Файл: Руденко Л. Міжнар. кред-розрах. операції-2част.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 18.03.2024

Просмотров: 821

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

5.6. Організація міжнародних лізингових операцій

3. Термін лізингу

4. Лізингова плата

(Терміни й умови сплати лізингових платежів)

5. Передача устаткування в лізинг

(Місцезнаходження устаткування)

6. Використання, технічне обслуговування і ремонт Устаткування

7. Передача ризику. Страхування

8. Право власності на Устаткування

10. Інші умови

11. Форс-мажор

12. Розв'язання суперечок

13. Заключні положення

5.7. Організація міжнародних факторингових операцій

5.8. Організація міжнародних форфейтингових операцій

6.2. Структура та основні умови зовнішньоторговельного контракту

6.4. Особливості розрахунків під час імпортних операцій підприємств України

6.5. Розрахункові операції в міжнародних компаніях

6.6. Валютні рахунки в системі міжнародних розрахунків

7.1. Ризики в зовнішньоторговельних операціях

7.3. Методи хеджування від валютного ризику

7.4. Банківська гарантія як інструмент забезпечення виконання розрахункових і кредитних зобов'язань

7.5. Правові основи валютного забезпечення

IV. Доходи (дивіденди) в іноземній валюті, одержані за межами України

22. Тов кб «Український Фінансо- вий Свіч», м. Донецьк ват «Банк «Демарк», м. Чернігів.

Відправник Отримувач

І. Предмет контракту

2. Кількість і якість товару

1. Subject of contract

2. Quantity and quality of commodity

3. Базисні умови постачання

3. Basic terms of delivery

4. Price and total value of the contract

5. Умови платежу

5. Payment conditions

6. Умови здавання прийняття флексома-шини

6. Terms of formal acceptance of flexomachine

8. Форс-мажор

8. Force-majeure

9. Санкції і рекламація

9. Sanctions and reclamations

11. Інші умови

11. Other conditions

/. Предмет договору

5. Права та обов'язки кредитора

6. Термін дії договору

(Назва підпрнемства-кргдитора)

3. Ціна договору

4. Порядок сплати винагороди

5. Права та обов'язки гаранта

6. Обов'язки одержувача гарантії

7. Відповідальність одержувача гарантії

8. Термін дії договору

9. Інші умови

Перелік документів, що надаються принципалом при розгляді питання про надання гарантії

5.2. На момент передачі Устаткування в лізинг воно знаходиться в

(Місцезнаходження устаткування)

6. Використання, технічне обслуговування і ремонт Устаткування

  1. Лізингоотримувач зобов'язується сумлінно додержуватися під свою відповідальність норм і правил експлуатації, технічного обслуго­вування і ремонту устаткування, які установлені чинним законодавст­вом та інструкціями виробника.

  2. У випадку виходу Устаткування з ладу Лізингоотримувач про­тягом п'ятьох днів зобов'язаний письмово повідомити про це Лізинго-давцеві, якщо до цього часу несправності не будуть усунуті.

  3. Лізингоотримувач за свій рахунок, без подальшої компенсації Лізингодавцем і за узгодженням із Лізингодавцем проводить технічне обслуговування і всі види ремонту, модернізації та реконструкції Уста­ткування.

  4. У випадку заміни в процесі експлуатації Устаткування яких-небудь деталей і вузлів або їхнього удосконалення вони стають не­від'ємною частиною Устаткування і переходять у власність Лізинго-давця.

  5. Лізингоотримувач відповідає за відповідність рівня кваліфі­кації персоналу складності виконаних робіт з експлуатації й обслу­говування Устаткування і зобов'язаний провести відповідне навчан­ня робітників.

  6. Одержання необхідних дозволів на експлуатацію Устаткування покладається на Лізингоотримувача.

  7. Лізингодавець звільняється, відповідно до умов цього Договору, від будь-яких обов'язків і відповідальності у відношенні технічної га­рантії на Устаткування. Всі розрахунки по витратах, позовах і компен­саціях, пов'язані з вищевказаною гарантією, проводяться безпосередньо між Лізингоотримувачем і Постачальником.


