Файл: Учебнометодическое пособие для студентов и преподавателей Тольятти 2017 Условные обозначения, использующиеся в пособии.doc
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 11.12.2023
Просмотров: 666
Скачиваний: 1
СОДЕРЖАНИЕ
Условные обозначения, использующиеся в пособии
Тема 1. Язык как знаковая система. Функции языка. Культура речи и словари
ТЕСТЫ по теме «Язык как знаковая система. Функции языка. Культура речи и словари»
Тема 3. Лексические и фразеологические нормы русского языка
Тема 4. Морфологические нормы русского языка
Т ема 5. Синтаксические нормы русского языка
Т емы 6. Коммуникативные качества речи
Тема 7.Функциональные стили современного русского литературного языка. Официально-деловой стиль речи
ТЕСТЫ по теме «Функциональные стили современного русского литературного языка»
Тема 8. Деловое общение. Культура официально-деловой речи. Жанры устной деловой коммуникации
По сфере применения выделяют следующие виды ораторских речей:
Современная классификация ораторских речей по целевой установке говорящего:
Темы 12.Виды научных текстов. Способы построения и извлечения информации из научных текстов
Тема 13. Особенности курсовой и дипломной работы. Библиографическое описание
Справочные материалы. Орфоэпический минимум
Лексический минимум. Плеонастические словосочетания
-
В случае затруднения при составлении фразы: Для любого специалиста очень важным является приобретение навыков (публичной - публицистической) речи - следует обратиться к словарю
-
антонимов -
паронимов -
синонимов -
омонимов
-
Чтобы выяснить лексическое значение слова «релятивный», нужно воспользоваться … словарем.
-
орфоэпическим -
иностранных слов -
фразеологическим -
этимологическим
-
Чтобы продолжить ряд «красный – алый – рубиновый», нужно воспользоваться словарем
-
паронимов -
синонимов -
орфографическим -
толковым
-
При выборе варианта жАлюзи или жалюзИ следует воспользоваться … словарем.
-
орфоэпическим -
паронимов -
синонимов -
этимологическим
Тема 2. Правильность речи и нормы литературного языка. Орфоэпическиенормы.
«Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Я вот на днях слышал разговор. На собрании дело было. Мой сосед наклонился к соседу и вежливо спросил:
- А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
- Пленарное, – небрежно ответил сосед.
- Ишь ты, – удивился первый, – то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.
- Да уж будьте покойны, – строго ответил второй. – Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался – только держись.
- Да ну?
- ...А мне оно как-то ближе. Все как-то выходит в них минимально по существу дня... Хотя я прямо скажу, отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
- Трудно, товарищи, говорить по-русски!» – заключает автор рассказа М. Зощенко.
Действительно, трудно, если не знать правил и норм, существующих в каждом языке.
Важнейшее качество культуры речи – ее правильность. Правильность речи – это её соответствие нормам литературного языка. Она базируется на твердом фундаменте норм, которые достаточно полно и последовательно отражены в грамматиках, справочниках, словарях, учебных пособиях. Литературно правильная речь строится в соответствии с
языковыми нормами.
Норма языка (литературная норма) – это правила использования речевых средств, единообразное образцовое общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития. Характерные особенности нормы русского литературного языка:
-
относительная устойчивость, -
распространенность, -
общеупотребительность, -
общеобязательность, -
соответствие употреблению, обычаю.
Для того чтобы признать то или иное явление нормативным, необходимы (по меньшей мере!) следующие условия: 1) регулярная употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения, 2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки), 3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).
Литературная норма обязательна для устной и письменной речи и зависит от условий, в которых осуществляется речь. Норма не подразделяет средства языка на хорошие или плохие. Она указывает на целесообразность употребления их в общении. Нормы помогают сохранить целостность и общепонятность литературного языка и защищают его от просторечия, диалектов, жаргона. Нормы также отражают стремление языка в данный период к остановке, застыванию, стабильности, преемственности, всеобщности, универсальности и в то же время стремление к выходу за пределы исходного, порождающее новые возможности.
Нормы языка – явление историческое, постоянно меняющееся. Изменение литературных норм связано с развитием языка, социальными изменениями, развитием литературы и др. То, что было нормой в прошлом веке и даже 10 лет назад, сегодня может явиться отклонением от нее. Если посмотреть словари 100-летней давности, то можно увидеть, как менялись нормы, например, произношения и ударения, морфологических форм.
Так, в XIX в. говорили — поезды, погоды, в настоящее время только актеры старшего поколения произносят возвратную частицу ся – сь твердо – вернувшис(ь).
Л.И. Скворцов ввел в оборот понятие динамической нормы
, включая в него и признак потенциальных возможностей реализации языка. Он указывает, что различают два подхода к понятию нормы: таксономический (классификационный, описательный) и динамический. Языковая норма, понимаемая в ее динамическом аспекте, есть «обусловленный социально-исторически результат речевой деятельности, закрепляющей традиционные реализации системы или творящей новые языковые факты в условиях их связи как с потенциальными возможностями системы языка, с одной стороны, так и с реализованными образцами — с другой».
