Файл: Кабир (1440, Varanasi, Jaunpur, India 1518, Maghar) Грантхавали (Собрание).doc
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 09.01.2024
Просмотров: 1143
Скачиваний: 1
СОДЕРЖАНИЕ
Гафурова Н. Б., Сазанова Н. М.Кабир
Глава II.Легенды о жизни Кабира
Глава III."Кабир грантхавали"и проблемы творческого наследия Кабира
Глава IV.Бхакти Кабира и его поэзия
1. Глава о Божественном гуру (1)
2. Глава о поминании (1) [имени Рамы]
3. Глава о разлуке (1) [с Рамой]
4. Глава о разлуке со знанием (1)
5. Глава о знакомстве [с Богом] (1)
11. Глава о бескорыстной преданности
15. Глава о неуловимом слиянии [с Божеством]
18. Глава о слове без дела (1)
21. Глава о [состоянии] слияния с Всевышним
23. Глава об [искоренении] заблуждения
29. Глава о свидетельствах святости
31. Глава о срединном [пути] (1)
32. Глава о постижении сути [Бога]
36. Глава о распознании Возлюбленного
38. Глава о всемогуществе [Бога]
40. Глава о слове [истинного гуру]
41. Глава об умершем при жизни (1)
43. Глава о поисках наставления учителя
51. Глава о милости и дружелюбии
52. Глава о прекрасной [возлюбленной] (1)
53. Глава о мускусной антилопе
55. Глава о лишенных [благих] качеств
В человека легко ль воплотиться?
Кабир. Отрывки сатсангов Шри Харилала. В. Л. Пунджи
Трудна, длинна дорога в дом,
в котором мы любовь найдём.
Пожертвуй жизнью, – в этот дом
нельзя прийти иным путём!
* * *
Любовь – огонь; спасётся только тот,
кто сквозь огонь с отвагою пройдёт,
Но тот погибнет, кто через пожар
захочет перепрыгнуть, как фигляр.
* * *
Из облака любви излился дождь жемчужин,
и каждый к ним руками жадно тянется.
Получит их лишь тот, кто с добротою дружен,
и ничего бездушным не достанется.
* * *
С высот направил вниз своё движенье
любви и счастья благодатный сок.
Он достаётся тем, кто в униженье,
не достаётся тем, чей сан высок.
* * *
Ты рассуждаешь так: “Я отдохну немного,
затем, что тяжела и далека дорога...”
Но мы вкушаем яд, без смысла отдыхая, –
нам не достанется любви вода живая!
* * *
Истинно бесстрашен только тот,
кто в лесу житейском не заблудится:
Он любовь и благо обретёт,
светлая его надежда сбудется.
* * *
Забрался плод под самый небосвод.
Погибнешь за него, – получишь плод.
Не хочешь ты погибнуть? Но тогда
не обретёшь желанного плода!
* * *
Любовь на поле не растёт; цены
ей нет, – не продаёт её торгаш.
Простолюдин и царь пред ней равны:
любовь получишь, если жизнь отдашь.
* * *
Счастье только в правде и любви,
всё другое – беды и тревоги.
Смертен ты и мудрецы твои,
смертны демоны, и смертны боги.
* * *
Вслед за солнцем, звёздами, луной
Стремится вдаль и песнь любви земной.
К часам приникни ухом и лови
Всепобеждающий напев любви.
Кабир сказал: “Я слышу властный зов,
Весь мир я слышу в музыке часов.
Ты понял ли движение минут?
Ты знаешь ли, куда они зовут?
Они к любви зовут нас вновь и вновь:
Очаровала этот мир любовь!”
* * *
Моя душа так тяжело больна,
Мои глаза давно не знают сна.
Где милый мой? Я жду его призыва,
В отцовском доме стало мне тоскливо...
Вот предо мной распахнут небосвод,
В запретный храм теперь свободен вход,
У входа я любимого встречаю,
Ему и плоть и душу я вручаю.
* * *
– Приди! – молю, пылая и скорбя, –
Изнемогает тело без тебя!
Твердят мне: “Ты – невеста, он – жених”, –
Но я смущаюсь от речей таких.
Любовь ли это, если ничего
Не хочешь ты от сердца моего?
Не сплю, не ем, томлюсь я день-деньской,
Моя душа утратила покой.
Возлюбленной, как жаждущим – вода,
Возлюбленный необходим всегда!
