Файл: Кабир (1440, Varanasi, Jaunpur, India 1518, Maghar) Грантхавали (Собрание).doc
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 09.01.2024
Просмотров: 1225
Скачиваний: 1
СОДЕРЖАНИЕ
Гафурова Н. Б., Сазанова Н. М.Кабир
Глава II.Легенды о жизни Кабира
Глава III."Кабир грантхавали"и проблемы творческого наследия Кабира
Глава IV.Бхакти Кабира и его поэзия
1. Глава о Божественном гуру (1)
2. Глава о поминании (1) [имени Рамы]
3. Глава о разлуке (1) [с Рамой]
4. Глава о разлуке со знанием (1)
5. Глава о знакомстве [с Богом] (1)
11. Глава о бескорыстной преданности
15. Глава о неуловимом слиянии [с Божеством]
18. Глава о слове без дела (1)
21. Глава о [состоянии] слияния с Всевышним
23. Глава об [искоренении] заблуждения
29. Глава о свидетельствах святости
31. Глава о срединном [пути] (1)
32. Глава о постижении сути [Бога]
36. Глава о распознании Возлюбленного
38. Глава о всемогуществе [Бога]
40. Глава о слове [истинного гуру]
41. Глава об умершем при жизни (1)
43. Глава о поисках наставления учителя
51. Глава о милости и дружелюбии
52. Глава о прекрасной [возлюбленной] (1)
53. Глава о мускусной антилопе
55. Глава о лишенных [благих] качеств
В человека легко ль воплотиться?
Кабир. Отрывки сатсангов Шри Харилала. В. Л. Пунджи
11.4. Кабир: [я| покрасила пробор синдуром (2), каджал (3) мне ни к чему.
Мой Возлюбленный обитает в моих глазах, [и] нет там места другому.
11.5. Кабир: раковина моря взывает: «жажда», «жажда»!
В надежде на глоток воды дождя Свати она [целый] Океан считает малой каплей.
11.6. Я шел, чтобы обрести счастье [страдания в мире перерождений], но впереди встретил несчастье [разлуки со Всевышним].
О мирское счастье, распрощайся со мной, потому что я узналстрадания [разлуки с Божеством].
11.7. Я согласен на возмездие в аду (4), у меня нет страха перед ним.
[Но] без Тебя, о мой Возлюбленный, мне не нужен и рай (5).
11.8. Кто познал Единственного, тот познал все знания.
Кто не познал Единственного, у того все знания – неведение.
11.9. Кабир: [если] не познал Единственного, то к чему все знания.
Все происходит от Единственного, но не из всего произошел Единственный.
11.10. Пока существует корыстная любовь, служение Всевышнему бесполезно.
[Говорит] Кабир: как познаешь корыстной любовью бескорыстного Господа?
11.11. Единственная надежда — на Раму, все другое принесет разочарование.
[Человек] построил свой дом на воде (6), но все равно умирает от жажды.
11.12. Если душа предана [одному] Всевышнему, то она обретает спасение.
Тот же, кто играет сразу на двух дудках, заслуживает быть битым.
11.13. Кабир: пришел в век Калиюги (7), завел множество друзей.
Лишь тот, чье сердце связано с Единственным, спит счастливо и спокойно.
11.14. Кабир: я — собака Рамы, зовут меня Мутия (8).
На шее моей — ошейник Рамы: куда Рам потянет, туда и пойду.
11.15. [Если Хари ласкает меня] и зовет: «Эй, эй, сюда, я прижимаюсь к нему ближе; если гонит, то ухожу.
В каком месте Хари оставит меня, там остаюсь; что дает, то и ем.
11.16. Нет ни уверенности в душе, ни любовного настроя, ни [старых] привычек.
Как буду забавлять своего Возлюбленного при встрече с Ним?
11.17. Я— слуга Всевышнего, и [потому] никогда не буду в убытке.
Если преданная жена будет [ходить] нагой, то стыдно будет ее мужу.
11.18. Слушай, о любящий слуга, приветствуй Парамесура (9) в доме [своем], словно гостя.
Разнообразной [и вкусной] пищей угощая, возлюби [Его], чтобы Он никогда не оставил тебя.
Комментарий
(1) [я] выкрашу зубы [свои] в черный цвет – т. е. "я стану бесчестной". В Индии женщины древней профессии употребляют черный порошок (мисси) для подкрашивания зубов и губ.
(2) синдур – свинцовый сурик, красная краска; употребляется, в частности, в свадебной церемонии: жених окрашивает ею пробор невесты при заключении брака. У последователей секты натхов и у Кабира красный цвет – символ супружеской верности.
