Файл: Руденко Л. Міжнар. кред-розрах. операції-2част.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 18.03.2024

Просмотров: 831

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

5.6. Організація міжнародних лізингових операцій

3. Термін лізингу

4. Лізингова плата

(Терміни й умови сплати лізингових платежів)

5. Передача устаткування в лізинг

(Місцезнаходження устаткування)

6. Використання, технічне обслуговування і ремонт Устаткування

7. Передача ризику. Страхування

8. Право власності на Устаткування

10. Інші умови

11. Форс-мажор

12. Розв'язання суперечок

13. Заключні положення

5.7. Організація міжнародних факторингових операцій

5.8. Організація міжнародних форфейтингових операцій

6.2. Структура та основні умови зовнішньоторговельного контракту

6.4. Особливості розрахунків під час імпортних операцій підприємств України

6.5. Розрахункові операції в міжнародних компаніях

6.6. Валютні рахунки в системі міжнародних розрахунків

7.1. Ризики в зовнішньоторговельних операціях

7.3. Методи хеджування від валютного ризику

7.4. Банківська гарантія як інструмент забезпечення виконання розрахункових і кредитних зобов'язань

7.5. Правові основи валютного забезпечення

IV. Доходи (дивіденди) в іноземній валюті, одержані за межами України

22. Тов кб «Український Фінансо- вий Свіч», м. Донецьк ват «Банк «Демарк», м. Чернігів.

Відправник Отримувач

І. Предмет контракту

2. Кількість і якість товару

1. Subject of contract

2. Quantity and quality of commodity

3. Базисні умови постачання

3. Basic terms of delivery

4. Price and total value of the contract

5. Умови платежу

5. Payment conditions

6. Умови здавання прийняття флексома-шини

6. Terms of formal acceptance of flexomachine

8. Форс-мажор

8. Force-majeure

9. Санкції і рекламація

9. Sanctions and reclamations

11. Інші умови

11. Other conditions

/. Предмет договору

5. Права та обов'язки кредитора

6. Термін дії договору

(Назва підпрнемства-кргдитора)

3. Ціна договору

4. Порядок сплати винагороди

5. Права та обов'язки гаранта

6. Обов'язки одержувача гарантії

7. Відповідальність одержувача гарантії

8. Термін дії договору

9. Інші умови

Перелік документів, що надаються принципалом при розгляді питання про надання гарантії

3. Basic terms of delivery

3.1. The delivery of the FLEXOMACHINE is carried out on term CPT KIEV (Carriage Paid To Kiev) (lncoterms-2000). The SELLER provides insurance on his own discretion. Term of carried FLEXOMACHINE to KIEV - before 04.02.2007 Unit of measure — set.

3.2. The SELLER bears all risks and ex-penses before the moment when the FLEXOMACHINE is unloaded on the BUYER'S site.

3.3. The BUYER bears all risks and expenses from the moment when unloading of the FLEXOMACHINE on the BUYER'S site is finished.

3.4. Term of delivery of the FLEXOMACHINE before 04.02.2007; Term of putting the FLEXOMACHINE into the operation is February 2007.

4. Price and total value of the contract

  1. Currency of payment according this present Contract is EUR.

  2. The total value of this present Contract equals 36 500 (thirty six thousand five hundred) EUR. Including.

4.2.1. 36 500 (thirty six thousand five hundred) EUR for the FLEXOMACHINE, dismantlement, loading operations, export customs транспортних витрат, тари, мар­кірування, упакування, монтажу, пусконалагоджувальних робіт і здачу в експлуатацію ПОКУП­ЦЮ.

5. Умови платежу

5.1. Оплата Контракту виробля­ється в 2 етапи після одержання ПОКУПЦЕМ безумовної гарантії повернення авансового платежу з банку ПРОДАВЦЯ. Гарантія по­винна бути випущена банком ПРОДАВЦЯ у вигляді тестова­ного телексного повідомлення на адресу банку ПОКУПЦЯ. Телекс: 631349 ZGODA UX. Термін дії гарантії до 01.02.2007 р. у випадку перенесення термі­нів демонтажу, відвантаження, монтажу, здачі в експлуатацію відповідно змінюється термін дії гарантії за узгодженням СТОРІН.

