.), мне вымыли
голову»1.
Настойчивость, с которой
Пушкин обращается к этому тезису, может
быть объяснена. Всякое размышление о
воспитании, связанное с подведением
итогов того общественного развития,
которое получило свое завершение на
Сенатской площади 14 декабря 1825 года, в
конечном счете обращалось к оценке
педагогических идей Руссо. От Карамзина
как автора «Моей исповеди» до Герцена
и Достоевского вопрос этот неизменно
приобретал именно такой поворот. Критика
Руссо с его идеей домашнего воспитания
объединяла в 1826 г. всех. Однако надо было
найти в этих рамках такую позицию,
которая не сливалась бы с
официальной.
Заказанную ему записку
Пушкин писал в Михайловском. В Михайловской
библиотеке его находилась книга, которую
всего за несколько месяцев до этого он
прочитал с увлечением. Это были письма
аббата Гальяни2.
Гальяни, которого
Пушкин с основанием включал в «энциклопедии
скептический причот» (III, 219), — друг
Дидро, Гольбаха, Гельвеция, г-жи Эпине,
был мастером эпистолярного жанра. Письма
его, изданные в 1818 г., пользовались
широкой популярностью в литературных
кругах начала 1820-х гг. Они обсуждаются,
упоминаются, цитируются в письмах
Карамзина, Дмитриева, Вяземского, А. И.
Тургенева3.
Пушкин прочел письма
Гальяни внимательно и запомнил прочно.
Вместе с тем он мог рассчитывать, что
люди типа Вяземского тоже помнят их
текст настолько хорошо, что могут понять
любой намек на них с полуслова. В письме
от 10 июля 1826 г. он писал Вяземскому:
«Напиши нам его [Карамзина] жизнь, это
будет 13-й том Русской Истории; Карамзин
принадлежит истории. Но скажи все; для
этого должно тебе иногда употребить то
красноречие, которое определяет Гальяни
в письме о цензуре» (XIII, 286). Никаких
сомнений в том, что Вяземский поймет,
что речь идет о письме г-же Эпине от
24
________________________
1 А. С. Пушкин в
воспоминаниях современников. Т.
1. С.
416.
2 Correspondance inedite de 1'abbe Ferdinand Caliani
conseilleur du Roi pendant les annees 1765 & 1783 avec M""
d' Epinay, le baron d'Holbach, le baron de Grimm, Diderot et autres
personnages celebres de ce temps <...> Paris, 1818. Т.
1—2.
3 Карамзин
спрашивал
Дмитриева:
«Читал
ли
ты
Correspondance de Galiani? Он
был очень умен в многих отношениях, и
гораздо умнее, гораздо плутоватее наших
Либералистов». Однако
сам
же
замечал:
«Галиани
сказал
о
Неаполе:
on ne craint pas ici la justice, mais on craint 1'injustice <...>
Это можно отнести
и к России любезной» (Письма Н. М. Карамзина
к И. И. Дмитриеву. СПб., 1866. С.
251—252).
355
сентября 1774 г.,
у Пушкина не было1. Позже, в 1834 г., он,
конечно не справляясь с книгой, по памяти
точно процитировал в письме жене: «Ради
Бога, берегись ты. Женщина,
говорит
Гальяни,
est un animal naturellement faibie et malade. Какие
же вы помощницы или работницы?» (XV,
182)2.
До сих пор не было отмечено, что
тезис о необходимости подавить домашнее
воспитание Пушкин нашел у Гальяни, что
было естественно: это была самая свежая
критика идей Руссо, которую он читал. А
кроме того, во-первых, эта критика
исходила из лагеря просветителей и,
во-вторых, была изложена в столь
парадоксальной форме, что ее можно было
истолковать как защиту охранительных
начал. Не случайно Карамзин, читая
Гальяни, «бранил его только за цинизм»3,
а Я. Грот простодушно полагал, что Гальяни
«был враг гражданской свободы и
независимой печати»4. Свои воззрения
на воспитание Гальяни изложил в письме
г-же Эпинс от 4 августа 1770 г. Прямо
полемизируя с Руссо, он считает целью
воспитания формирование не идеального,
а реального гражданина, приспособленного
к существованию в тех условиях, которые
ему предлагает современное общество.
Условия эти основаны на жестокости и
неравенстве. Поэтому цель воспитания
«может быть сведена к двум пунктам:
научить выносить несправедливость и
научить терпеть огорчения»5. Общественное
воспитание можно уподобить дрессировке
животного. Исходя из этого положения,
Гальяни защищает педагогический
парадокс: «Воспитание должно ампутировать
таланты и подрезать им ветви; если это
не будет делаться, вы будете иметь
поэтов, импровизаторов, храбрецов,
художников, забавников, оригиналов,
которые развлекают других, а сами умирают
с голоду, не будучи в силах заполнить
вакансии, существующие в общественном
строе»6. Следовательно, заключает
Гальяни, «правила воспитания весьма
просты и кратки: в республике нужно
менее воспитывать, чем в монархии, а в
деспотии следует содержать детей в
сералях, хуже чем рабов и
жен».
________________________
1 В этом
письме говорилось: «Боже вас сохрани
от свободы печати, проведенной с помощью
правительственного декрета. Ничто более
этого не способствует одичанию нации,
уничтожению вкуса, порче красноречия
и всех способностей. Знаете ли вы мое
определение того, что такое высшее
ораторское искусство. Это — искусство
сказать все и не попасть в Бастилию в
стране, где запрещено говорить все»
(Correspondance inedite... 1818. Т 2 Р. 302). Б Л Модзалевский,
комментируя письма Пушкина, замечает.
«Что хотел выразить Пушкин, говоря
„скажи все", — догадаться трудно»
(Пушкин А С. Письма М; Л., 1928 Т 2. С 169) Между
тем очевидно, что речь может идти только
о «Записке о древней и новой России» и
конфликте Карамзина с Александром I в
1819 г. и о том, что какие-то сведения о
«Записке», а возможно, и о «Мнении
русского гражданина» у Пушкина в этот
период уже были.
2 Цитата из диалога
«Les femmes», помещенного в конце 2-го тома:
Le marquis. Comment
definissez-vous les femmes? Le chevalier Un animal naturellement
faibie et malade. (Correspondance
inedite ..T. 2 P. 335).