К источникам изменения норм литературного языка относятся:
-
живая разговорная речь, -
диалекты, -
заимствования, -
профессионализмы.
Языковая норма не догма. В зависимости от целей и задач общения, от особенностей того или иного стиля возможно отступление от нормыИзменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально уже существуют в языке и используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Например, в «Словаре современного русского литературного языка» даются варианты слов – мышление, мышление и др.
Варианты (или дублеты) – это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме. Некоторые варианты не дифференцируются ни семантически, ни стилистически:Иначе – инАче; скИрд – скирдА; цЕхи - цехА; сАжень – сажЕнь (вторые варианты по сравнению с первыми имеют разговорный или просторечный оттенок).Такие варианты называются равноправными, и в этом случае можно говорить о вариативности. Однако подавляющее большинство вариантов подвергается стилистической дифференциации: звалА – звАла, бухгАлтеры – бухгалтерА, обуслОвливать – обуслАвливать, машУ - махАю.Такие варианты являются неравноправными.
В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные и диспозитивные.
Существуют 3 степени нормативности, которые отражены в различных словарях:
-
норма 1-й степени – строгая, жесткая, не допускает вариантов (класть, а не ложить), …; -
норма 2-й степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты (порядочный (ш))…; -
норма 3-й степени — более подвижная, допускает разговорные, устаревшие формы (творог, творог).
Норму 1-й степени называют императивной нормой, нормы 2-й и 3-й степени — диспозитивными нормами.
Императивные (т.е. строго обязательные) – это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов (невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: встретился с Ваней (не с Ванем), звонЯт (незвОнят), квартАл (неквАртал), моя мозоль (немой мозоль), мыть голову шампунем (нешампунью).
Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты: Иначе – инАче, скИрд – скирдА, грЕнки – гренкИ(разг.), коричневый – кори(ш)невый, кусок сыра – кусок сыру, зачетная книжка – зачетка, поехало трое студентов – поехали трое студентов. Оценки вариантов в этом случае не имеют категорического (запретительного) характера.
Следует помнить, что наряду с вариантами, допускаемыми диспозитивными нормами литературного языка, существует и множество отклонений от норм, т.е. речевых ошибок. Такие отступления от языковых норм могут объясняться несколькими причинами:
-
плохим знанием самих норм (Мы хочем читать; С двадцать двумя ребятами мы ходили в кино; Оденьте на себя пальто); -
непоследовательностями и противоречиями во внутренней системе языка (свободность так, литературное ударение на корне в формах звал, звало (но звала), звали (но звали); рвал, рвало (но рвало), рвали (но рвали). Ненормативная форма лектора существует, наверное, потому, что в системе языка есть нормативные формы доктора, лагеря и т.д.); -
воздействием внешних факторов – территориальных или социальных диалектов, иной языковой системы в условиях билингвизма (Мы живем под мирным небом, не слышно выбухов орудий, залпов снарядов).
Акцентологические нормы русского языка
Особенности и функции ударения изучает раздел языкознания, который называется акцентологией (от лат. accentus — ударение).
Ударение в русском языке свободное, что отличает его от некоторых других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определенным слогом. Например, в английском языке ударным бывает первый слог, в польском – предпоследний, в армянском, французском – последний. В русском языке ударение может падать на любой слог, поэтому его называют разноместным. Сопоставим ударение в словах: кОмпас, добЫча, докумЕнт, медикамЕнт. В этих словах ударение соответственно падает на первый, второй, третий, четвертый слоги. Разноместность делает ударение в русском языке индивидуальным признаком каждого отдельно взятого слова.
Кроме того, ударение в русском языке бывает подвижным и неподвижным. Если в различных формах одного слова ударение падает на одну и ту же часть, то такое ударение является неподвижным (берегу, бережёшь, бережёт, бережём, бережёте, берегут – ударение закреплено за окончанием). Ударение, меняющее свое место в разных формах одного и того же слова, называется подвижным (могу, можешь, могут).
Ударение в русском языке выполняет различные функции:
-
От ударения зависит значение слова (хлОпок – хлопОк; гвОздики – гвоздИки). -
Оно указывает на грамматическую форму (рУки - именительный падеж множественного числа, а рукИ – родительный падеж единственного числа). -
Ударение помогает различать значение слов и их формы: бЕлок – родительный падеж слова бЕлка, а белОк – именительный падеж слова, которое называет составную часть яйца или часть глаза.
Сложность в определении места ударения в том или ином слове возрастает, поскольку для некоторых слов существуют варианты ударений. При этом есть варианты, которые не нарушают норму и считаются литературными, например,