Файл: Кабир (1440, Varanasi, Jaunpur, India 1518, Maghar) Грантхавали (Собрание).doc
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 09.01.2024
Просмотров: 1147
Скачиваний: 1
СОДЕРЖАНИЕ
Гафурова Н. Б., Сазанова Н. М.Кабир
Глава II.Легенды о жизни Кабира
Глава III."Кабир грантхавали"и проблемы творческого наследия Кабира
Глава IV.Бхакти Кабира и его поэзия
1. Глава о Божественном гуру (1)
2. Глава о поминании (1) [имени Рамы]
3. Глава о разлуке (1) [с Рамой]
4. Глава о разлуке со знанием (1)
5. Глава о знакомстве [с Богом] (1)
11. Глава о бескорыстной преданности
15. Глава о неуловимом слиянии [с Божеством]
18. Глава о слове без дела (1)
21. Глава о [состоянии] слияния с Всевышним
23. Глава об [искоренении] заблуждения
29. Глава о свидетельствах святости
31. Глава о срединном [пути] (1)
32. Глава о постижении сути [Бога]
36. Глава о распознании Возлюбленного
38. Глава о всемогуществе [Бога]
40. Глава о слове [истинного гуру]
41. Глава об умершем при жизни (1)
43. Глава о поисках наставления учителя
51. Глава о милости и дружелюбии
52. Глава о прекрасной [возлюбленной] (1)
53. Глава о мускусной антилопе
55. Глава о лишенных [благих] качеств
В человека легко ль воплотиться?
Кабир. Отрывки сатсангов Шри Харилала. В. Л. Пунджи
По учению Руми и Кабира, истинная вера заключается не в строгом соблюдении религиозных обрядов и предписаний, а в очищении сердца. "Кааба, – учил Руми, – находится не в Мекке, а в собственном сердце" (3). Кабир изрекал: "Шейх, если ты лишен смирения, зачем идешь в хадж к Каабе; как найдет (Бога) тот, у кого сердце не стойко в вере?" [11, 185].
"Слушай, подруга – говорит Кабир, – то ли моя душа находится в Милом, то ли Милый в моей душе. Я не различаю души и Милого: что в моем сердце – душа или Милый?" [58, 200].
Под мистической оболочкой у Кабира часто выражена вполне определенная идея создания общества справедливости. Основой этого общества должно стать не только чувство "бхакти", но и "прем" – взаимной любви всех людей.
Кабир и Руми отвергают религиозную исключительность и хинду, и мусульман: "Умирая, хинду взывают: "Рам!" Мусульмане – "Кхуда!" Говорит Кабир: "Тот будет всегда жив, для кого оба имени значат одного Бога" (31.7).
В этом и перекличка двух поэтов. Руми писал: "Как часто бывает, что два тюрка чужды друг другу. Как часто бывает, что тюрок и индиец единодушны. Значит, дело не в общем языке: единодушие дороже единоязычия" (4).
А спустя два столетия Кабир говорит: "На Востоке живет Хари, и на Западе обитель Аллаха. Вглядись в свое сердце, там ты найдешь и Карима и Раму. Откуда пришли хинду и мусульмане? Кто повел их разными дорогами?" [58, 202]
Эта гуманистическая направленность, звучащая так актуально и в наши дни, делает творения Кабира бессмертными.
Гафурова Н. Б., Сазанова Н. М.
Примечания
(1) Вираха – концепция, которая существовала еще в санскритской поэзии.
(2) Шафарг М. История литературы Ирана. Тегеран, 1948, с.316.
(3) Там же, с. 125.
(4) Там же, с. 142.
«Здесь есть и знание (джняна) и вера (бхакти), но также есть и чувственность и жажда богатства. Добро и зло, добродетель и порок – все существует в этом мире относительного. Но они не производят никакого действия на Брахмана. Они существуют в отношении к дживе (индивидуальное «я»), но не могут коснуться абсолютного Брахмана» Рамакришна
1. Глава о Божественном гуру (1)
1.1. Кто может быть тебе родней, чем истинный гуру? Hи один дар не сравнится с духовной чистотой.
Кто тебе ближе, чем Хари (2)? Нет касты, подобной касте хариджана (3).
1.2. Я приношу себя в жертву моему гуру, не раз отдам [свое] тело [Тому], кто из человека превратил [меня] в Бога не помедлив ни мгновения.
1.3. Величие истинного гуру бесконечно, бесконечны его благодеяния.
Он открыл [мне] глаза на бесконечное, он показал Бесконечного (4).
1.4. За имя Рамы взамен [мне] нечего дать.
Чем обрадовать гуру? Вот желание, которое |терзает] мою душу.
1.5. Я приношу себя в жертву истинному гуру, свидетель [этого] – мое сердце.