(Маркиз. Как определите
вы женщин? Шевалье. Животное, от природы
слабое и больное).
3 Письма Н. М Карамзина
к И И Дмитриеву С 252
4 Там же. С 155.
5
Correspondance inedite Т 1 Р 128
6 Ibid. Р. С 129,
356
Однако весь этот ход
рассуждения оказывается парадоксом,
который надо понимать и прямо
противоположным образом: частное
воспитание ставит ребенка лицом к лицу
со взрослыми, а общественное — со
сверстниками. Поэтому «общественное
воспитание ведет к демократии, а
воспитание частное и домашнее — прямая
дорога к деспотизму. Никаких коллежей
нет ни в Константинополе, ни в Испании,
ни в Португалии»1.
Такая парадоксальная
позиция лучше всего давала возможность
Пушкину высказать свои убеждения и
одновременно «сделать добро», внушая
правительству благие мысли. Пушкин, как
и Гальяни, требует педагогического
реализма и отстаивает, с этой точки
зрения, идею упорядочения общественного
воспитания: «Нечего колебаться: во что
бы то ни стало должно подавить воспитание
частное» (XI, 44). Однако, как и у Гальяни,
у него оказывается, что это — путь в
противоположном от деспотизма направлении:
«В России домашнее воспитание есть
самое недостаточное, самое безнравственное;
ребенок окружен одними холопями, видит
одни гнусные примеры, своевольничает
или рабствует» (XI, 44).
Записка «О
народном воспитании» — документ большой
сложности: в нем переплелись глубокие
убеждения автора и соображения тактики
в исключительно трудных и самому поэту
неясных еще условиях. Свести этот
документ к какому-либо одному источнику
было бы крайне неосторожно. Однако
выявление тех импульсов, которые
воздействовали на Пушкина, когда он в
Михайловском 15 ноября 1826 г. обдумывал,
как изложить свои воззрения для столь
необычного читателя, необходимо.
Пушкин
и поэты французского либертинажа XVII
века (к постановке проблемы)
В
«Скупом рыцаре» барон, обращаясь к
деньгам, которые он кладет в сундук,
говорит:
Усните здесь сном силы и
покоя,
Как боги спят в глубоких
небесах (VII, 112).
Стихи эти часто
приводятся как пример анахронизма2:
барон — христианин, рыцарь начала XV в.
(так обычно датируется время действия
пьесы), — конечно, не мог, как герой
античности, говорить о богах во
множественном числе. Однако для того
чтобы решить, что здесь перед нами:
простая ошибка поэта или некоторый
глубокий художественный расчет, —
следует присмотреться к этим строкам
пристальнее и попытаться определить,
к какой культурной традиции они нас
ведут.
Исследования Б. В. Томашевского
по проблеме «Пушкин и французская
литература» были поворотным моментом
от поисков отдельных совпадений к
концепционному соотнесению литературных
традиций. Стержнем работ
________________________
1
Correspondance inedite... Т. 1. Р. 130.
2 См . Jakobson R.
Questions de poetique Paris, [1973] P 186
357
Б.
В. Томашевского по данной проблеме было
доказательство того, что, во-первых,
французские поэты XVII в. оказали на
Пушкина более глубокое воздействие,
чем их последователи в XVIII столетии, и,
во-вторых, что определяющим для Пушкина
было влияние не второстепенных поэтов,
а творчество гигантов классицизма:
Буало, Расина, Лафонтена, Мольера. С
необычайной глубиной Б. В. Томашевский
видел в классицизме французской
литературы последний этап европейского
Ренессанса.
Такая постановка вопроса
принципиально исключала интерес к
связям Пушкина с «младшими линиями»
французской литературы XVII в. Этот вопрос,
как и многие другие проблемы, возникающие
в той же связи, Б. В. Томашевского не
интересовал и им не рассматривался. И
хотя в основных своих контурах концепции
автора книги «Пушкин и Франция» стоит
незыблемо, в некоторых частных дополнениях
она, видимо, нуждается. Одним из них
является постановка вопроса об отношении
Пушкина к поэтам французского
либертинажа.
Первым препятствием к
анализу данной проблемы является
отсутствие упоминаний об этих поэтах
во всех известных нам текстах Пушкина.
Казалось бы, на этом можно поставить
точку и считать вопрос исчерпанным.
Однако в настоящее время все более
делается ясно, в какой мере рискованно
отождествлять сознание поэта с корпусом
дошедших до нас рукописей, и метод
реконструкции все более входит в
минимальный набор исследовательских
приемов. Естественно, что одновременно
поднимается вопрос о границах, отделяющих
научную реконструкцию от досужих
предположений.
Прежде всего, поставим
вопрос о том, мог ли Пушкин ничего не
слышать об этих, основательно забытых
даже во Франции начала XIX в., поэтах.
Просмотрим под этим углом зрения
источники, на которых основывались
суждения Пушкина о французской литературе.
Как показал Б. В. Томашевский, прежде
всего здесь следует назвать Буало.
Вторая
песнь «Поэтического искусства» —
произведения, которое Пушкин неоднократно
перечитывал и цитировал, — содержит
следующие стихи:
Но пусть не вздумает
бесстыдный рифмоплет
Избрать
Всевышнего мишенью для острот: Шутник,
которого безбожье подстрекает,
На
Гревской площади печально путь
кончает1
Во французском оригинале
стих о шутнике, подстрекаемом безбожием,
звучит более определенно:
A la fin fous
ces jeux, que 1'Atheisme eleve
Conduisent tristement le
Plaisant i la Greve .
Вряд ли Пушкин, даже
если он до того ничего не слыхал о поэзии
либертинажа, не заинтересовался вопросом,
каких именно поэтов-атеистов, шутников,
кончающих свой век на эшафоте, имеет
здесь в виду Буало. Если
________________________
1
Буало. Поэтическое искусство. / Пер. Э.
Л. Липецкой. М., 1957. С. 74.
2
Les oeuvrcs de М.
Boileau Dcsprcaux avec des eclaircisscmens historiqucs. Paris,
MDCCXL. T. 1. P. 284.
