Файл: Речевая деятельность общества.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 06.12.2023

Просмотров: 637

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

1 - языковая ситуация как социолингвистическая характеристика

2 - формы существования языка в обществе

3 - профессиональные жаргоны

4 - речевые стратегии искренности и неискренности

5 - социальный генезис политической корректности

6 - разные типы лакун в речевой коммуникации

7 - комплексная структурная модель коммуникативной ситуации

8 - социальная стратификация английского языка

9 - кооперативное и некооперативное речевое общение

10 - проекция текста и её строение

11 - приемы языкового манипулирования

12 - виды информации в лингвистике

13 - гендерная и возрастная стратификация речевого взаимодействия

14 - понятие речевого этикета

15 - лакунизированность как кардинальный признак речевой коммуникации

16 - понятие речевой деятельности в социальном контексте

17 - психолингвистические аспекты речевой деятельности общества

18 - лингвистические аспекты теории коммуникации

19 - основные модели коммуникации

20 - эколингвистика: зарождение, становление, перспективы

21 - типы знаковых систем и речевая деятельность общества

22 - специфика художественно-речевой деятельности общества

23 - специфика дискурса разных видов в социальном контексте

24 - лингвистическая лимология и речевая деятельность общества

25 - полиреальность и речевое общение

26 - язык в контексте социально-культурной семиотики

27 - функции языка и речи

28 - язык социального статуса

29 - сознательное воздействие общества на развитие языка

30 - социальные факторы в развитии системы языка



4) мотивированные и немотивированные (по внеязыковой обусловленности).

Мотивированные лакуны - это лакуны, которые объясняются отсутствием соответствующего предмета или явления в национальной культуре (лапти, щи, матрешка, балалайка, винегрет, квас, погреб, беспризорник, тамада, форточка в западноевропейских языках).

Немотивированные лакуны не могут быть объяснены отсутствием явления или предмета - соответствующие предметы и явления в культуре есть, а слов, их обозначающих, нет (сутки, кипяток, поземка, сухомятка, смекалистый, сухостой, именинник, аврал, облокотиться, однофамилец, здоровяк в западноевропейских языках).

5) номинативные и стилистические (по типу номинации).

Номинативные лакуны - лакуны, отражающие отсутствие номинации денотата. Может отсутствовать номинация предмета вообще, а может отсутствовать его эмоциональная или оценочная номинация. Стилистические лакуны - отсутствие слова с определенной стилистической характеристикой, это чисто языковая характеристика лакуны.

6) частеречные лакуны (по принадлежности лакуны к определенной части речи).

В языке может быть глагол, но при этом может не быть от него однокоренного существительного и т.д. Например, русско-английская частеречная лакуна - "бурно аплодировать, одобряя что-либо" - ср. англ. acclaim. Глагола в русском языке нет, но есть существительное с данным значением - овация. Таким образом, при определении того, есть ли в концептосфере русского языка соответствующий концепт, на основании только обнаружения глагольной лакуны вывод об отсутствии концепта, строго говоря, делать нельзя - концепт имеет другую частеречную вербализацию, что может быть связано с собственно языковыми, коммуникативными, но не ментальными причинами.

Ю. С. Степанов делил лакуны на абсолютные и относительные:

1) абсолютные лакуны выявляются при составлении двуязычных словарей как слова, не имеющие эквивалентной языковой единицы (абсолютным предлагается считать, например, кипяток, который на английский переводится как boiling water).


2) К группе относительных лакун принадлежат слова, употребляемые достаточно редко и при исключительных обстоятельствах (для русского языка к относительному можно отнести слово тинейджер (это слово связано с -teen, то есть подразумевается конкретный возраст 13-19 лет, легче говорить о подростках, юношах).

В.А. Муравьёв добавил следующие:

векторные (добавляются количественные различия, появившиеся в результате несовпадения понятийных объемов слов, принадлежащих к разным языкам): например, в русском пальцы на руках и ногах выражаются одним словом пальцы, а в английском finger (заодно можно посмотреть, что это слово не относится к большому пальцу, у которого отдельное слово thumb) и toe.

этнографические: сюда относятся национально-специфические слова (матрёшка, самовар), а также внеязыковая (в оригинале экстралингвистическая) реальность – бытовая, социокультурная и нравственная сферы, различия в географических наименованиях;

стилистические. Стилистические лакуны выделяются на основании отсутствия в одном из языков слова (или фразеологизма), имеющего ту же стилистическую окраску, что и слово с идентичным значением другого языка. Показательным примером стилистической лакуны могут служить русские синтаксические конструкции с модальными частицами неужели, разве, ведь, же, -то, и и др., которые характеризуются многозначностью и высокой частотностью и из всех разрядов частиц. Для всех этих частиц общим является то, что с их помощью в высказывании выражается отношение говорящего к содержанию сообщения, и они используются в основном для подчеркивания, усиления смыслового содержания слова или высказывания.

ассоциативные лакуны: число четыре в китайско-японской культуре ассоциируется со смертью, в христианской с четырьмя евангелистами.

7 - комплексная структурная модель коммуникативной ситуации


Коммуникационный процесс - это процесс передачи информации от одного человека к другому или между группами людей по разным каналам и при помощи различных коммуникативных средств. Этот процесс может приобретать различные формы в зависимости от числа участников, целей участвующих сторон, используемых средств, стратегий и пр. Коммуникативная ситуация – это ситуация речевого общения двух и более людей. Коммуникативная ситуация имеет определенную структуру. Она состоит из следующих компонентов:

1) говорящий (адресант - отправитель. В процессах социальной коммуникации адресант при помощи передачи сообщения стремится вызвать определенное поведение у партнера по коммуникации (адресата)).

