Файл: Кабир (1440, Varanasi, Jaunpur, India 1518, Maghar) Грантхавали (Собрание).doc
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 09.01.2024
Просмотров: 1195
Скачиваний: 1
СОДЕРЖАНИЕ
Гафурова Н. Б., Сазанова Н. М.Кабир
Глава II.Легенды о жизни Кабира
Глава III."Кабир грантхавали"и проблемы творческого наследия Кабира
Глава IV.Бхакти Кабира и его поэзия
1. Глава о Божественном гуру (1)
2. Глава о поминании (1) [имени Рамы]
3. Глава о разлуке (1) [с Рамой]
4. Глава о разлуке со знанием (1)
5. Глава о знакомстве [с Богом] (1)
11. Глава о бескорыстной преданности
15. Глава о неуловимом слиянии [с Божеством]
18. Глава о слове без дела (1)
21. Глава о [состоянии] слияния с Всевышним
23. Глава об [искоренении] заблуждения
29. Глава о свидетельствах святости
31. Глава о срединном [пути] (1)
32. Глава о постижении сути [Бога]
36. Глава о распознании Возлюбленного
38. Глава о всемогуществе [Бога]
40. Глава о слове [истинного гуру]
41. Глава об умершем при жизни (1)
43. Глава о поисках наставления учителя
51. Глава о милости и дружелюбии
52. Глава о прекрасной [возлюбленной] (1)
53. Глава о мускусной антилопе
55. Глава о лишенных [благих] качеств
В человека легко ль воплотиться?
Кабир. Отрывки сатсангов Шри Харилала. В. Л. Пунджи
(22) сомнение – здесь отсутствие осознания себя и Божества как единого целого.
(23) чауки – высокий деревянный помост, на котором восседает сам гуру, а его ученики обычно располагаются ниже.
(24) освободясь от страха и сомнения – имеется в виду состояние, при котором исчезает страх перед мирскими искушениями.
(25) [если] ткань загрязнена – данная фраза плохо поддается переводу. П. Тивари интерпретирует слово "грязь" двояко: 1) грязь – paasi, букв, "пыль", "грязь", "навоз" (удобрение); 2) специальный способ вымачивания ткани перед ее окраской [60, 163]. Шарлотта Водевиль переводит фразу так: "Если материя испорчена". Слово paasi понимается, как "грязь". При опросе ткачей Бенареса, существует ли специальный способ окраски, она получила утвердительный ответ, однако с этим выражением ткачи оказались незнакомы [121а, 166]. П. Сингх слово paasi читает, как put denaa – "слегка обрызгать", "подкрахмалить", "подкрасить" [59, с. 75].
(26) В "Адигрантхе" [11, 64] вместо гуру ("наставник") дается гуна ("добродетель"), отсюда перевод – "волна добродетелей".
(27) лодка дырявая – символизирует мирское существование. У Ш. Водевиль-человеческое тело [96, 154].
(28) умерев при жизни (или умереть заживо) – эта концепция, заложенная уже в "Бхагавадгите", была разработана последующей вишнуитской традицией. Она содержит идею отказа от мирского бытия при жизни, чтобы полностью отдаться служению Господу и тем самым обрести спасение от цепи перерождений.
(29) Золото в данном случае символизирует духовную чистоту.
(30) Мансаровар – озеро Манаса в Гималаях, которое считается священным. Ш. Водевиль предлагает: "небесный источник", "амброзия" [96, 101].
(31) Алмаз ("хира") – у Кабира часто является аллегорическим изображением Рамы, символом знания любви-бхакти.
(32) Имеется в виду Всевышний.
(33) игральная доска – клетчатая крестообразная доска для игры с исполь зованием шестнадцати фишек четырех цветов и трех игральных костей: в игре участвуют двое. Здесь доска является символом человеческого тела, находящегося в мире сансары ("базар"). Ш. Водевиль отмечает, что это сравнение принадлежит эзотерическому языку тантрической традиции [96, 159].
(34) между верхом и низом базара – это выражение Ш. Водевиль интерпретирует как парное сочетание, передающее процесс дыхания – вдох и выдох согласно философии хатха-йога [96. с. 101].
(35) дас – санскр. dasa (букв, "слуга", "раб") – адепт, бхакт.
(36) В тексте: Пура (букв, "полный", "пройденный", "истекший"); у Кабира – одни из эпитетов Всевышнего.