Калиюга (5) [тщетно] борется со мной, потому что твердо мое решение.
1.6. Истинный гуру взял лук [знания] и начал пускать стрелы (6) [наставлений].
Одна, которую он послал с любовью, осталась внутри [моего] тела.
1.7. Истинный гуру, настоящий воитель, метнул [в меня] одно-единственное слово.
Как только оно коснулось [меня], в сердце [моем] открылась рана.
1.8. Истинный гуру с силой пустил стрелу, крепко держа лук [в руке].
Она опалила мое обнаженное тело, словно вспыхнул лесной пожар (7).
1.9. Не смеется, не говорит, душа парализована. [Говорит] Кабир: оружие истинного гуру глубоко проникло [в меня].
1.10. Я стал немым, безумным, уши [мои] стали глухими. Перестали двигаться ноги, словно у паралитика, когда истинный гуру пустил стрелу.
1.11. Я шел путем, [проложенным] людьми и Ведами (8). [Но] впереди встретился [мне] истинный гуру и дал мне в руки светильник (9).
1.12. [Истинный гуру] дал светильник [знания], наполненный маслом [любви], фитиль которого никогда не сгорит.
Кончил я торговать, больше не пойду на базар (10).
1.13. [Свет] знания вспыхнул, [когда] встретился гуру: никогда не отделяйся от него.
Когда Гобиннд (11) оказал милость, тогда встретился гуру.
1.14. Кабир: встретил прославленного гуру – соль смешали с мукой (12).
Все исчезло: каста, род, семья. Как назовешь меня теперь?
1.15. Если учитель слеп, [то] ученик [и] вовсе слепой.
Когда слепой ведет слепого, оба они падают в колодец.
1.16. Не встретил [истинного] гуру, не стал [знающим] учеником – корысть повела [здесь свою] игру.
Оба утонули в потоке, забравшись в каменную лодку (13) [неведения].
1.17. Возжены шестьдесят четыре (14) светильника при четырнадцати лунах
(15).
Но какой же лунный свет может быть в доме (16), где нет Говинды (17)?
1.18. Чтобы разогнать темноту ночи, светят восемьдесят четыре лакха лун (18).
С большим трудом [ты] родился [человеком], но все равно не обрел [истинного] зрения.
1.19. Какое счастье, что [я] встретил гуру: иначе бы погиб. Как мотылек (19), который летит на пламя светильника, пропал бы, все сознавая.
1.20. Майя – светильник (20), человек-мотылек, кружась вокруг [пламени], падает в него.
Говорит Кабир: благодаря знанию, [полученному от] гуру, спасаются немногие.
1.21. Что делать бедному гуру, если ученик бестолков? Пытаться его пробудить – то же самое, что играть на бамбуковой свирели (21).
1.22. Сомнение (22) поглотило весь мир, но никто не поглотил сомнение.
Только тот, кто пронзен словом гуру, поглотил сомнение.
1.23. Восседая на чауки (23), истинный гуру наградил [меня] стойкостью.
Освободясь от страха и сомнения (24), Кабир поминает только [Бога].
1.24. Если душа погрязла в заблуждениях, какой толк, что ты встретил истинного гуру?
[Если] ткань загрязнена (25), что может сделать бедная красная краска?
1.25. Тонул [я], но спасся, волна [озарения] от гуру (26) вынесла [меня].
Увидев, что лодка дырявая (27), [я] тотчас покинул ее.
1.26. Гуру и Гобинд – едины, [но] формы [их различны]. [Только] уничтожив свое "Я" [и как бы] умерев при жизни (28), обретешь Творца.
1.27. Кабир: [тот, кто] не встретил истинного гуру, остался недоучкой.
Приняв обличье аскета, просит милостыню, [ходя] от двери к двери.
1.28. Истинный гуру – настоящий воитель, [как] кузнец, он [кует] раскаленное железо.
Он очищает его и делает [подобным] золоту (29), огнем выявляя его сущность.
1.29. Нашел опору, обрел стойкость, истинный гуру придал мне смелости.
[И] на берегу озера Мансаровар (30) Кабир сторговал Алмаз (31).
1.30. С нетленным Сокровищем соединил [меня] истинный гуру, твердый, терпеливый.
Многие хотели бы обрести [такое Сокровище] (32), но Кабир [ни с кем] не делится.
1.31. Игральная доска (33) раскинута на перекрестке между верхом и низом базара (34).
[Говорит] Кабир: о слуга Рамы, думай, играя, о святом.
1.32. Схватив игральную кость любви [к Раме], превратил тело в доску [для игры].
Истинный гуру обучил игре Кабир даса (35).
1.33. Истинный гуру оказал милость – открыл мне тайну. Из облака любви полил дождь, наполнились любовью члены моего [тела].