(3) каджал – ламповая сажа; символизирует мирские привязанности.
(4) ад – в тексте: нарака ("обитель мучений"), куда на время может попасть душа умершего. Нарака имеет подразделения (обычно их двадцать одно, а иногда во много раз больше), различающиеся характером принимаемых там мук [15].
(5) См. примеч. 7 (3.11).
(6) построил свой дом на воде – т. е. в мире сансары.
(7) См. примеч. 5 (1.5).
(8) мутия – уменьшительное от моти (moti) – "жемчужина". Ш. Водевиль допускает здесь ассоциацию с термином "мукти" (mukti) ("освобождение", "спасение"), создающую характерную для Кабира антитезу: "ошейник Рамы – залог освобождения" [96, 108]"
(9) Парамесура, Парамешвара – букв. "Высший бог", "Всевышний".
«Майя или Пракрити состоит из видьи и авидьи. Видья есть та энергия, которая ведет к Богу. Она проявляет себя истинным различием реального от ложного (вивека), отсутствием привязанности (вайрагья), верой в Бога и любовью к нему (бхакти, према). Авидья, наоборот, ведет ко всему земному. Эта энергия выражает себя в различных страстях, в желании богатства, почестей, в гордости, в работе из-за личных интересов, в эгоизме» Рамакришна
12. Глава о предостережении
12.1. Кабир: [все] десять дней [жизни не забывай] 6ить в свои литавры (1).
Ты больше не вернешься в этот город, в это селение, на эту улицу (2).
12.2. Кто бьет [только] в свои литавры, к дверям того привязан бешеный слон (3).
Без имени единственного Хари вся жизнь прошла напрасно.
12.3. [Человек], играя одновременно на дхоле, дамаме, дурабаре, саханаи, бхери (4).
Упустил случай [родиться человеком]—больше [он] не подвернется [тебе] снова.
12.4. В тех домах, где звучат семь звуков и раги (5),
Те дома окажутся пустыми, и в них поселятся вороны.
12.5. Кабир: жизнь коротка, [а люди] превратили [ее] в огромную арену для представлений.
[В конце концов] все уйдут из этого мира – раджа, бедняк или султан.
12.6. Наступит такой день, когда со всем придется расстаться.
О раджа, царица, правитель! Почему сейчас не заботитесь о будущем?
12.7. Кабир: караван остановился в городе (6), где пять воров (7) и десять дверей (8).
[Однажды] Ямарадж (9) разрушит [этот] город – [помни], поминай [имя] Творца.
12.8. Кабир: не гордись своей юностью.
Дерево палас (10) цветет четыре дня, [затем] становится сухим, как скелет.
12.9. Кабир: Не возносись, глядя на [свое] красивое тело.
Ты скоро расстанешься с ним, как змея со старой кожей.
12.10. Кабир: He возгордись, глядя на [свой] высокий дом.
Скоро будешь лежать в земле, а сверху вырастет трава.
12.11. Кабир: Не гордись собой и своим телом,
[Даже тому, кто сегодня восседает] на боевом коне, под царским опахалом, впереди [уготована] яма в земле.
12.12. Кабир: не возносись, [ведь] смерть [уже] схватила [тебя за] волосы.
Неизвестно, где умрешь – в [родном] доме или на чужбине.
12.13. Этот мир подобен цветку хлопчатника (11).
Не обольщайся его ложью. Немного [дано тебе] для жизни.
12.14. Думай о рождении и смерти, брось презренные дела.
По какой дороге тебе [следует] идти, той дороги [и] придерживайся.
12.15. Без сторожа птицы съели урожай (12).
[Но] осталась [еще] часть урожая; если можешь думать [о том, как спасти оставшееся], то думай.
12.16. Кости горят, как дрова, волосы горят подобно траве.
Видя, как горит все это тело, Кабир стал печален
(13).
12.17. Кабир: храм разрушился и порос могильной травой.
Каменщик, [строивший этот храм], ушел и не верется вновь (14).
12.18. Кабир: храм разрушился, кирпичи [его] заросли могильной травой.
Возлюби этого Каменщика так, [чтобы этот храм] не разрушился во второй раз.
12.19. Кабир: этот дорогой храм украшен алмазами и рубинами.
Но зрелище [это] – на несколько дней: завтра же [это все] исчезнет.
12.20. Кабир: собрав щепотку праха, завязали в узелок – [вот так выглядит наше тело].
Но зрелище [это] – ненадолго: в конце концов прах [снова станет] прахом.
12.21. Чисты [помыслами], кто работает; не трудясь, не станешь чистым.
[Но] те люди уничтожают себя, которые в мирских делах не размышляют о Боге (15).
