ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 06.12.2023
Просмотров: 661
Скачиваний: 1
СОДЕРЖАНИЕ
1 - языковая ситуация как социолингвистическая характеристика
2 - формы существования языка в обществе
4 - речевые стратегии искренности и неискренности
5 - социальный генезис политической корректности
6 - разные типы лакун в речевой коммуникации
7 - комплексная структурная модель коммуникативной ситуации
8 - социальная стратификация английского языка
9 - кооперативное и некооперативное речевое общение
10 - проекция текста и её строение
11 - приемы языкового манипулирования
12 - виды информации в лингвистике
13 - гендерная и возрастная стратификация речевого взаимодействия
15 - лакунизированность как кардинальный признак речевой коммуникации
16 - понятие речевой деятельности в социальном контексте
17 - психолингвистические аспекты речевой деятельности общества
18 - лингвистические аспекты теории коммуникации
19 - основные модели коммуникации
20 - эколингвистика: зарождение, становление, перспективы
21 - типы знаковых систем и речевая деятельность общества
22 - специфика художественно-речевой деятельности общества
23 - специфика дискурса разных видов в социальном контексте
24 - лингвистическая лимология и речевая деятельность общества
25 - полиреальность и речевое общение
26 - язык в контексте социально-культурной семиотики
Эти средства используются для достижения конечной цели языкового манипулирования, то есть склонения манипулируемого лица к принятию за истину (без учёта каких-либо аргументов) определенных высказываний (предпочтений, потребностей, стереотипов), которые являются выгодными для манипулятора. При этом важным фактором успешности манипуляции является вера манипулируемого в естественность и неизбежность окружающей действительности.
Персуазивность и суггестивность как различные способы речевого воздействия
Современная лингвистика, занимаясь изучением феномена языкового манипулирования, пользуется двумя научными терминами, которые обозначают особые направления в изучении и научном описании характера языкового воздействия – это:
-
«персуазивность» (или «персуазия»), которое произошло от латинского слова «persuadere», переводящиеся на русский язык как «уговаривать»; -
«суггестивность», которое произошло от латинского слова «suggerere», переводящиеся на русский язык как «внушать».
Персуазивность представляет собой процесс воздействия автора письменного или устного сообщения языковыми средствами на сознание его адресата, который предназначен для убеждения его в чём-то или призыва к определённому типу поведения. Следовательно, персуазивный коммуникативный процесс состоит из ряда ситуаций, описываемых как сознательные воспроизведения людьми сообщений, которые нацелены на изменение их точки зрения или соблюдение ими определённого поведения. Следует упомянуть, что успех или эффективность персуазивного речевого воздействия в значительной степени будет определяться тем, насколько точно будут выбраны языковые средства из всего их разнообразия для осуществления планируемого воздействия.
Суггестивностью называют включение в сообщаемую информацию элементов внушения, которые характеризуются замаскированным, скрытым видом, что позволяет их усваивать незаметно, неосознанно, непроизвольно. Суггестивность отличается от персуазивности ослабленным контролем (или его полным отсутствием) со стороны сознания при получении информации.
Явления, которые описываются этими двумя терминами, давно изучаются учёными. Они на данный момент придерживаются того мнения, что персуазивность является более широким понятием, которым обозначается воздействие вообще. А в него включается суггестивность как синоним манипуляции. Таким образом, можно сказать, что персуазивность – это родовое понятие, а суггестивность - понятие видовое.
12 - виды информации в лингвистике
Служебная информация неоднородна. Ее целесообразно подразделить на собственно грамматическую, отражающую, как уже говорилось, содержание так называемых пустых грамматических категорий, и формальную,в которой сообщаются сведения о плане выражения слова. Формальная служебная информация определяется односторонними единицами языка (фонемами), в которых нет «внешнего плана», плана содержания, нет значений, но из этого вовсе не следует, что они неинформативны.
Константная и окказиональная информация
Информация, передаваемая словом, может быть константной, т. е устойчивой, языковой, с которой фиксировано в общественном сознании определенное и разнообразное содержание, и окказиональной, т. е. контекстуальной, речевой, соотносимой со словом в речи. Такая информация возникает лишь в момент говорения или письма, зависит от конкретного контекста, речевой ситуации и определяется замыслом говорящего или пишущего.