1.34. Кабир: облако любви излилось на меня.
Душа [моя] пропиталась влагой, и все зазеленело в лесу моего [тела].
1.35. [Я| познакомился с Господом (36) – Он все печали мои прогнал.
Душа моя стала чистой, поэтому я стал вечным слугой [Всевышнего].
Комментарий
(1) Уважение и доверие к гуру – духовному наставнику, без которого немыслимо подлинное познание истины и достижение спасения, свойственно всей индуистской традиции. Кабир в этом смысле не представляет исключения, и в любом сборнике его произведений значительное число двустиший посвящено восславлению "истинного гуру". Этими же стихами и открывается собрание стихотворений.
(2) Хари – одно из имеен Вишну. В данном контексте под Хари Кабир понимает высочайшую божественную субстанцию.
(3) хариджан (harijana, букв. "человек Хари", "божий человек"), или адепт, дас, бхакт, т.е. "слуга Хари" (вишнуит); обычно хариджанами именовались представителя низших каст, неприкасаемые. Кабир называет себя хариджаном, имея в виду и касту, и свою принадлежность к бхакти.
(4) Бесконечный (Ананта) – в мифологии имя змея Шеши, на котором покоится Вишну в мировом океане. Данное имя может относится и к другим божествам. У Кабира – эпитет Рамы.
(5) Калиюга – последний из четырех мировых периодов индийской космогонии, известный как век зла, насилия и страдания. Индийская космогония делится на четыре цикла, или юги: 1. Сатьяюга (истинный, или золотой век); 2. Третаюга (серебрянный век); 3. Двапараюга (медный, или бронзовый век); 4. Калиюга, или Кали ("черная", "бедственная", железный век).
(6) стрела – метафора, символизирующая мистическое наставление, которое наставник-гуру передает своему ученику. Благодаря ему адепт постигает знание о Всевышнем.
(7) лесной пожар (davaa) – познание божества порождает в душе адепта мистическое озарение, которое сравнивается с всепожирающим лесным пожаром.
(8) Ведами: путь Вед – священных книг связан с традиционной индуистской религией. Кабир-бхакт отказывается от традиции Вед и обращается к пути любви-бхакти.
(9) светильник – символ духовного прозрения, приобретенный благодаря слову истинного гуру.
(10) базар – аллегорическое изображение мирской жизни, которая является источником соблазна для людей и лишает их возможности вырваться из круга перерождений (сансары), см. 1.19.
(11) Гобинд, или Говинда, этимологизируется как "знаток коров", или "Глава пастухов", возводится к Гопендра, Гопала – именам пастуха Кришны, земного воплощения Бога Вишну. У Кабира гобинд – одно из многих имен неперсонифицированного Всевышнего.
(12) По свидетельству Ш.Водевиль [96, 157], выражение "соль смешалась с мукой", близкое к пословице, – одно из клише средневековой поэзии хинди, обозначающее полное, неразделимое соединение.
(13) каменная лодка – здесь под каменной лодкой подразумевается мирская жизнь, исполненная различных прегрешений, которые препятствуют адепту служить Богу и обрести спасение. В религиозно-философской литературе это понятие ассоциируется с вожделением, грехом, переселением душ и заблуждениями [12, 25, 137].
(14) "возжены шестьдесят четыре светильника" – здесь светильники соотносятся с 64 различными видами искусств (kalaa). Полный их список см. [108, 261].
(15) Согласно Ш.Водевиль [96, 151], "14 лун – это 14 лунных дней, которые обратились в 14 видов наук". Число наук определяется индийской традицией по-разному, при данном подсчете оно складывается из четырех Вед, шести ведант, из пуран, мимансы, ньяйи и дхармы, см. [108, 963-964]. Параснатх Тивари же замечает, что 14 лунных дней свойственны мусульманскому календарю, см. [60, 112].
(16) Дом может быть символом человеческого тела. Ср. в "Дхаммападе" [12, с. 145].
(17) См. примеч. 11 (1.13).
(18) "восемьдесят четыре лакха лун" – это восемь миллионов четыреста тысяч (лакх – 100 тысяч) живых существ, в которых, перерождаясь, может воплотиться душа, но только одна оболочка – человеческая – позволяет освободиться из круга перерождений (сансары).
(19) мотылек – символ безрассудной гибели. Приверженный мирским страстям человек гибнет, как мотылек в пламени. Этот образ – символ суфийской поэзии и бхакти.
(20) Светильник в данном контексте символизирует мирское бытие ("мая"), в пламени которого сгорает человек, ввергнувший себя в пучину мирских страстей.
(21) Кабир сравнивает нерадивого ученика, не прислушивающегося к наставлениям своего учителя