Файл: Кабир (1440, Varanasi, Jaunpur, India 1518, Maghar) Грантхавали (Собрание).doc
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 09.01.2024
Просмотров: 1201
Скачиваний: 1
СОДЕРЖАНИЕ
Гафурова Н. Б., Сазанова Н. М.Кабир
Глава II.Легенды о жизни Кабира
Глава III."Кабир грантхавали"и проблемы творческого наследия Кабира
Глава IV.Бхакти Кабира и его поэзия
1. Глава о Божественном гуру (1)
2. Глава о поминании (1) [имени Рамы]
3. Глава о разлуке (1) [с Рамой]
4. Глава о разлуке со знанием (1)
5. Глава о знакомстве [с Богом] (1)
11. Глава о бескорыстной преданности
15. Глава о неуловимом слиянии [с Божеством]
18. Глава о слове без дела (1)
21. Глава о [состоянии] слияния с Всевышним
23. Глава об [искоренении] заблуждения
29. Глава о свидетельствах святости
31. Глава о срединном [пути] (1)
32. Глава о постижении сути [Бога]
36. Глава о распознании Возлюбленного
38. Глава о всемогуществе [Бога]
40. Глава о слове [истинного гуру]
41. Глава об умершем при жизни (1)
43. Глава о поисках наставления учителя
51. Глава о милости и дружелюбии
52. Глава о прекрасной [возлюбленной] (1)
53. Глава о мускусной антилопе
55. Глава о лишенных [благих] качеств
В человека легко ль воплотиться?
Кабир. Отрывки сатсангов Шри Харилала. В. Л. Пунджи
До тех пор пока Хари не покажется [тебе], ты ничего не получишь в руки.
24.9. Перебирание четок бесполезно, [из-за них ты] потерял сокровища дворца [Хари].
Припади к стопам Хари [и] тогда [ты] достигнешь Амарапура (4).
24.10. Перебирание четок напрасно, [если] ты не обладаешь бхакти.
Сбрив усы и волосы, пошел вместе с мирянами [по одной дороге].
24.11. О брат! Будь честен по отношению к Господину, и сомнения покинут тебя,
Носишь ли ты длинные волосы, или бреешь [голову] наголо (5).
24.12. Чем тебе навредили волосы, что ты бреешь [голову] сотни раз?
Почему не обрил душу, полную страстей и пороков?
24.13. Брей порочную душу, к чему обрил голову?
Все, что сделано, сделала [твоя] душа, [а] не волосы (6).
24.14. В бритье головы пролетели дни, и сегодня не встретил Раму.
Невозможно произносить имя Рамы, если душа занята другими делами.
24.15. Приняв личину [святого], стал господином, пил и ел досыта.
Но дорога, по которой идут [истинные] садху, для тебя закрыта.
24.16. Стал вишнуитом, но что с того? Ведь не обрел знания [Бога].
Поставив [на лоб] тилак и чхапу (7), постоянно сгораешь в огне сансары (8).
24.17. Все могут заниматься йогой тела, [но] редок тот, кто [совершает] йогу души.
Все сиддхи (9) достигли сахаджа, [потому что] занимались йогой души.
24.18. Кабир: [Бог] един, но сокрыт [от нас] иллюзорным миром.
Оставь все: заблуждения, [неверные] дела – и тогда Невидимый проявится всюду.
24.19. О душа, ты принимала множество личин, однако не избавилась от заблуждений.
Ты хотела постичь Истинного гуру внешними [средствами] (10), и Рама не проявился в твоей душе.
24.20. Мир придумал ад, рассказывая ложные [легенды] о происхождении родовитости.
[Это] тело уйдет, уйдет и род, если не ухватишься за лодку Рамы (11).
24.21. Пристрастие к ложной родовитости погубило людей.
Не распознали Невидимого в мире бытия, потонув в темном потоке сансары.
24.22. Хитростью не достигнешь Хари – это основа основ.
[Только] беспомощных и бескорыстных Гопинатх (12) возьмет под свою защиту.
24.23. Красавица украшает себя украшениями шестнадцати видов, [она] ублажает тело и душу.
[Но если] в душе [она] не чувствует любви [к своему] Возлюбленному, [то] к чему украшать себя?
24.24. Пока девушка не встретила [своего] Возлюбленно], она остается девственницей.
[Но вот она] дала [свою] руку [Жениху] и обрела радость, но познание любви – дело трудное.