358
же этот
вопрос у него возникал, то ответы он мог
найти у того же Буало. Уже к этим стихам
издатель их в середине XVIII в. дал пояснение:
«За несколько лет до того один молодой
человек, прекрасно одаренный, по имени
Пети, напечатал богохульные песни
подобного рода. Он был судим, и его
приговорили к повешению и сожжению»1.
Это
указание не было единственным. В
знаменитой первой сатире Буало внимание
Пушкина должны были привлечь стихи:
Avant qu' un tel dessein m'entre dans la pens6e,
On
pourra voir la Seine и la Saint Jean glacde,
Amauld и
Charenton devenir Huguenot,
Saint-Sorlin Jansenist et
Saint-Pavin bigot2.
Смысл этих стихов тот
же комментатор пояснил так: «Антуан
Арно, доктор Сорбонны, опубликовал
превосходный труд против кальвинистов,
Жан Демаре де Сен-Сорлен <...> писал
против монахов Пор-Руаяля и, следовательно,
был весьма далек от янсенизма; Санген
де Сен-Павен, знаменитый либертинец,
ученик Теофиля, так же как Барро, Бардувиль
и некоторые другие»3. Таким образом, и
вождь этой группы Теофиль де Вио, и его
ученики были названы поименно.
Б. В.
Томашевский, указав, что пушкинская
характеристика Вийона восходит
непосредственно к Буало, процитировал
начало поэмы «Монах» (1813):
А ты поэт,
проклятый Аполлоном, Испачкавший
простенки кабаков, Под Геликон упавший
в грязь с Вильоном (1,9).
Исследователь
заключает: «Так Пушкин характеризовал
русского поэта-порнографа Баркова»4.
Б. В. Томашевский не обратил, однако,
внимания на то, что вся характеристика
Баркова — вольный перевод из того же
Буало, где она относится к известному
поэту-либертинцу Сен-Аману:
Ainsi tel
autrefois qu'on vit avec Faret
Charbonner de ses vers les murs
d'un cabaret...5
Приведем перевод
Тредиаковского, так как эти стихи у него
переданы точнее, чем у всех последующих
переводчиков:
Так некто преж сего,
с Фаретом в буйстве смелом
Чертив
стих на стенах как углем, так и
мелом6.
Тредиаковский явно знал,
к кому относятся эти стихи, знал и
репутацию Сен-Амана, поэтому добавил
«буйство смелое» — либертинаж. Точный
же перевод стиха: «Пачкал стены кабака»
— прямо ведет к юношеской
поэме
________________________
1 Les oeuvres de
М. Boileau... P. 284. Клод Ле Пти был сожжен в
1662 г., а Буало опубликовал «Поэтическое
искусство» в 1674 г.
2 Ibid. P. 16. «Прежде
чем это умысел придет мне в голову, можно
будет увидеть в Иванов день лед на Сене,
Арно сделается гугенотом, Сен-Сорлен —
янсенистом, а Сен-Павен — святошей».
3
Ibid. P. 17.
4 Томашевский Б. В. Пушкин и
Франция. Л., 1960. С. 99.
5
Les oeuvres de М.
Boileau... T. 1. P. 263.
6 Тредиаковский
В.
К.
Соч.
СПб.,
1849. Т. 1. С.
28.
359
Пушкина. Таким
образом, можно считать доказанным, что
Пушкин сознательно применил в 1813 г. к
Баркову стихи, относившиеся у Буало к
Сен-Аману. Из этого можно заключить, что
мир либертинской поэзии не было ему
чужим уже в самые ранние годы его
творчества. Если к этому добавить, что
в поэзии того же Буало он находил
упоминания и Тристана д'Эрмита, то весь
круг интересующих нас поэтов можно
считать наверняка ему известным.
У
вопроса есть еще одна сторона: комментатор
Буало, поясняя строки о поэте, которого
вольнодумство привело на Гревскую
площадь, назвал только Клода Ле Пти.
Однако вряд ли этот вопрос мог оставить
Пушкина безучастным, и он, конечно, мог
без труда узнать, что этот поэт-либертинец
не был единственной жертвой фанатизма:
сожжен был Шоссон, мужественному
поведению которого на эшафоте Ле Пти
посвятил стихи, был сожжен поэт Этьен
Дюран, приговорен к сожжению вождь
либертинцев Теофиль де Вио (оно было
заменено длительным тюремным заключением
и изгнанием, в котором он вскоре умер,
однако из окна своей камеры он мог
видеть, как его чучело жгут на эшафоте),
при загадочных обстоятельствах был
убит юный поэт-вольнодумец Франсуа
Мольер д'Эссертин. Наконец, за всеми
этими именами вставала мученическая
тень Ванини.
Пушкин не мог этого не
знать, так как рассмотренная сторона
дела неоднократно всплывала в сочинениях
«перечитанного» им «всех боле» Вольтера.
Имя иезуита отца Фрянциска Гарасса,
гонителя Теофиля и непосредственного
виновника его гибели, стало под пером
Вольтера нарицательным для фанатика-душителя
мысли. Вольтер упоминает его в резких
выражениях в «Философском словаре» и
в письмах к Даламберу. В «Башне Вкуса»
выведен «досточтимый отец Гарассус»,
«монах в черном», который так себя
характеризует: «Я проповедник лучше,
чем Бурдалу, так как никогда Бурдалу не
заставлял жечь книг». «Подите прочь,
брат Гарассус, сказала ему Критика,
подите прочь, варвар, изыдите из Башни
Вкуса, новый визит, оскорбивший то, что
я вдохновляла»1. Трудно представить
себе, чтобы Пушкин, бесспорно читавший
эти и другие высказывания Вольтера по
остро волновавшему его вопросу, не
заинтересовался более детально судьбами
преследуемых поэтов и их творчеством.
После всего сказанного предположить
определенную меру знакомства Пушкина
с творчеством поэтов-либертинцев не
будет слишком смелым.
Вернемся,
однако, к монологу барона. В двух стихах
Пушкин сумел исключительно точно
изложить целостную философскую концепцию
— концепцию эпикурейства. Существование
богов не отрицается. Однако боги не
вмешиваются в ход земных дел, управляемых
слепой судьбою, а пребывают в глубоком
покое, блаженном бездействии. Они спят
сном потенциальной мощи и, не участвуя
в людской суете, являют людям образец
для подражания. Эта концепция была
усвоена Теофилем и его учениками,
которые, как и их общий наставник Ванини,
не были ни атеистами, ни материалистами,
а представляли собой эпикурейцев-скептиков,
бросавших и своими речами,
и
________________________
1 Voltaire. Oeuvres
completes. Societe litteraire typographique. [Paris], 1785. Т. 12.