  1. Перша передоплата в сумі 15 000 (п'ятнадцять тисяч) EUR виробляється покупцем банків­ським переведенням по Invoice ПРОДАВЦЯ на рахунок ПРО­ДАВЦЯ протягом 3-х банківсь­ких днів. Перша передоплата ви­робляється за 10 днів до початку демонтажу ФЛЕКСОМАШИНИ по повідомленню ПРОДАВЦЯ про дату демонтажу.

  2. Друга сума 21 500 (двадця­ть одна тисяча п'ятсот) EUR ви­робляється ПОКУПЦЕМ банків­ським переведен-ням по Invoice ПРОДАВЦЯ на розрахунковий рахунок ПРОДАВЦЯ протягом 3-х банківських днів. Друга пе­редоплата виробляється після митного оформлення вантажівки з завантаженої ФЛЕКСОМА-ШИНОЮ ПРОДАВЦЕМ.

declaration, transport charges, package, cargo marking, packing, installation, start-up and adjustment operations, putting the FLEXO­MACHINE, into operation.

5. Payment conditions

5.1. Payment of the Contract should be effected in 2 stages. The BUYER receives unconditional Advance Payment Guarantee from the Bank of the SELLER. Guarantee should be issued by the authorized Bank of SELLER in the form of tested telex message and to be sent to the Bank of the BUYER.

Telex number 631349 7.GODA UX. Guarantee is to be valid till 01.02.2007. If period of time for dismantlement, shipment, installation putting into operation is postponed, Guarantee period will be changed by the mutual agreement of the Parties.


  1. First payment in amount 15 000 (fifteen thousand) EUR is executed the BUYER on the SELLER'S account via Bank remittance against the SELLER'S Invoice within 3 banking days. First payment should be done 10 (ten) days before dismantlement of the FLEXOMACHINE by the SELLER'S notification.

  2. The second Payment in amount 21 .500 (twenty one thousand five hundred) EUR is executed on the SELLER'S account via Bank remittance within 3 banking days against invoice. The second prepayment is executed before is loaded the FLEXO­MACHINE on the truck and customs declaration is done.

5.1.3. Банківські витрати на тери­торії Данії несе ПРОДАВЕЦЬ. Банківські витрати за межами Данії оплачуються за рахунок ПОКУПЦЯ.


6. Умови здавання прийняття флексома-шини

6.1. ПРОДАВЕЦЬ передає ПО- КУПЦЮ наступну документацію до ФЛЕКСОМАШИНИ:

  1. Посібник з експлуатації.

  2. Електричну схему зі спе-цифі-кацією всіх електричних компонентів використовуваних у ФЛЕКСОМАШИНІ.

  3. Креслення на бистрозно-шуючі деталі (шестірні, дукторні вали, анілоксовий вал, формні вали і т. д.).

6.2. ПРОДАВЕЦЬ передає ПО- КУПЦЮ по факсу чи по E-mail і з вантажівкою оригінали наступ- них документів:

6.2.1. Рахунок-фактура, в якій указується:

№ Контракту.

  • ТОВ НПФ «ABC»;

  • Загальна сума Контракту;

  • Найменування ФЛЕКСО­МАШИНИ;

  • Вага НЕТТО/БРУТТО;

  • Код товару по УКТ ЗЕД 8443 ЗО 00;

  • Умови постачання СРТ КИЇВ.

6.2.2. CMR

  1. Сертифікат країни похо­дження.

  2. Специфікація — пакуваль­ний аркуш із указівкою кількості місць і найменування вузла ФЛЕКСОМАШИНИ, під кожним порядковим номером.

5.1.3. The SELLER bears responsibility for bank commissions and charges in Denmark, the BUYER bears responsibility for bank commissions and charges outside Denmark.