24.25. Кабир: любовь к Хари [дает] душе [бхакта] огромную радость.
[Его] слуга не бежит вон, а хочет соединиться с Bсевышним.
24.26. Слуга [Господа] убил вора (13), избавился от негодяев (14)
В царстве любимого Рамы, в городе, полном благоденствия.
Комментарий
(1) Кабир намекает на известных гималайских паломников Кедарнатха и...марнатха, которые, коченея в снегу и во льдах Гималаев, преодолевали все трудности аскезы и обрели святой сан.
(2)стал чурбаном, т.е. душа его одеревенела, и в ней нет живого чувства любви к Богу.
(3) Колесо для выкачивания воды из колодца напоминает Кабиру огромные четки, которые, по мнению пандитов, способствуют утолению духовной жажды.
(4) Амарапур – букв. "обитель бессмертных". Ш. Водевиль интерпретирует Амарапур как сахасрара, или гаганмандала, – место в теле йогина, которое считается центром единения с Божеством, согласно философии хатха-йоги. Ср. [96, 176].
(5) Ср. "Адигрантх" [11, 25]: "Кабир: Если ты возлюбишь одного (Раму), то все сомнения покинут тебя, носишь ли (ты) длинные волосы, или бреешь (голову) наголо. По мнению Кабира, аскетические подвиги сами по себе не приводят к конечному освобождению. Имеются и иные толкования: М. Маколиф считает, что здесь можно усмотреть намек на несущественность противопоставления мирян ("носящих волосы") и отшельников ("бритоголовых"), см. [102, 103]. Менее обоснованным представляется толкование Р. Вармы: "...и если желаемое тобою исполнится, носи длинные волосы; в противном случае – обрей голову наголо", ср. [71, 170].
(6) Ср. вариант "Адигрантха" [11, 101]: "Кабир: Дух (свой ты) не обрил, так зачем же обрил голову? Все, что (ты) сделал, сделал (твой) дух, (так что) бритье ни к чему".
(7) чхапа – один из видов ритуального рисунка на лбу, обычно обозначает имя божества.
(8) Ср. вариант "Адигрантха" [11, 145]: "Кабир: Стал вишнуитом, надел четыре ожерелья, но что с того? Снаружи чистейшее золото, (а) внутри полно мусору".
(9) сиддхи – здесь восемьдесят четыре подвижника, наделенные сверхъестественной силой и обретшие спасение.
(10) внешними (средствами) – имеются в виду четки, тилак, идолопоклонство, паломничество и пр.
(11) лодка Рамы – олицетворение праведной жизни
, осененной любовью к Раме.
(12) Гопинатх (Gopi-nath) – букв. "Владыка пастушек", эпитет Кришны. У Кабира – одно из имен Всевышнего.
(13) Т.е. эгоизм, собственное "Я".
(14) См. примеч. 20 (5.19).
"...слабые деревья, как банан и древовидный хлопчатник, не превращаются в сандаловый лес. Равным образом, лишь достойные сделаются совершенными. Мирской характер означает влечение к наслаждению и богатству. Многие мирские люди считают богатство кровью своего сердца. Но если вы слишком заботитесь о своём богатстве, оно, быть может, совершенно уйдёт от вас в один прекрасный день. В нашей стране земледельцы сооружают земляные насыпи вокруг своих полей. У тех из них, которые не устраивают истока для воды и слишком заботятся о своих насыпях, последние неизменно сносятся сильным потоком воды, у тех же, которые оставляют одну сторону открытой, поля удобряются наносными осадками и делаются плодородней. Лучшую пользу из своего богатства извлекают те, которые употребляют его на служение Господу и святым мудрецам. Пожинают добрые плоды от своего богатства те, которые щедро дают бедному и нуждающемуся и работают на пользу человечества". Рамакришна
25. Глава о дурном обществе
25.1. Чистая капля с неба упала на землю [и стала] грязной (1).
Человек, лишенный [благого] общества [святых], стал подобен золе в очаге.
25.2. Не води дружбу с глупцом – ведь железо не плавает в воде.
Одна и та же капля, [попав] на дерево банана, раковину [и] в пасть змеи, образует три [разных] вещества (2).
25.3. Слуги Хари не нравятся тем, [кто] привязан к мирским людям.
В сердце [у них] не взойдут ростки бхакти, они добны бесплодному полю.
25.4. Гибну от дурного общества, словно банан от близости ююбы (3).