Р. 164-
360
своими
стихами, и своим поведением вызов
официальной конфессии. Слова барона
звучат как прямые цитаты из этой поэзии,
и цитатами их нельзя признать лишь
потому, что подобные мысли в очень
сходных выражениях встречаются почти
у всех поэтов данной группы.
Прежде
всего здесь следует назвать самого
Теофиля, который в программной «Элегии
к одной даме» писал о Боге:
Celuy qui dans
les coeurs met le mal ou bieu
Laisse faire au destin sans se
mecler de rien1, —
то есть: «Тот, кто
вложил в сердца зло и добро и все
предоставил судьбе, ни во что не
вмешиваясь». У Теофиля мы находим и
важную для нас замену монотеистического
Бога эпикурейскими богами. Отрицая в
принципе самое идею Провидения, Теофиль
исключительно точно определяет различие
между концепциями Божественной воли и
судьбы: Бог всегда имеет выбор и
возможность проявить волю — судьба
действует автоматически. В стихах,
пронизанных иронией и скепсисом, он так
выразил эту мысль: Pour trouver le meilleur il
faudroit bien choisir,
Ne crois point que les dieux si pleins
de loisir2, —
то есть: «Чтобы избрать
лучшее, надо хорошо выбирать, но я не
думаю, чтобы боги имели для этого
достаточно досуга».
О богах (вместо
единого Бога) говорили и ренессансные
предшественники либертинцев. Так, на
рубеже XVI и XVII веков неизвестный автор
эпиграммы писал:
Ne sзay-tu pas que се bas
monde roule,
Jouet des dieux tout ainsi qu'une boule...?3 —
то
есть: «Разве ты не знаешь, как вертится
сей мир и что боги играют этой игрушкой,
как мячом».
Таким образом, Пушкин
наделяет Барона, который еще рыцарь,
философией эпикурейца (либертинаж для
него — явно ренессансное явление).
Однако тут же совершается знаменательная
подмена: в такой мере, в какой гигантское
властолюбие человека Возрождения
трансформируется у Барона в ростовщичество
и скупость, эпикурейские боги,
блаженствующие в мощном бездействии,
заменяются золотыми монетами — богом
нового времени.
Слова Барона —
анахронизм, если считать, что поэт хотел
дать предельно конкретное историческое
время (Г. А. Гуковский даже установил,
во время правления какого из бургундских
герцогов происходит действие4). Однако
при таком взгляде обнаружится много и
других анахронизмов. Так, если действие
происходит, как полагают сторонники
точного хронологического приурочивания
пьесы, в первой половине XV в., то о каком
«дублоне старинном» может идти речь?
Дублон — испанская монета, впервые
введенная
________________________
1 Oeuvres
de Theophile / Ed. par Alleaume. Paris,
1856. Т.
1. Р.
216.
2 Ibid. P. 242.
3 Цит.
по:
Adam A. Theophile de Viay et la libre pensee francise en 1620.
Geneve, 1966. P. 132.
4 См.:
Гуковский Г. А. Пушкин и проблемы
реалистического стиля. М., 1957. С.
315.
361
Карлом V в XVI веке.
А как, с этой точки зрения, быть с явно
не бургундским именем Иван, которое
Пушкин дал слуге Альбера? Видимо, в
задачу Пушкина входило создание не
точно приуроченной исторической
зарисовки, а обобщенной картины
столкновения рыцарской эпохи и нового
времени. При этом оба культурных массива
предстают в противоречии между высокой
установкой и искаженно-преступной
реализацией. Альбер, исходя из идеалов
рыцарской чести, приходит к фактическому
отцеубийству. Барон прокламирует идеи
мощи, властолюбия, неукротимых желаний,
свойственные человеку Возрождения,
вольнодумство и эпикурейский эгоизм
либертинца, но на практике философия
наслаждения превращает его в «пса
цепного», «алжирского раба» своих денег.
Боги Теофиля спят в глубоких небесах,
а человек должен, следуя им и Природе,
наслаждаться любовью, чувственными
удовольствиями и неучастием в человеческих
злодействах здесь, на земле. На практике
же золотые дублоны, как боги, спят в
сундуках, а их владелец отдан на жертву
всем разрушительным страстям нового
времени.
Тема «Пушкин и поэты-либертинцы»
далека еще от решения. Для того, чтобы
она могла быть поставлена в полном
объеме, необходимо изучить связи этой
традиции с русской поэзией XVIII века.
Так, можно предположить прямое знакомство
Баркова со сборниками типа «Parnasse
satirique» (1662), напрашивается параллель
между знаменитой «Одой» Теофиля и «одами
вздорными» Сумарокова. Однако для
постановки темы сказанного, кажется,
довольно.
У истока сюжета о
Клеопатре
Источник сюжета о
Клеопатре и ее любовниках Пушкин назвал
сам, написав на рукописи 1824 г.: «Aurelius
Victor».
Еще первый исследователь,
обративший внимание на этот сюжет, А.
И. Малеин, отметил, что интерес Пушкина
к столь основательно забытому в его
время автору, как Аврелий Виктор, не
тривиален: «Аврелий Виктор был всегда
известен только записным филологам, и
знакомство с ним Пушкина делает ему
большую честь»1. Как и писавший до него
на тему «Пушкин и римские историки» М.
М. Покровский2, А. И. Малеин указывает,
«что Пушкин читал Аврелия Виктора в
связи с Тацитом»3. К этому мнению
присоединились в дальнейшем Д. П. Якубович
и И. Д. Амусин4. Можно, однако, предположить,
что непосредственный толчок, обративший
внимание Пушкина на полузабытого
историка эпохи Юлиана Отступника, шел
с другой стороны.
Период Кишинева и
Одессы был временем напряженного
внимания Пушкина к творчеству Руссо.