7. Передача ризику. Страхування

  1. Лізингоотримувач за свій рахунок зобов'язаний застрахувати Устаткування від передбачених Договором ризиків, про що Лізингоот­римувач зобов'язується укласти зі страховою компанією «Договір стра­хування», в якому передбачити відшкодування можливого заподіяного збитку в межах страхової суми на користь Лізингодавця. Дія страхового договору повинна охоплювати весь період дії даного Договору.

  2. За договором страхування Устаткування повинно бути застра­ховане від фізичного знищення або ушкодження, включаючи випадки пожежі, повені, фізичного ушкодження, сутички, вибуху, удару блиска­вки; пограбування, знищення, розкрадання та інших протиправних дій третіх осіб, .

(інші види страхових ризиків)

7.3. Устаткування повинно бути застраховане в місячний термін із моменту передачі Устаткування в лізинг, обумовленого в п. 3.1. цього Договору. До моменту страхування відповідальність щодо збитків, за- подіяних у зв'язку з будь-яким ушкодженням або знищенням Устатку­вання, покладається на Лізингоотримувача.

7.4. При настанні страхового випадку Лізингоотримувач зо- бов'язаний у триденний термін із моменту настання страхового випад- ку направити Лізингодавпю телеграмою або по факсу повідомлення про страховий випадок. У випадку відмови страхової компанії сплатити страхове відшкодування Лізингоотримувач зобов'язується вжити необ- хідні заходи для розв'язання суперечки в претензійному-иозовному по- рядку відповідно до законодавства України.

7.5. Лізингоотримувач зобов'язується нести матеріальну відповіда- льність за будь-які додаткові ушкодження цього Устаткування, що ви- никнуть у результаті його використання до початку відшкодування зби- тків відповідно до розпорядження страхової компанії або рішення суду.

8. Право власності на Устаткування

8.1. Протягом усього терміну дії цього Договору Устаткування є власністю Лізингодавця. Лізингоотримувач зобов'язується закріпити на чільному місці і берегти там протягом усього терміну дії Договору ого- лошення: «Це устаткування є власністю

ч ».

(повна назва Лізингодавця)

У відповідних реєстраційних і бухгалтерських документах повинно бути попередження: «Власник — , користувач —


(повна назва лізингоотримувача)

(повна назва Лізингодавця)

8.2. Протягом усього терміну дії даного Договору Лізингоотримува- чеві забороняється без згоди Лізингодавця здавати Устаткування в суб- оренду, давати в борг третій стороні, віддавати його в заставу або від- чужувати будь-яким іншим засобом, використовувати на інші, не передбачені інноваційним проектом, цілі.

8.4. У випадку переходу прав власності на Устаткування Лізингоот-римувачеві оформлюються всі необхідні, передбачені чинним законо­давством, документи.

9. Дострокове припинення дії Договору

9.1. Дія Договору може бути достроково припинена:

9.1.1. За взаємною згодою Сторін, про що укладається додаткова угода до цього Договору;

9.1.2. У передбачених чинним законодавством випадках;

8.3. Умови переходу права власності на Устаткування:

9.1.3. З ініціативи Лізингодавця, якщо Лізингоотримувач не виконує будь-яке зі своїх зобов'язань за цим Договором. У такому випадку Лі­зингодавець висуває вимоіу Лізингоотримувачу про припинення дії цього Договору, відповідно до чинного законодавства.

9.2. У випадку дострокового припинення дії цього Договору відпо- відно до пп. 9.1.3 Договору Лізиногоотримувач зобов'язаний протягом банківських днів із дати одержання претензії Лізингодавця пе- рерахувати йому суму належних до сплати лізингових платежів і штра- фних санкцій, передбачених цим Договором.


10. Інші умови

  1. Якщо надалі будуть збільшені ставки чинних на момент укла­дення Договору податків, зборів та інших, передбачених чинним зако­нодавством платежів, що мають відношення до Устаткування або до визначення розміру лізингової плати, або будуть уведені нові їхні види, то розмір лізингової плати підлягає перегляду, про що Сторони укла­дають додаткову угоду до цього Договору.

  2. Умови переоцінки Устаткування: .

10.3. Лізингоотримувач має право на промислове використання Устаткування тільки за умови його страхування.