Но кто мне объяснит любовь мою?
Я в ожиданье трепетном стою,
И от Кабира слышу я ответ:
“Любовь-то есть, а объясненья нет”.
* * *
Бывает ли темень полночная днём?
Не светится солнце во мраке ночном.
С невежеством мудрость пойдёт ли вперёд?
Во мраке невежества мудрость умрёт.
Вступает ли похоть с любовью в союз?
Нет похоти там, где любовь, – я клянусь!
* * *
Меня учёным величают с тех пор, как выучил санскрит.
К чему мне это, если в сердце любовь тоскует и горит?
Гордыни и тщеславья ношу на голове тащить не надо:
я эту ношу наземь сброшу, – в одной любви моя отрада!
* * *
Ты видишь: хлеб любви я продаю,
купи кто хочет, – честно я торгую.
Хлеб – на весах. Ты голову свою
навек на чашу положи другую.
Кто же кому поклоняется?
* * *
“ Ты – всюду, ты – во всём, изо всего”, –
с настойчивостью светлой и упрямой
Я Раме говорил и для него
пожертвовал собой, – и стал я Рамой.
* * *
Дом далеко, бесконечна дорога,
тягот и горестей много.
Скоро ль, святые, смогу я увидеть
труднодоступного Бога?
* * *
С творцом соединись, чтобы направить
и мысль и душу по пути благому:
Так можно жемчуг сломанный исправить,
куски соединяя по излому.
* * *
Кабир сказал: “Стань чище и мудрей,
славь Пастуха всем сердцем, непритворно.
Да, пляшет смерть над головой твоей,
но дней твоих она посеет зёрна”.
* * *
Услышала туча мольбу журавля, –
водой напоила леса и поля.
Но щедрая туча пребудет глуха
к тому, кто не внемлет словам Пастуха.
* * *
Утром лебедь с возлюбленным встретится снова,
если с ним разлучилась во мраке ночном.
Если ты отвернулся от Рамы живого,
с ним ты слиться не сможет ни ночью, ни днём.
* * *
Познанью у Рамы учась,
познаньем душа наполняется,
Но трудно понять мне сейчас:
так кто же кому поклоняется?
* * *
Я сжечь хочу себя, чтоб к небесам святым
мой дым поднялся над полями,
Чтоб Рама с высоты заметил этот дым,
и пролил дождь, и залил пламя.
* * *
В огне разлуки пусть сгорю теперь я
и превращу, богат дарами,
В чернила пепел свой, а кости – в перья:
начну писать посланья Раме!
* * *
Не сходя с тщеславного пути, я не мог учителя найти,
а найдя, тщеславье поборол я.
Взяв светильник знанья в первый раз,
в душу заглянул свою тотчас
и развеял мрак и свет обрёл я.
* * *
Как сын любимый за родным отцом,
душа стремится за своим творцом,
Но, сунув сыну сласти зла, обмана,
отец от сына спрятался нежданно.
Увидел сын, что нет к отцу путей,
пока рука полна таких сластей, –
И выбросил, отверг их, как заразу,
и своего отца нашёл он сразу.
* * *
Я, разыскивая Раму, потерял себя отныне:
Каплю, что попала в море, разве отыщу в пучине?
* * *
Тяжёлым Раму назову – солгу,
затем, что Раму взвесить не могу,
И лёгким Раму я не назову:
ведь я его не видел наяву.
Увидел бы, как рассказал бы вам?
Сказал бы, кто поверил бы словам?
Пусть будет он таким, каков он есть,
о нём ни повесть не нужна, ни весть.
* * *
Сейчас о Раме ничего сказать мы не способны,
но после встречи с ним – рассказ мы поведём подробный.
Средь моря мы плывём в ладье, плывём путём суровым,
зачем жы будущее нам губить неточным словом?
* * *
Бестелесный, однако в обличье телесном
обитает он, Рама, в приюте безвестном,
И не видит никто, как приходит оттуда,
и Кабир говорит: “Разве это не чудо?”
* * *
Рама в глазах моих светится – правды светило:
места для алчности в этих глазах не хватило.
Разве для пятен позора отыщется место,
если рукой жениха украшалась невеста?
* * *
Кто Раму понял, кто познал, что он велик,
тот понял целый мир и в суть его проник,
Кто Раму не постиг, хотя бы одного,
тот в мире не понял, не понял ничего.