«Если вы спросите: «Нужда, горе, грех, страдание, несчастия – что это такое?» Я отвечу, что они существуют только для дживы (для индивидуального «я»). Они не задевают Брахмана. То, что есть зло для дживы, не есть зло для Брахмана, точно также, как яд в клыках змеи не есть яд для самой змеи» Рамакришна
2. Глава о поминании (1) [имени Рамы]
2.1. Кабир: я постоянно повторяю, слушайте все: Произносите [имя] Рамы, [от этого вам] будет благо, иначе блага не будет.
2.2. [Говорит] Кабир: [я] уже говорил; это говорили Брахма и Махеш (2).
Имя Рамы — сущность сущего: всем даю [такое] наставление.
2.3. Истинная реальность — тилак (3) трех миров (4), а имя Рамы — суть его.
Бхакт (5) Кабир поставил [тилак] себе на лоб и стал беспредельно красив.
2.4. Бхакти (6) и бхаджан (7) — вот имя Рамы, все другое — бесконечная скорбь.
Суть [всего]—поминание [Всевышнего] в мыслях, и словах [и] делах,— о Кабир!
2.5. Кабир: суть [всего]—поминание [Всевышнего], все остальное—[пустые] хлопоты.
Все обыскал везде и всюду — вокруг одна смерть.
2.6. Одна забота [у бхакта] — имя Хари, иных забот нет у слуги.
Все заботы, кроме [как забота о] Хари,— силки смерти.
2.7. Пятью чувствами [бхакт] повторяет: «пиу», «пиу» (8), а шестое (9) — душа, которая поминает [имя Рамы].
Когда дождь Свати (10) излился на [раковину] Кабира, тогда [он] получил жемчуг Рамы.
2.8. Моя душа поминает имя Рамы, моя душа [слилась] с душой Рамы.
Теперь моя душа стала Рамой, перед кем теперь склоню [свою] голову?
2.9. Повторяя «Ты», «Ты», я стал Тобою — во мне не осталось [моего] "Я".
Я жертвую и жертвую собою [ради Тебя], куда ни посмотрю — везде Ты.
2.10. Кабир: без страха (11) поминай [имя] Рамы, пока в светильнике есть огонь (12).
Когда кончится масло [и] светильник погаснет, будешь спать денно и нощно.
2.11. Кабир: что ты делаешь, спящий (13)? Почему, пробудившись, не поминаешь Мурари? (14)
Еще день – и ты расстанешься с жизнью.
2.12. Кабир: что ты делаешь, спящий? [Почему], пробудившись, не поглядишь [вокруг]?
Почему отделился [от Господа]? Вернись [к Нему].
2.13. Кабир: что ты делаешь, спящий? [Почему], пробудившись, не рыдаешь от горя?
Как может спокойно спать тот, чье жилище — могила?
2.14. Кабир: что ты делаешь, спящий? [Пробудись и] прославляй Гобинда.
Яма (15) стоит у изголовья [и] мало-помалу пожирае [свою жертву].
2.15. Кабир: что ты делаешь, спящий? [Пока] спишь, терпишь урон.
[Даже] Брахма сдвинулся [со своего] места, услышав шаги смерти.
2.16. Зови: «Кешав» (16), «Кешав», не [трать] попусту [время на] сон.
[Если] будешь взывать день и ночь, когда-нибудь [он] услышит [твой] зов.
2.17. В тех сердцах нет любви, ни сока
(17) любви, [кто] языком не произносил [имя] Рамы.
Те люди напрасно пришли в этот мир.
2.18. Кабир: не вкусил любви, а если и вкусил, то не познал ее вкуса.
[Такой человек, словно гость] в пустом доме,— к пришел, так [и] ушел.
2.19. Раньше [в прошлых рождениях], накопив дурные деяния, завязал узелок с ядом (18).
[Но] миллионы дурных деяний (19) исчезнут в одно мгновение, [когда] придешь в убежище Хари.
2.20. Миллионы дурных деяний исчезнут в один миг, едва лишь [уста] помянут имя Хари.
[Но] добрые дела, накопленные, в течение веков, бесполезны без [имени] Рамы (20).
2.21. Кто на сколько познал Хари, на столько [и] получил пользы.
Росой жажды не утолишь, пока не войдешь в воду.
2.22. Оставив любимого Раму, поклоняется другим [божествам].