12.22. Кабир: [человек живет в миру, словно] спит ночью с открытыми глазами.
[Ему снится, что] он грабит несметное богатство, однако, проснувшись, [понимает], что ничего не приобрел.
12.23. Кабир: ночью, во сне [неведения] я чувствую, что душа и Всевышний различны.
Когда сплю – чувствую двойственность, просыпаюсь – [вижу], что [моя душа и Всевышний] едины.
12.24. В этом мире много неразумных людей.
[Они] не знают [о величии] имени Рамы и вводят мир в заблуждение.
12.25. Что [мы] совершили [хорошего], придя в этот мир?
Что расскажем, уйдя [из него]?
[Мы] в этом мире не остались, промотав все [свое] состояние.
12.26. Напрасно пришел [в этот мир тот], кто привязан к мирскому бытию.
Впал в заблуждение [и] беспечность, из-за глупости [своей] потерял цену [жизни].
12.27. Кабир: без любви к Хари жизнь в этом мире – презренна.
Она, словно башня из дыма, которая моментально рассеивается.
12.28. Те [люди] не верны Хари, которые забыли воспеть достоинства Рамы.
Творец их сделал цаплями, которые [от стыда] склонили голову к воде.
12.29. [Твое положение такое же, как у] глины, [которую] гончар мнет [и она] терпит удары [ногами].
[Ты] не думал о [таком своем] положении и упустил случай [получить свободу].
12.30. Не думал о своем положении, словно животное питал [свое] тело.
Не осознал значение бхакти, в конце концов рот оказался наполненным прахом.
12.31. Не понял имени Рамы, погряз во множестве грехов.
А ведь тело [твое] – не деревянный горшок, вторично [на огонь] не поставишь.
12.32. Не узнал имени Рамы — потерял самое главное.
Растратил [свои] силы в мирских хлопотах, в конце концов рот оказался наполненным пылью.
12.33. Не понял [смысла] имени Рамы, [лишь] вырастил большую семью.
Умер в мирской суете, и не осталось [от тебя] даже эха.
12.34. Не просто родиться человеком – не станешь им в новом рождении.
Так плод, созрев, падает на землю [и] не может снова прорасти.
12.35. Кабир: возлюби Хари, оставь пристрастие к мирским соблазнам.
[Ведь] счастье родиться человеком не подвернется второй раз.
12.36. Кабир: это тело разрушится— [поспеши] выбрать путь:
Или служи святым, или прославляй [имя] Гобинда (17).
12.37. Кабир: жизнь уходит зря, попытайся вновь стать человеком.
[Ведь] с голыми руками ушли те, у кого были миллионы и тысячи (18).
12.38. Это тело подобно необожженному горшку, [который] терпит удары со всех сторон.
Без имени единственного Рамы исчезнет [это тело].
12.39. Это тело подобно необожженному горшку, [который ты] всюду берешь с собой.
[Но он однажды] разобьется от удара, [и] ничего не останется [от него].
12.40. Не позволяй [своему] телу следовать желаниям, изо дня в день [эта] болезнь разрушает [тебя].
Кабир питает любовь к Раме [как] к единственному спасителю от жара мирских страстей.
12.41. Кабир: устрани нз души своей две вещи:
Алчность и гордыню — из-за них не теряй самого основного.
12.42. Один столб, два слона: как привязать [двух слонов] к дверям?
Будешь себялюбивым, не [достигнешь] Возлюбленного, [достигнешь] Возлюбленного, значит, истребишь гордыню.
12.43. Забыл веру ради мирской [суеты], но люди не пошли [с ним] после [его] смерти (20).
[Так], заблудший [своей] собственной рукой отсек [себе] ноги топором.
12.44. Это тело превратилось в лес, карма (21) стала топором.
[Так] мы изрубили самих себя,— говорит Кабир в раздумье.
12.45. Если утратишь родство с миром – обретешь истинную связь [с Господом], а сохранишь родственные связи с миром – лишишься Истинного.
Обрети, безродный, родство с Рамой (22), все родство воплощено [в Нем].
12.46. Умерли [люди], обманутые мирскими соблазнами, кто гордился своим родом.
[Но] каким родом будешь гордиться, когда [тебя] понесут на кладбище.
12.47. [Этот] мир – горшок несчастий, до краев наполненный страстями.
Без милости Аллаха и Рамы – живот пуст от [горошины] кулатхи (23).
12.48. О Кабир! Не связывай [себя] той веревкой, какой связан мир.
[Иначе] тело, подобное золоту, исчезнет, как coль в муке.
12.49. Слушают, говорят и уходят из мира [люди, занятые] мирской суетой, не думают о смерти.