2) слушающий (адресат- лицо, которому предназначено сообщение, или коммуникант, получающий информацию);

3) сообщение — текст в устной или письменной форме — неотъемлемая часть модели, поскольку без обмена информацией нет речевой коммуникации.

Простейшая схема отдельного коммуникативного акта в процессе речевой коммуникации выглядит следующим образом: отправитель информации-сообщение-получатель информации.

8 - социальная стратификация английского языка



Структура языка гетерогенна, в нем существует ряд частично перекрещивающихся подсистем, соотношение между которыми может рассматривается как горизонтальная дифференциация, и как вертикальная.

Горизонтальная, пространственная дифференциация языка лежит в основе деления языка на территориальные диалекты, полудиалекты и варианты (например, в английском языке существуют британский вариант, американский, канадский, австралийский и т.д.).

Диалект (заимств. из греческого в эпоху Возрождения) противопоставляется нормативному (стандартному языку), формирование которого происходит в течение длительного времени и предполагает целый ряд процессов: выбор языка (например, для Израиля был выбран классический иврит), кодификацию (закрепление норм в словарях, учебниках т д.), разработку правил (для различных видов коммуникации), принятие этого стандарта обществом.


Вертикальная дифференциация языка позволяет выделить подсистемы языка, четко и однозначно закрепленные за определенными социальными и профессиональными группами (профессиональный жаргон, арго деклассированных элементов, сленг маргинальных групп, молодежный сленг, военный сленг и т.д.). Однако сюда же относят и диалекты и варианты литературного языка, образующие вертикальный иерархический ряд в пределах одного ареала.

Так, из истории формирования английского литературного языка хорошо известно, что некогда южно-английский региональный диалект стал постепенно надрегиональным социально-престижным диалектом, который «тиражировался» через систему частных школ и университетов, сценическую и дикторскую речь. Особенностью Британии является отсутствие региональных характеристик в речи представителей высших слоев социальной иерархии, в то время как в США, например, в их речи часто можно услышать региональный акцент.

Социально-экономическая и культурная ситуация постоянно оказывает влияние на язык. Урбанизация, развитие СМИ, рост и доступность образования и т.д. приводят к тому, что литературный язык воздействует на диалекты. Часто возникает такая ситуация, когда в речи одного и того же человека (идиолекте) сосуществуют и диалектные, и литературные формы. Их выбор обычно определяется социальной ситуацией.

9 - кооперативное и некооперативное речевое общение


Кооперативный и некооперативный диалог. Факторы возникновения некооперативного диалога.

Речевое общение — общение с помощью речи, направленное на достижение цели коммуникации, форма взаимодействия двух или более людей посредством языка на основе обратной связи в конкретных видах речевой деятельности.

Кооперативный и некооперативный диалог – это два типа речевого общения, отличающиеся взаимно-противоположными целевыми установками.

Кооперативный диалог есть речевое общение минимум двух личностей (двух сторон общения) с разными идиолектами, заинтересованных в становлении и продолжении общения между собой.

Некооперативный диалог – это речевое общение минимум двух личностей (двух сторон общения) с разными идиолектами, одна из которых (либо говорящий, либо слушающий) или они обе не заинтересованы в продолжении общения между ними или же не только не заинтересованы, но и активно стремятся к прекращению общения.


Традиционно выделяют кооперативную стратегию (стратегия сотрудничества) и некооперативную стратегию (стратегия конфронтации). Н.Н. Кириллова подробно рассматривает две вышеупомянутые коммуникативные стратегии:


Стратегии кооперации

- Вежливость, искренность и доверие

- Близость (открытое общение)

- Отказ от выбора (уступка инициативы в пользу партнера)

- Отстранение (проявление сдержанности, ненавязчивости)

- Сотрудничество, компромисс

Стратегии конфронтации

- Дискредитация, подчинение

- Насилие, агрессия

- Захват инициативы, контроль над ситуацией

- Принуждение, проработка

- Соперничество, конфликт

- Разоблачение, претензии, угрозы


Кооперативный диалог, по мнению Т.Н. Колокольцевой, предполагает следующее:

1) согласованность коммуникативных стратегий и тактик собеседников;

2) взаимоприемлемую для коммуникантов тональность общения;

3) подлинную (а не показную) заинтересованность в предмете обсуждения, а также в содержании сказанного собеседником;

4) адекватное вербальное и невербальное воплощение коммуникативных установок;

5) достижение в ходе диалога хотя бы частичного взаимопонимания и согласия сторон.

В рамках некооперативного речевого взаимодействия реализуется одна или несколько «коммуникативно негативных характеристик»:

1) несогласованность коммуникативных стратегий и тактик участников ситуации;

2) неприемлемая хотя бы для одного из коммуникантов тональность речи;

3) отсутствие искренней заинтересованности предметом обсуждения;

4) вербальное или паралингвистическое выражение негативных установок по отношению к содержанию высказанного или к личности собеседника;

5) отсутствие эффективного результата коммуникативного акта.

К понятию некооперативного диалога также обращается лингвист Э.Ю. Пивоварова. выделяет следующие коммуникативные стратегии некооперации:

1. отказ от развития темы и отрицательное к ней отношение,

2. намеренные попытки свернуть или прекратить высказывание собеседника,

3. перебивание речи партнера,

4. проявление собственной тематической инициативы,

5. замена темы,

6. критическое замечание о своих оппонентах,

7. укор,

8. осуждение,

9. возмущение.

Кооперативное и некооперативное речевое общение в разных лингвокультурах.