10.4. Лізингодавець має право на: безперешкодний доступ до Устат- кування; здійснення перевірки умов його збереження, обслуговуваїшя, експлуатації та ін.

10.5. Інші умови: .

11. Форс-мажор

11.1. До форс-мажорних обставин відносяться: обставини неперебо- рної сили або події надзвичайного характеру, такі як війна, пожежа, по- вінь, землетрус; заходи, які забороняють, вищих законодавчих і/або ви- конавчих органів державної влади, що виникли після укладення цього Договору і які Сторони не могли передбачити або запобігти їм прийня- тними заходами, якщо ці обставини вплинули на виконання ними своїх зобов'язань за цим Договором.

У такому випадку термін виконання зобов'язань за цим Договором змінюється за взаємною згодою, про що Сторони укладають додаткову угоду до цього Договору.

11.2. У випадку виникнення зазначених у п. 11.1 Договору обставин Сторони протягом п'ятьох календарних днів письмово повідомляють один одному про наявність таких обставин, підтверджуючи це відпові- дними офіційними документами. Якщо Сторони без поважних причин не повідомили в зазначений термін про виникнення форс-мажорних об- ставин, то вони надалі не мають права вимагати зміни термінів вико- нання термінів умов цього Договору.

11.3. Якщо форс-мажорні обставини тривають більше ніж

місяців, то Сторони можуть прийняти рішення про зміну термінів ви­конання умов цього Договору або про його припинення, про що укла­дається додаткова угода.

12. Розв'язання суперечок

  1. Усі можливі суперечки і розбіжності, що виникли під час дії цього Договору або у зв'язку з ним, Сторони будуть намагатися розв'я­зувати за домовленістю, шляхом переговорів.

  2. Якщо Сторони не зможуть досягти згоди за домовленістю, то для розгляду і розв'язання суперечки зацікавлена Сторона звертається до арбітражного суду.


13. Заключні положення

  1. Даний Договір набирає сили з моменту підписання ного упов­новаженими особами Сторін Договору.

  2. Термін дії Договору обумовлений терміном лізингу. Договір утрачає свою силу після виконання Сторонами своїх зобов'язань по ньому.

13.3. Зміни і доповнення в цей Договір можуть бути зроблені тільки

в письмовій формі.

13.4. Сторони зобов'язані своєчасно повідомляти один одному про зміни юридичної адреси, місцезнаходження, банківських реквізитів, номерів телефонів, телефаксів і телекса, керівників підприємства, ста- тутних документів, зміні форми власності і про всі інші зміни, що спроможні вплинути на реалізацію Договору і виконання зобов'язань по ньому. Підписання цього Договору зв'язує не тільки його Сторони, а і їхніх правонаступників.

  1. Цей Договір складений у двох примірниках, що мають од­накову юридичну чинність, по одному для Лізингодавця і Лізингоо-тримувача.

  2. Усі додатки і доповнення до цього Договору є його не­від'ємною частиною.

Розрахунки орендних платежів

Переваги і недоліки лізингу

У основі розрахунків орендних платежів лежить формула, що виражає взаємозалежні впливи на їхній розмір усіх умов догово­ру лізингу: суми договору, його терміна, процентної ставки, пері­одичності платежів:

0 = Сх ,В:Т .

1-1/(1 +В :Т)ТД

де О — сума орендних платежів;

С — сума договору лізингу;

Д — термін дії договору лізингу, років;

В — відсоткова ставка банку у вигляді десяткового дробу;

Т— періодичність платежів (коефіцієнт при місячній пері­одичності платежів дорівнює 12, при квартальній — 4, при піврі­чний — 2, при річний — 1).

Для визначення суми орендного платежу з урахуванням обра­ної орендарем залишкової вартості об'єкта лізингу застосовуєть­ся формула дисконтного множника

В т

о = 1

1-3.х1/(і + В:Т)ГД '

де Зв — залишкова вартість у відсотках від початкової вартості, що виражена у вигляді десяткового дробу.

При здійсненні орендного платежу авансом у момент оформ­лення договору лізингу (підписання протоколу про приймання устаткування), тобто на початку відсоткового періоду (при квар­тальних розрахунках), у розрахунки орендних платежів вносить­ся ще одна поправка, що розраховується за формулою