Непосредственным толчком к чтению,
вероятно,
________________________
1 Малеин
А. Пушкин, Аврелий Виктор и Тацит // Пушкин
в мировой литературе. Л 1926. С. 11.
2 См.
в сб. статей, посвященных В. О. Ключевскому
(М., 1909. С. 485).
3 Малеин А. Указ. соч. С.
12.
4 Якубович Д. П. Античность в
творчестве Пушкина // Пушкин: Временник
Пушкинской комиссии. М.; Л., 1941. Т. 6. С.
151—152; Амусин И. Д. Пушкин и Тацит // Там
же. С. 162.
362
послужило
общение с В. Ф. Раевским, который, по
собственному признанию, «„Общественный
договор" вытвердил, как азбуку»1.
Однако были и более глубокие причины:
сближение с деятелями тайных обществ
юга потребовало размышлений над общими
перспективами движениями. А это вызвало
интерес к публицистике эпохи Французской
революции и к наследию Руссо, до тех
пор, видимо, знакомому Пушкину довольно
поверхностно. Реминисценции в произведениях
1822—1824 гг. свидетельствуют о чтении
«Исповеди», «Трактата о вечном мире»,
«Рассуждения на вопрос Дижонской
академии: Способствовало ли возрождение
наук и искусств очищению нравов»,
«Трактата о происхождении неравенства»,
«Эмиля». «Новая Элоиза», видимо, была
Пушкину хорошо известна и по более
раннему чтению. Следы этих чтений так
или иначе отпечатались в большинстве
произведений тех лет. Однако влияние
Руссо сменилось уже в 1823 г. спором с ним.
Кризисные настроения 1823 г. вылились в
формулы, полемически противопоставленные
основным идеям Руссо.
Кто жил и
мыслил, тот не может
В душе не презирать
людей...(VI, 24)
[И взор я бросил на] людей,
Увидел их надменных, низких,
[Жестоких]
ветреных судей,
Глупцов, всегда
злодейству близких... (II, 293)
В этот
момент появляются иронические отзывы
о Руссо в первой главе «Евгения Онегина»:
из «апостола наших прав» Руссо превратился
в «красноречивого сумасброда». Появились
оценки вроде: «Руссо не впервой соврал...»
(март 1823 г.). Полемика с «Исповедью» в
XXIV строфе первой главы «Евгения Онегина»,
несмотря на шутливый характер, имеет
серьезный смысл. Наставник Онегина из
«швейцарца», «очень умного», превращается
во «француза убогого». Что же касается
иронии в адрес тезиса «учить шутя», то
это положение из «Эмиля» подверглось
критике еще со стороны Канта, писавшего:
«...напали на способ учить детей всему
шутя <...>» Это вызывает совершенно
противоположный эффект. <...> Чем
больше человек лодырничал, тем труднее
ему решиться приняться за работу»2.
Трудно судить, были ли эти слова известны
Пушкину, но само совпадение их
знаменательно. Теснее же всего с
интересующим нас вопросом связаны
«Цыганы» — произведение, отмеченное
печатью влияния трактатов Руссо (особенно
«О происхождении неравенства») и острого
разочарования в идеях женевского
гражданина.
Внимательное чтение
Пушкиным сочинений Руссо позволяет
пролить известный свет и на истоки
замысла о Клеопатре. Прежде всего ждет
ответа вопрос: кто натолкнул поэта на
чтение незначительного и основательно
забытого римского историка? Вопрос этот
до сих пор даже не ставился. А между тем
на него можно дать ответ.
В третьей
книге «Эмиля» читаем следующее
рассуждение: «Неверно, будто склонность
ко злу непреодолима и человек находится
в ее власти, пока не делается постоянным
рабом порока. Аврелий Виктор говорит,
что многие
________________________
1 Лит.
наследство. М., 1956. Т. 60. Кн. 1. С. 116.
2
Кант И. Трактаты и письма. М., 1980. С.
474—475.
363
мужчины, охваченные
любовью, охотно покупали одну лишь ночь
Клеопатры ценою жизни. Такая жертва не
представляется чем-либо невозможным в
опьянении страсти. Но предположим, что
самый неистовый и менее всего способный
управлять своими чувствами человек
видит орудия казни, уверенный в том, что
через четверть часа должен будет
погибнуть в пытках. С этого мгновения
он не только окажется выше любых
искушений, но самый отказ от них не будет
ему дорого стоить».
Руссо не цитирует,
а лишь пересказывает латинский подлинник,
и Пушкин, пораженный страшным величием
нарисованной картины, обратился к чтению
Аврелия Виктора, вероятно, во время
пребывания в Одессе. Однако в том, как
в дальнейшем разрабатывалась им тема
Клеопатры, нельзя не видеть полемики с
Руссо, аналогичной той, которую мы
находим в последних стихах «Цыган».
Руссо доказывал, что человек может
решиться на роковой обмен — отдать
жизнь за одну ночь с любимой женщиной
— лишь в опьянении порочной страсти, а
страх смерти неизбежно разбудит
добродетельные основы его души. Пушкин
полагал иначе. В «Разговоре книгопродавца
с поэтом» за стихом: «Вся жизнь, одна
ли, две ли ночи?» — идет строка
многозначительного многоточия, а сам
стих первоначально выглядел иначе:
Что
жизнь? — одна ли, две ли ночи?.. (II, 843)
Уже
в первом варианте — исторической элегии,
создававшейся осенью 1824 г., — Пушкин
дал образы троих любовников Клеопатры.
Из них только один, который «имени векам
не передал», отвечает нарисованному
Руссо характеру человека, «опьяненного
страстью». Двое других, вопреки Руссо,
жертвуют жизнью, покупая наслаждение
совсем не под влиянием мгновенного
увлечения. Один, суровый воин, отвечает
на презрение Клеопатры к окружающим ее
искателям гордостью — вызовом на вызов,
другой, изнеженный мудрец, вообще не
ценит жизнь. Не врожденная добродетель,
а «страсти роковые», страсти, которые
сильнее страха смерти и в равной мере
способны порождать и самопожертвование
и преступление, движут человеком. Таким
образом, полемика с Руссо определила
ранний замысел произведения о Клеопатре,
связав его с такими созданиями Пушкина,
как «Черная шаль» и окончательный
замысел «Цыган».