6. Terms of formal acceptance of flexomachine

6.1. The SELLER hands over to the BUYER the following

documentation on the

FLEXOMACHINE:

  1. Operations and Maintenance Instructions.

  2. Electrical schematic diagrams with specifications on all electrical components, which are used in the FLEXOMACHINE.

  3. Detailed drawings of «Short life items» tear (for e.g. pinions, doctor roller, anilox roller, plate cylinders, etc.)

6.2. The SELLER transmits copies over the fax or E-mail to the BUYER and submits with commodity Originals of the following documents:

6.2.1. Invoice in which is stated:

  • Contract № 60 dd. 13.12.2001

  • BUYER/Consignee: SPF «ABC» Ltd.,

  • Total Value of the Contract

  • Denomination of FLEXOMACHINE

  • Weight: NETTO/BRUTTO

  • Customs Tariff Code: 8443 30 00

  • Terms of Delivery: CPT KIEV

  1. CMR

  2. Certificate of Origin

6.2.4. Specification-Packing list showing number of places, description of the components of the Flexomachine, each place schould have serial number.

  1. ПОКУПЕЦЬ на підставі факсових документів ПРОДАВ­ЦЯ передає на митницю ЯГО-ДИН Попереднє Повідомлення і повідомляє по факсу чи електро­нній пошті ПРОДАВЦЮ.

  2. ПОКУПЕЦЬ робить мит­не оформлення ФЛЕКСОМА­ШИНИ, забезпечує розванта­ження в присутності ПРОДА­ВЦЯ, або з його дозволу, без присутності ПРОДАВЦЯ і до­ставку усіх вузлів у зону мон­тажу. Разом з ПОКУПЦЕМ ро­бить огляд усіх вузлів ФЛЕКСОМАШИНИ: у випадку виявлення дефектних вузлів ПОКУПЦЕМ і ПРОДАВЦЕМ (чи без ПРОДАВЦЯ) складаєть­ся двосторонній (однобічний) Акт, у якому вказується необ­хідність заміни, або ремонту на Україні або в Данії, вартість те­рміни, відповідальні.


6.2.7. ПОКУПЕЦЬ під керівниц- твом ПРОДАВЦЯ робить монтаж вузлів, приєднання енергоносіїв, ПРОДАВЕЦЬ робить пусконала- годжувальні роботи, проводить навчання робочого персоналу ПОКУПЦЯ.

6.2.8. ПОКУПЕЦЬ підготовляє свої форми, фарби, плівку і друкарів. ПРОДАВЕЦЬ підго- товляє свої форми і фарби, ро- бить відбиток малюнка в 4 фар- би на формах і фарбах своїх і ПОКУПЦЯ, навчає друкарів ПОКУПЦЯ. Процес друкування без відмовлень ФЛЕКСОМА- ШИНИ повинен протривати 2 дні. Після одержання позитив- них результатів складається, двосторонній Акт про здачу ФЛЕКСОМАШИНИ в експлуа- тацію ПОКУПЦЮ.

  1. The BUYER using the fax information from the SELLER transmits to customs point YAGOT1N Preliminary Notification after that informed the SELLER via the fax or E-mail.

  2. The BUYER receives certificate of clearance on the Flexomachine and provides unloading of cargo in the presence of the SELLER or without the presence of the SELLER, the BUYER provides delivery of all parts of commodity to the place of installation. The SELLER and the BUYER make inspection of delivered commodity; in case of discovering defective sets, parts or components, the both Parties (or without SELLER) draw up bilateral (or on-sided) Act of Claims, in which should be pointed out necessity to exchange or repair components in Ukraine or in Denmark, value of defective goods, terms exchange or repair, and the person responsible to execute procedure.

6.2.7. The BUYER under the supervision of the SELLER provides installation of the components and hooks up unit to the power supplying sources; the SELLER makes startup and adjustment operations and carries out on-site training for the BUYER'S stuff

6.2.8. The BUYER his prepares plates, inks films. The SELLER his prepares his plates, inks, films and makes print of picture in 4 colors using his and BUYER'S piates, inks, films. The SELLER arranges naming for the BUYER'S printers. The process of printing should run 2 days faultlessly. On receiving positive results the both Parties draw up and sing bilateral Acceptance Certificate on putting the Flexomachine into operation.