Она раскачивает [свои ветви и] терзает его [шипами. [Вот почему] не [следует] искать общества шакта (4).
25.5. Эгоизм – признак смерти, дурная компания – сан смерть (5).
Говорит Кабир: "О люди! Устами повторяйте [имя] Брахмы".
25.6. Муха попала в гур (6), и ее крылья завязли [в нeм].
[Она тщетно] отталкивается лапками, мотает головой – она пленница лакомства, о друг!
25.7. Что с того, что высок происхождением, если дела не благородны?
Если [даже] золотой кувшин наполнен вином, аскеты порицают его.
Комментарий
(1) М. Маколиф усматривает здесь следующую аллегорию: "чистая капля" – слово откровения, исходящее от наставника; "земля" – душа адепта [102, с.308-309]. Р. Варма, напротив, соотносит "каплю" с человеческой душой, а "земля", по его мнению, это земное существование [71, 183]. Ср. "Адигрантх" [11, 195].
(2) Согласно народному поверью, капля дождя Сватии, попадая на дерево банана, образует камофору, на раковину – жемчуг (ср. 2.7; 5.7), в пасть змеи – яд. Точно также характер человека ммжtn vtyznmcz в зависимости от того, в какой компании он находится.
(3) Ююба, или бэр, – дерево, имеющее острые шипы, о которые легко могут ободраться мясистые листья банана. Ср. "Адигрантх" [11, 88].
(4) См. причем. 9 (11,17).
(5) Здесь "смерть" соотносится с идеей духовного разрушения. Ср. "Дхаммапада" [12, 62]: "Легкомыслие – путь к смерти. Серьезные не умирают. Легкомысленные подобны мервецам".
(6)
гур – необработанный сахар, сладкое вещество, вид патоки.
«Термин «Брахман» относится к тому аспекту Божества, который безличен и стоит выше всякой деятельности. Но когда мы начинаем думать о Нем, как о создающем, сохраняющем и разрушающем все явления, тогда мы называем его личным Богом, Божественной Матерью или Кали» Рамакришна
26. Глава о [благом] обществе
26.1. Люди, ухватившись за видимый [мир бытии], пропустили невидимое [Божество].
[Но те] немногие спаслись, [кто] крепко держался за руку истинного гуру.
26.2. Истинный бхакт [не тот, кто] окрашен в цвет любви к Господу (1).
Лишь только [ему] встретятся трудности, [он] отрекается [от Господа], словно змея, сбросившая кожу.
26.3. Если выбираешь друзей, то подумай о том, чтобы друзья были из твоего круга.
Одеяло [хоть и] изорвется в мелкие кусочки [от стирки], но цвета (2) [своего] не изменит.
26.4. Отдай свою душу тому, кто на самом деле верный слуга [Рамы].
Хоть [держи] топор над [его] головой – [он] все равно не станет другим.
26.5. Не вбивай гвоздь в камень, не делай отверстия в глиняной посуде (3).
[Ведь тот, кто] привязан к майе, терзается [только] мирской любовью.
26.6. Кабир: возлюби того, кто жизнь [свою] посвятил любви [к Раме].
Не связывай себя с разными женщинами, смотреть на них – [и то] грех.
27.7. Кабир – тело словно птица, куда летит душа, туда [и оно] (4).
Какое общество [ты себе] находишь, такой и плод вкушаешь.
28.8. Этот мир – закопченное жилище.
Я жертвую собой ради того слуги [Господа], который, войдя [в него], чистым выходит оттуда (5).
Комментарий
(1) кто окрашен к цвет любви [к Господу] – букв. "пропитан красным цветом". См. 2 (11.4).
(2) Ср. 26.2.
(3) камень и глиняная посуда – подразумеваются люди, погрязшие в эгоистическом мирском бытии.
(4) Ср. вариант первой строки в "Адигрантхе" [11, 86]: "Кабир: Дух, словно птица, которая во время полета десять [раз] меняет направление..."
(5) Здесь говорится об иллюзорности мира и воздается хвала тому, кто, поняв это, обращается к служению Господу и достигает спасения. Ср., однако, "Адигрантх" [11, 26]: "Кабир: Этот мир – каморка с сажей. Слепнут (те, кто находятся) в нем..."
«Божественная Мать дает высшее знание Брахмана (Брахма-джняна), приводя своего преданного слугу в состояние самадхи. Она же возвращает его обратно на плоскость чувственного сознания и позволяет ему удерживать чувство «я» и «мне» Рамакришна