Еще о «славной
шутке» мадам де Сталь
Набросав
летом 1822 г. заметки по русской истории
XVIII в., Пушкин закончил их цитатой «славной
шутки» «г-жи де Сталь»: «En Russie le gouvernement
est un despotisme mitige par la strangulation» («Правление
в России есть самовластие, ограниченное
удавкою» — XI, 17). Слова эти неоднократно
привлекали внимание исследователей,
занимавшихся в основном поисками их в
сочинениях французской писательницы.
Осталось незамеченным, что сама эта
«славная шутка» представляет собой
перефразировку mot Шамфора: «Правление
во Франции было абсолютной монархией,
ограниченной сатирическими песнями»
(«Le gouvemement de France etait une monarchic absolue, tempers
364
par
des chansons»1). Между тем именно в сопоставлении
с афоризмом Шамфора слова г-жи Сталь
приобретают полный смысл и прежде всего
композиционную законченность: в Англии
власть правительства ограничена
парламентом и законами, во Франции —
насмешливыми песнями, в России — петлей,
которой давят тирана отчаявшиеся
подданные (такая композиция обычна в
жанре философского афоризма: ср.,
например, максиму Шамфора о том, что в
Италии женщина не поверит страсти своего
любовника, если он не совершит ради нее
преступления, в Англии — безумия, во
Франции — глупости). Острословие
приобретало глубокий смысл, характеризуя
исторические судьбы и типы национального
сознания. Однако в словах Шамфора имеется
еще один смысл: форма «было» открывает,
что афоризм его сказан во время революции,
когда французский абсолютизм безвозвратно
ушел в прошлое. Это приоткрывает связь
между «песнями» и революцией. Связь эта
была очевидна Пушкину, писавшему в 1830
г., что «эпиграммы демократических
писателей XVIII-я столетия <...> приготовили
крики: Аристократов к фонарю и ничуть
не забавные куплеты с припевом: Повесим
их, повесим» (XI, 282). Эти же соображения
вдохновляли Рылеева и Бестужева на
создание сатирических песен. «Песня»
и «удавка» оказываются не только
антонимами в смысловом ряду «веселое
— мрачное», но и синонимическими
вариантами в цепочке: уничтожение
деспотизма «песнями», то есть общественным
мнением, подготавливающим народный
взрыв, или «удавкой» дворцового
переворота.
Однако уместен вопрос:
знал ли Пушкин афоризм Шамфора? На него,
кажется, можно ответить положительно.
Уже было отмечено, что Шамфор был
первоначально включен в круг чтения
Онегина, что Пушкин назвал в числе
«демократических писателей», подготовивших
революцию, имена: «добродетельный Томас,
прямодушный Дюкло, твердый Шамфор» (XI,
171) — и в другом месте сочувственно
процитировал его вопрос: «Сколько нужно
глупцов, чтоб составить публику?» (XI,
504)2. Однако мы имеем основания утверждать,
что четвертый том сочинений Шамфора,
изданных его друзьями в 1795 г., содержащий
максимы и анекдоты, был прочитан Пушкиным
весьма внимательно. Так, например, слова
о том, что Онегин помнил «дней минувших
анекдоты», равно как и слова В. Ф.
Раевского, о которых речь пойдет ниже3,
получают ясность в сопоставлении с
афоризмом Шамфора: «Только у свободных
народов есть история, достойная внимания.
История народов, порабощенных деспотизмом,
— это лишь собрание анекдотов»4. Не
только прямые цитаты, но и реминисценции
свидетельствуют о том, что сочинения
Шамфора (особенно его «Характеры и
анекдоты») были памятны Пушкину.
Ограничимся
примером.
________________________
1
Chamfort. Oeuvres Recueilles et publiees un de ses ami. L'an
3 de la Republique. T. 4. P. 331.
2 См.: Коэмин Н. К.
Пушкин-прозаик и французские острословы
XVIII в. (Шамфор, Ривароль, Рюльер) // Изв.
ОРЯС. 1928. Кн. 2. С. 548—551. «Славная шутка»
— видимо, устное mot Сталь во время
пребывания ее в России. Другие мнения
см. в статье Л. И. Вольперт (Временник
Пушкинской комиссии, 1973).
3 Лит.
наследство. М., 1934. Т. 16/18. С. 661.
4 Chamfort.
Op. cit. Т. 4. Р. 191.
Шамфор
(из
«Характеров и анекдотов»)
Многие
из числа людей, одаренных живым
воображением и тонкой чувствительностью,
наблюдавших женщин с животрепещущим
интересом, говорили мне, что были поражены
тем, сколь мало женщин имеют вкус в
искусстве и, особенно, в поэзии. Поэт,
известный нежностью своих сочинений,
мне описывал однажды свое изумление
перед тем, что женщина, одаренная умом,
грацией, чувством, со вкусом одевавшаяся,
хорошая музыкантша, игравшая на многих
инструментах, не имела никакого
представления о ритмичности стиха,
путала рифмы, заменяла слово — счастливую
находку гения — пошлым словом и даже
разрушала метр стихов .
Пушкин
(из
«Отрывков из писем, мыслей и замечаний»)
Жалуются
на равнодушие русских женщин к нашей
поэзии <...> Дело в том, что женщины
везде те же. Природа, одарив их тонким
умом и чувствительностию самой
раздражительною, едва ли не отказала
им в чувстве изящного. Поэзия скользит
по слуху их, не досягая души; они
бесчувственны к ее гармонии; примечайте,
как они поют модные романсы, как искажают
стихи самые естественные, расстроивают
меру, уничтожают рифму. Вслушайтесь в
их литературные суждения, и вы удивитесь
кривизне и даже грубости их понятия...
Исключения редки (XI, 52).
В борьбе с
устаревшим карамзинским критерием
<<цамского вкуса» Пушкин опирался
на мнение старого «демократического
писателя», сочинения которого ему были
хорошо известны еще с начала 1820-х
гг.