7. УПАКУВАННЯ І МАРКУВАННЯ

7.1. ПРОДАВЕЦЬ повинен від- вантажити товар в експортному упакуванні, що забезпечувала б схоронність вантажу від усякого роду ушкоджень при транспор- туванні, навантаженні, переван- таженні, розвантаженні і збере- женні в закритому складському приміщенні.

  1. Усі обертові елементи і ті що переміщаються (вали, шестірні, стійки з друкарськими апарата­ми, центральним циліндром по­винні бути зафіксовані, щоб вони під час навантаження, транспор­тування, розвантаження не пере­міщувалися).

  2. На усіх вузлах повинна бути бирка з порядковим номером зі специфікації— пакувального ар­куша і найменування вузла.

  3. Дукторні, растрові, формні вали повинні бути покладені в дерев'яну малогабаритну тару, яка уберігає від переміщень і пошкоджень при транспортуванні.


8. Форс-мажор

  1. Сторони звільняються від відповідальності за невиконання зобов'язань за контрактом, якщо воно сатло наслідком обставин нездоланної сили, а саме: стихій­них лих, воєнних дій будь-якого характеру, блокади, заборони експорту або імпорту. У цих ви­падках термін виконання зо­бов'язань за контрактом відсува­ється відповідно до часу дії цих обставин.

  2. Наявність форс-мажорних обставин повинна бути підтвер-

7. PACKING AND MARKING

7.1. The SELLER has to ship the goods in export packing which is to provide the full preservation of the goods from any damage and corrosion during its transportation as well as loading transshipment and storage at stocks.

7.2. All rotating, mobile and traveling part (rollers, rolls, pinions, wheels, posts with printers, central cylinder etc) should be firmly fixed during cargo handling and transportation.

  1. Each place should have label with serial number in accordance with specification, packing list and description.

  2. Ductor rollers, anilox roll and (rubber) duktors rollers should be placed in wooden small size containers which protect from travel and damage during transportation.

8. Force-majeure

8.1. neither Party shall bear responsibility for the complete or partial non-performance of any of her obligations under the contract, if non-performance results from such circumstances as flood, fire, earthquake and other acts of God as well as war and military operations, blockade, prohibition of the exports or the imports. In this event the delivery time under the contract is extended for the period equal to that during which circumstances will remain in force.

джена посвідченням відповідно Торгової плати країни Продавця або Покупця. Якщо зазначені об­ставини будуть діяти більш 4-х місяців, то кожна зі сторін вправі відмовитися від контракту й у цьому випадку жодна зі сторін не має право жадати від іншої сто­рони відшкодування збитків.

9. Санкції і рекламація

  1. ПРОДАВЕЦЬ несе відпові­дальність за несвоєчасну достав­ку в Київ ФЛЕКСОМАШИНИ і виплачує пеню в розмірі 0,3% від суми передоплати 15.000 EUR + 21.500 EUR за кожний простро­чений день.

  2. ПОКУПЕЦЬ несе відповіда­льність за несвоєчасний переклад першої і другої передоплати (15.000 EUR і 21.500 EUR) і ви­плачує пеню в розмірі 0,3% від суми Invoice за кожний простро­чений день.

  3. ПРОДАВЕЦЬ несе відпові­дальність за несвоєчасну здачу ФЛЕКСОМАШИ-НИ в експлуа­тацію і виплачує пеню в розмірі 0,1% від вартості (4.000 EUR) за кожний прострочений день.

9.4. ПОКУПЕЦЬ несе відповіда- льність за несвоєчасну підготов- ку для одержання, розвантажен- ня, монтажу, пусконаладочних робіт і виплачує пеню в розмірі 0,1% від вартості (4.000 EUR) за кожний прострочений день.