* * *
Кабир – собака у порога Рамы,
на шее – почитанья цепь.
Куда хозяин поведёт собаку,
туда пойдёт, – хоть в лес, хоть в степь.
Хозяин позовёт – она примчится,
прогонит – отойдёт, но ждёт.
Она при нём, когда он с нею ласков,
и ест лишь то, что он даёт.
* * *
Пред Рамою представ, мы поведём рассказ
о том, что мы в людском обличье совершали,
Но если и земля не удержала нас,
то разве нас выдержат? Едва ли!
* * *
Кто истины отверг хотя бы каплю,
кто свет и милосердие отверг,
По воле Рамы превратится в цаплю,
которая смотреть не может вверх.
* * *
Спесь обретёшь – утратишь Раму здесь,
а Раму обретёшь – утратишь спесь.
Кто двух слонов – любовь и похвальбу –
привязывает к одному столбу?
* * *
Сучи, прядильщик, дорогую нить,
её лишь Рама сможет оценить,
Лишь пряжа наших добрых дел прочна, –
недаром высока её цена!
* * *
Не постигая правды, нам некуда идти,
но и среди неправды нет жизни, нет пути.
Послушайте, о люди, творец – в душе людской,
он не такой, как в храмах, он вовсе не такой!
* * *
Кабир говорит: “Человек, что ты делаешь в храме?
Ведь Рама-то в сердце твоём, – так подумай о Раме!”
* * *
О Рама, если хочешь ты отрады для моей души,
То позаботься обо мне, загадку эту разреши:
Душа ли велика иль тот, кому душа верна, велик?
Велик ли Рама лил тот, кто Раму всей душой постиг?
Велик создатель или тот, кто сотворил творца живых?
Велики веды или то, что породило мудрость их?
Сам человек велик иль то, во что он веровать привык?
Никак загадки не пойму: кто в мире истинно велик?
* * *
Кабир однажды Раму встретил,
и Бог добра сказал Кабиру:
“Ты знаешь путь, что чист и светел,
зачем о нём не скажешь миру?”
* * *
Если Рама нас благословляет,
трудная дорога не страшна:
Не укусит пёс, хотя и лает,
если ты залезешь на слона.
* * *
Святость нищенства подобна смерти:
в святость нищих странников не верьте!
Светлый Рама, ты мне запрети
шествовать по этому пути!
* * *
Всё, что скрыто за вратами храма,
что стало тайной, – всё это не Рама,
А Рама всё, что есть добро и милость,
что в мире повсеместно растворилось.
* * *
Когда Кабир скончался, кто заметил,
что больше нет среди живых живого?
Лишь Рама ласково Кабира встретил,
как своего телёночка – корова.
* * *
Вошла красавица, как светоч, в храм большой,
но Рама вдруг ушёл, что был её душой,
И люди крикнули: “Уйди, твой свет погас,
ты – без души, тебе не место среди нас!”
* * *
Кабир всё время молит лишь о том,
чтоб встретил он того, кто ни о чём не молит,
Чтоб Рама проводил меня в свой дом,
где наслаждаться мне спокойствием позволит.
* * *
Ты говоришь: “Отправлюсь на Синхал,
там Раму я найду, шагая прямо”.
О, если б ты всем сердцем услыхал,
что в сердце у тебя – желанный Рама!
* * *
В огне погребальном сгорит твоё тело,
Хотя оно прежде цвело и блестело.
И тело и деньги ценил ты надменно,
Но ценно ли то, что и бренно и тленно?
Те люди, что ныне живут в изобилье,
О Раме забыли, о благе забыли.
Во рту у них – бетель, и яства, и сласти,
Их руки владеют поводьями власти,
Но смерть, как воров, привести их прикажет,
Сама к погребальным кострам их привяжет!
А тех, кто очистился думой о Раме,
Обрадует Рама своими дарами.
От Рамы – и твёрдость моя и отвага,
Он влил в меня свежесть духовного блага.
Кабир говорит: “Не желайте наживы,
В бодре – наша правда, а мир этот – лживый!”
* * *
Повсюду, где мы, там и Рама, одна у нас цель и дорога,
нигде его нет слишком мало, нигде его нет слишком много.
Для тех, кто его понимает, он близко, он с ними навечно,
от тех же, кто Раму не знает, – далёк он, далёк бесконечно!