1983—1988
Несколько добавочных замечаний к вопросу о разговоре Пушкина с Николаем I 8 сентября 1826 года
Вопрос о содержании разговора, который состоялся между поэтом и царем в кремлевском Чудовском дворце 8 сентября 1826 г., неизменно возбуждал любопытство современников и волновал историков. В разное время к нему обращались такие видные знатоки пушкинского творчества, как М. А. Цявловский, С. М. Бонди, Д. Д. Благой, В. В. Пугачев и — в самое последнее время — Н. Я. Эйдельман. В книге последнего «Пушкин. Из биографии и творчества (1826—1837)» читатель найдет и тщательный
366
анализ
истории вопроса, и проницательную
реконструкцию, построенную на критическом
рассмотрении всех дошедших до нас
свидетельств1. Исследование Н. Я.
Эйдельмана избавляет нас от необходимости
рассматривать вопрос во всей его полноте,
поскольку с основными выводами автора
следует согласиться. Наши замечания
имеют целью лишь добавить несколько
штрихов к картине, нарисованной общими
усилиями предшествующих исследователей.
Следует
отметить, что основное внимание
исследователей, естественно, было
сосредоточено на «пушкинском» аспекте
встречи, то есть на том, что сказал
Николай I Пушкину и какие последствия
для дальнейшей судьбы поэта имели эти
слова. Пожалуй, лишь Н. Я. Эйдельман
детально рассмотрел вопрос о том, какое
же впечатление произвел Пушкин на
императора. Для суждений по этому вопросу
имеем фактически лишь одно, но очень
ценное свидетельство. Речь идет о
воспоминаниях Д. Н. Блудова, дошедших
до нас в пересказе П. И. Бартенева2.
Вечером того же дня, когда состоялась
встреча в Кремле, на балу Николай I сказал
Блудову, имея в виду Пушкина: «Знаешь,
что я нынче долго говорил с умнейшим
человеком в России?» Очень важно, что в
более поздних рассказах, уже пережив
всю длительную и драматическую историю
отношений с поэтом, Николай никогда не
повторял этой восторженной оценки,
видимо вырвавшейся у него под
непосредственным впечатлением разговора
с поэтом. Очевидно, Пушкин чем-то поразил
царя. При этом надо помнить, что Николай
всю жизнь был равнодушен к поэзии, до
встречи слышал о Пушкине лишь как об
«известном сочинителе вольных стихов».
Ни разговорами о поэзии, ни даже
рассуждениями о необходимости для
России реформ царя изумить было нельзя:
он достаточно наслушался таких речей
от судимых им декабристов. И сам Николай,
и его ближайшее окружение в этот период
считали ряд государственных реформ
необходимыми. Пройдет лишь три месяца,
и будет образован знаменитый «Комитет
6 декабря» с участием того же Блудова и
под фактическим руководством деятелей
«дней александровых прекрасного начала»
— Кочубея и Сперанского. Комитет работал
в обстановке строгой секретности и
должен был разработать широкий план
реформ государственного порядка империи.
Следовательно, мысль о необходимости
реформ в голове императора к осени 1826
г. уже созрела. Чем же Пушкин мог поразить
Николая?
Над этим вопросом уже
задумывался Н. Я. Эйдельман и дал на него
такой ответ: «...что же имел в виду Николай,
когда говорил об „умнейшем человеке в
России"? Воспоминания современников
о встрече дают немного; смелый ответ о
Сенатской площади и друзьях для подобного
суждения все же недостаточен.
Люди,
хорошо знавшие царя, не раз отмечали
его самоуверенность, упрямство; как
правило, он считал умными тех, которые
угадывали его мысль или умели говорить
в его духе. Отсюда можно заключить, что
8 сентября
________________________
1
Эйдельман Н. Пушкин: Из биографии и
творчества (1826—1837). М., 1987. С. 9—64.
2
См.: Русский архив. 1865. Стб.
1248—1249.
367
1826 г. при
обсуждении некоторых важных вопросов
мнения двух собеседников совпали или,
точнее, создалось такое
впечатление»1.
Психологическое
наблюдение Н. Я. Эйдельмана, в целом
весьма точное, в данном случае небесспорно:
именно осенью 1826 г., как это видно из
документов тех дней, например из переписки
с великим князем Константином, Николай
Павлович чувствовал себя весьма
неуверенно. Коронационные торжества
проходили безо всякого энтузиазма,
нового императора Москва встретила
торжественно, но холодно. Главное же,
Николай Павлович, всю последующую жизнь
показывавший себя актером, в этот период
не мог найти себе роли. Для гвардии он
был вчерашний бригадный командир, для
России — царь, начавший свое правление
с казней и ссылок. Популярности, которой
Николай всегда жаждал, он не имел.
Пушкин,
желая направить молодого государя на
путь реформ и великих преобразований,
указать ему высокий исторический пример,
обратил, как можно полагать, его внимание
на сходство положения Николая Павловича
в 1826 г. и Петра Алексеевича в 1798 г. Слова:
В надежде славы и добра
Гляжу
вперед я без боязни: Начало славных дней
Петра
Мрачили мятежи и казни (III, 40),
—
видимо, выражали мысли, которые
начали оформляться в сознании поэта,
когда он призывал Дельвига взглянуть
«на трагедию взглядом Шекспира» (XIII,
259). Можно себе представить, какая радость
охватила Николая, когда он услыхал от
Пушкина такое сравнение. Он получал
роль, и роль высокую, торжественную. То,
чего он должен был стыдиться: казни,
кровь, которая обагрила начало
царствования, — делалось основанием
для сопоставления с правлением Петра
I. Вспышку радости Николая Павловича
можно понять. Быстро возраставшая в
дальнейшем его настороженность по
отношению к Пушкину не меняла, однако,
стремления продолжать разыгрывать
счастливо принятую на себя роль.
Нужен
был долгий путь для того, чтобы Пушкин
смог расстаться с иллюзией сходства
Николая I и Петра. Знаменитая запись в
дневнике от 21 мая 1834: «В нем много от
прапорщика, и немного от Петра Великого»
(XII, 330 и 487; «немного» не в значении «мало»,
а в смысле «чуть-чуть»).
В дальнейшем,
с ростом самоуверенности, особенно
после подавления польского восстания,
Николай менял маски я роли, чувствуя,
что сопоставление с Петром оборачивается
для него невыгодной стороной. Но осенью
1826 г. эта мысль была спасительна. Эпизод
этот весьма характерен: Пушкин имел в
виду исторический пример, Николай —
роль, историческую маску, в которой
можно явиться современникам.