[Такой человек] подобен сыну падшей женщины. Кому [он] может сказать: «отец»?
2.23. Кабир: тверди сам [имя] Рамы и вели другим повторять его.
[А если кто] не произносит [имя] Рамы, снова и снова настаивай, чтобы твердили.
2.24. Как в душе поселил майю (21), так же посели [и] Раму.
Оставив мир, иди туда, где [обитает] Кешав (22).
2.25. Можешь грабить — грабь, [если] добыча — имя Рамы. Иначе потом пожалеешь, [когда] оставишь это [человеческое] тело.
2.26. Можешь грабить — грабь сокровищницу имени Рамы. [Иначе] смерть схватит тебя за горло, [и] десять дверей (23) окажутся закрытыми.
2.27. Долог путь, далек дом, дорога опасна, [на ней] много разбойников (24).
Скажи, сант (25), как добиться недоступного видения Хари?
2.28. [Когда ты] славишь достоинства [Рамы], рвутся мирские путы; [почему] не твердишь имя Рамы в разлуке [с Ним]?
[Если] день и ночь не размышляешь о Хари, [то] как достигнешь труднодоступного соединения [с Ним]?
2.29. Кабир: немалое это искусство — [всей душой] поминать имя Хари.
[Это все равно, что] балансировать на острие кола: свалишься — не уцелеешь.
2.30. Кабир: размышляй о Раме, вслух повторяя мантру (26). Не забывай океан Хари, увидев много небольших прудов (27).
Соединись [с ним так], как скрепляют [между собой] кусочки сколотого драгоценного камня.
2.32. Кабир: душа вздрогнула [от страха], увидев со всех сторон огонь [чувственных желаний].
[Взяв] в руки кувшин поминаний Хари, скорей затуши его.
Комментарий
(1) Поминание (sumirana, smarana) имени Бога носит сакральный характер в традиционном вишнуитском культе. Согласно учению бхакти и Кабира, поминание имени Бога – важнейший аспект благочестивого поведения, открывающего путь к спасению.
(2) Брахма – одно из главных божеств индуистской триады: Брахма – бог-создатель; Вишну – бог-хранитель; Шива – бог-разрушитель. Махеш – "Великий бог" эпитет Шивы.
(3) тилак – красная краска, получаемая из смеси желтой куркумы (хны) с негашеной известью (чуна); используется для нанесения на лоб ритуальных знаков.
(4) "трех миров" – согласно индийской мифологии три мира – это воздушное пространство (бхувар), земля (бхуми) и небо (свар), находящееся владении бога Вишну, с тех пор как Вишну совершил три своих знаменитых шага.
(5) бхакт, или бхагат, букв. "преданный" – последователь какого-либо из течений бхакти. У Кабира – истинно верующий (см. примеч. 6 (2.4).
(6) См. Введение, с. 10.
(7) бхаджан – букв, "поклонение Богу", "восславление", "молитва".
(8) В данном случае бхакт, взывающий к Всевышнему, сравнивается с птицей чатак, или чатрик (индийская кукушка), которая издает звуки "пиу", "пиу". С птицей чатак связано поверье, будто она не пьет обычную воду. Лишь один раз в году, когда луна проходит через созвездие Свати (Млечный путь), чатака выпивает несколько капель. С помощью этой аналогии Кабир показывает страдания истинного бхакта, ищущего Раму.
(9) Согласно различным школам индийской философии, обычное восприятие бывает двух видов: внешнее и внутреннее. К внешним чувствам относятся: обоняние, вкус, зрение, осязание и слух. По своей природе внешние чувства являются физическими. Шестым чувством считается манас, центр эмоций, способности осмысления [45, 156].
(10) В тексте – suti, сути, букв, "раковина". Параснатх Тивари [60, с. 118] переводит как "рождение" (ребенка), объясняя свою точку зрения тем. что в тексте фигурирует число шесть. Ш. Водевиль трактует suti как "дождь Свати". Этот вариант нам кажется более логичным. Согласно поверью, капля дождя Свати, попадая на раковину, создает жемчуг.
(11) Т. е. поминай имя Рамы, не боясь отбросить все мирское.
(12) огонь – здесь имеется в виду жизнь.
(13) спящий – предающийся мирским удовольствиям вместо того, чтобы поминать Всевышнего и тем самым стремиться к слиянию с ним. Тот же смысл и в последующих сакхи (2.12-15).