Виды окказиональной информации
Сфера окказиональной (речевой, контекстуальной) информации пополняет экстралингвистическую информацию по меньшей мере еще пятью видами:
1. Ассоциативно-образная информация.Она в наибольшей степени характерна для художественной речи. На лексическом уровне ассоциативно-образная информация — это содержание любого переносного употребления слова, любого авторского тропа. В художественной речи тропы приобретают особое значение, выступая как эффективное средство усиления оценочной окраски и эмоциональной выразительности языка автора и персонажей, как средство индивидуализации их речи и конкретизации описываемых явлений, фактов, лиц, наконец как средство более глубокого познания реальной действительности.
2. Словотворческая экспрессивно-эмоциональная информация.Этот вид словесного содержания присущ самым различным индивидуально-авторским неологизмам, которые часто принято называть окказиональными словами или значениями (окказионализмами). Если в языке научной литературы словотворчество необходимо для номинаций новых научных понятий, в языке художественной литературы оно всегда выполняет стилистические функции. В окказиональном слове или значении смысловая информация настолько органически слита с эмоциями и экспрессией, что дифференциация информативного содержания окказионализмов не представляется столь уж необходимой операцией.
3. Аллюзивная информация.*Она близка к фоновой информации, но в отличие от нее не закреплена традицией за словом или выражением. Аллюзивное содержание возникает, когда говорящий или пишущий организует контекст с таким расчетом, чтобы какое-то слово, фразеологический оборот или словосочетание намекали на тот или иной языковой, литературный, социальный факт, на какой-либо обычай, реалию, черту быта и нравов. Возникающая в сознании читателя или слушателя ассоциация составляет содержание аллюзивной информации. Приведем простейший пример. На 16-й странице «Литературной газеты» часто публиковались краткие юмористические изречения. Вот одно из них: «Алло, поклонники! Вас ищут таланты!» Во фразе содержится намек на уже упоминавшуюся популярную телепередачу «Алло, мы ищем таланты!». Или еще примеры: «В мастерской вместо спиц ставили палки» — «перекличка» с фразеологизмом «ставить палки в колеса»; «В эту среду много лет назад Каин убил Авеля. Следствие ведут знатоки.» — аллюзия, связанная с названием известного телесериала.
4. Функциональная информация. Каждое слово языка имеет предопределение к преимущественной передаче какого-либо вида знаменательной информации. Например, словадом, глаза, автомобиль, врач, бежать, синий, астрономияи т. п. обычно передают в речи смысловую (семантическую) информацию, а словаразвалюха, очи, зенки, драндулет, эскулап, драпать, дерзаниеи т. п. хотя и содержат семантическую информацию, но все-таки главное их предназначение — эмоционально-экспрессивное. Оно оправдывает их существование в языке. Однако, например, в литературном произведении теоретически любое самое нейтральное по стилю слово, включенное в творчески созданный автором контекст, способно наполняться экспрессией. В знаменитом гаевском обращении к шкафу в обычное словошкаф«вложено» персонажем свое личностное экспрессивно-оценочное содержание. Главное даже не в этом, а в том, что в литературном произведении все элементы речевой формы являются средством образного воплощения действительности, отраженной в сознании художника. Специфика языка литературного произведения «определяется эстетической функцией, присущей языку художественной литературы, наряду с общей и основной функцией языка — быть средством общения, т. е. функцией коммуникативной».* Слово в художественной речи становится эстетической категорией, так как язык — это и материал, и форма всех видов словесного искусства.
Эстетическая (художественная) функция языка литературного произведения свойственна не отдельным частям произведения, а всему произведению в целом, присуща любому слову, предложению, абзацу и т. д. художественного текста и подчинена авторскому идейно-художественному замыслу. В подлинно литературном произведении нет нехудожественных элементов языка. «Наличиеэстетической функцииязыка, — пишет Р. А. Будагов, — всегда отличает стиль художественного произведения от любого речевого стиля, где подобная функция либо необязательна, либо имеет совсем другое назначение».*
5. Паралингвистическая информация,в которой отражаются личностные черты автора речевого произведения. Это своего рода «позывные («говорит такой-то»), которые накладываются на все наши сообщения и по которым наши знакомые, т. е. подготовленные реципиенты, узнают наш голос, почерк, манеру излагать свои мысли как отличающие нас от всех других членов языкового коллектива. Таким же образом по отрывку из художественного произведения мы иногда можем распознать автора. Информация такого рода передается вместе с семантической информацией (смыслом) сообщений и в значительной степени независимо от последней».* Она определяется по индивидуальным смысловым оттенкам в понимании и употреблении слов, по характеру их отбора; предпочтительному словоупотреблению, особенностям словосочетаний и т. п. В художественном творчестве ее используют в пародиях, имитациях, подражаниях. Этот вид информации изучен пока еще весьма слабо.