8 сентября
1826 г. царь и поэт в зале Чудовского дворца
говорили об одном, но думали о разном и
по-разному понимали одни и те же
слова.
________________________
1 Эйдельман
Н. Пушкин: Из биографии и творчества
(1826—1837). С. 53—54.
К проблеме нового академического издания Пушкина
1.
Издание нового академического Пушкина
столь же трудно, сколь и необходимо. Как
бы заранее подразумевается, что новое
издание должно быть лучше прежнего
(1937—1949) и заменить его. Задача эта таит
в себе исключительно большие трудности.
Даже если оставить в стороне то, что
издание 1937—1949 гг. делалось блистательным
коллективом ученых, равного или даже
приближающегося к которому мы в настоящее
время не имеем, даже если не учитывать,
что всякое новое издание оказывается
научным событием только если ему
предшествует новый этап научных
исследований, а годы, прошедшие с конца
1940-х, трудно охарактеризовать как успех
пушкиноведения, и сосредоточить внимание
на более частных, практических аспектах
издания, все равно придется признать
этот факт.
Опыт предыдущего издания
никогда не был тщательно изучен и
проанализирован. На выход последних
томов пресса откликнулась лишь несколькими
проработочными статьями. Один из авторов
возмущался тем, что на титуле издание
обозначено: «Пушкин. Полное собрание
сочинений» и писал, что можно прочесть
все XVI томов и не узнать, как звали
Пушкина. Никто не решился ему сказать,
что тому, кто не знает имени Пушкина, не
следует брать в руки академического
издания. Зато в дальнейшем на всех
изданиях стали тщательно выставлять
пушкинские инициалы. Последний, чисто
анекдотический, пример влечет весьма
серьезный вопрос: на кого должно быть
рассчитано новое академическое издание
и какие требования к нему следует
предъявлять. Казалось бы, само определение
его как «академического» устраняет
сомнения, однако на практике это далеко
не так. К академическому (научному в
более строгом смысле) изданию порой
предъявляется чуждое ему требование —
создать текстологический канон, с
которого потом будут перепечатываться
массовые издания. Тем самым разница
между текстологической подготовкой
академического и массового издания
сводится к полноте привлечения текстов.
Между тем по своим текстологическим
задачам эти типы изданий скорее всего
противоположны. Так как в дальнейшем
мы коснемся не всего круга вопросов, а
лишь проблемы языка, то отметим, что
если по массовым изданиям школьники
могут учиться правильно писать, то по
научным ученые должны изучать особенности
языка Пушкина. Задачи вряд ли совместимые.
2.
К наиболее трудным вопросам, которые
предстоит решать издателям, относится
проблема пушкинских написаний. С одной
стороны, здесь возникают нерешенные
теоретические вопросы, которым
литературоведы склонны не придавать
большого значения, мнения же лингвистов
не единодушны ввиду слабой изученности
стилистической роли орфографии в
пушкинскую эпоху. С другой стороны,
именно этот вопрос почему-то особенно
волнует
369
того
полуобразованного читателя (его по
неизвестной причине часто уважительно
называют «массовым»), который видит
свою функцию в защите Пушкина от
зловредных пушкинистов. Встречая не те
написания, к которым он привык по школьным
хрестоматиям, такой читатель (а также
издательский редактор) склонен видеть
в этом чуть ли не подкоп под святыни.
Давление современных орфографических
норм и их защитников — постоянный фактор
издательской практики. А поскольку
многие литературоведы разделяют иллюзию
о том, что орфография не имеет
стилистического значения и художественно
нейтральна, сильному давлению противостоит
весьма вялая и уступчивая защита.
3.
Вопрос «пушкинской орфографии»
принадлежит к наиболее уязвимым сторонам
старого академического издания. В свое
время он вызвал полемику. В 1941 г. «Временник
Пушкинской комиссии» (т. 6) опубликовал
резкую критику этой стороны издания —
письмо В. И. Чернышева «Замечания о языке
и правописании А. С. Пушкина. (По поводу
академического издания)». От имени
редакции В. И. Чернышеву отвечал Г. О.
Винокур: «Орфография и язык Пушкина в
академическом издании его сочинений.
(Ответ В. И. Чернышеву)». Оба участника
спора принадлежали к выдающимся знатокам
истории русского литературного языка,
и дискуссия их, хотя и излишне резкая
по тону (следствие того, что споры по
вопросам орфографии всегда протекают
в напряженно-эмоциональной атмосфере1),
имела принципиальный характер. В. И.
Чернышев предлагал за основу брать
прижизненные печатные издания сочинений
Пушкина. То, что орфография в них часто
принадлежала «друзьям-корректорам»
(Плетневу и др.), его не пугало: он исходил
из наличия в пушкинскую эпоху относительно
стабильной орфографической нормы и
принципиального различия устной и
письменной языковых традиций. Пушкин
в «поспешном, нестрогом письме»2 отражал
нормы устной речи, но, по мнению В. И.
Чернышева, не имел намерения «вводить
в литературное письмо столь неприятные
в нем отражения живой речи» (С. 436) и
поэтому поручал корректуру Плетневу.
Грамотность Пушкина В. И. Чернышев ставит
невысоко и не считает его рукописи
авторитетным источником для решения
эдиционных проблем (всю работу он
проводит с печатными текстами) и
заключает: «Я считаю, что отступление
от литературного письма, принятого в
старых пушкинских текстах (имеются в
виду издания Морозова, Венгерова, Майкова
и др. — Ю. Л.), в пользу написаний, отражающих
произношение поэта, — ошибочный прием»
(С. 436).
Г. О. Винокур, выражая точку
зрения редакции, исходил из противоположных
принципов. В пушкинскую эпоху единой
орфографической нормы не было. Пушкинское
письмо — не результат недостаточного
школьного образования, а факт истории
русского языка. Пушкин по биографическим
обстоятельствам не мог следить за
большинством своих публикаций, и
язык
_______________________
1 Вспомним, что
в ответ на требования допечатать
сочинения Блока по старой орфографии
директор Госиздата Ионов выхватил
наган.
2 Временник Пушкинской комиссии.
М.; Л., 1941. Т. 1. С. 436. Далее ссылки на это
издание даются в тексте с указанием
страницы.