ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 13.11.2024

Просмотров: 1124

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Part I. Accidence the noun Exercise 1. State the morphological composition of the following nouns.

Exercise 2. Point out the nouns and define the class each belongs to.

Exercise 3. Give the plural oi the following nouns.

Exercise 4. Use the appropriate form of the verb.

Exercise 5. Explain the use of the genitive case.

Exercise 6. Put the noun in the genitive case. Explain the use of the genitive case.

Exercise 7. Translate into English, using a noun in the genitive case where possible.

The use of articles Exercise 1. Change the nouns into the plural. Use some (any) where necessary and make the other necessary changes.

Exercise 2. Insert articles where 'necessary. (Articles with class nouns.)

Exercise 3. Translate into English.

Exercise 4. Insert articles where necessary. (Articles with nouns modified by attributes in post-position.)

Exercise 5. Translate into English.

Exercise 6. (a) Insert articles or some where necessary. (Articles with nouns- of material.)

(B) Insert articles where necessary. (Articles with nouns of material.)

Exercise 7. Translate into English.

Exercise 8. Insert articles where necessary. (Articles with abstract nouns.)

Exercise 9. Translate into English.

Exercise 10. Insert articles where necessary. (Articles with names of persons.)

Exercise 11. Translate into English.

Exercise 12. Insert articles where necessary. (Articles with geographical names.)

Exercise 13. Translate into English.

Exercise 14, Insert articles where necessary. (Articles with names of hotels, streets, ships, and newspapers.)

Exercise 15. Insert articles where necessary. (Articles with nouns modified by proper nouns.)

Exercise 16, Insert articles where necessary. (Articles with set expressions.)

Exercise 17. Translate into English.

Exercise 18. Insert articles where necessary. (Articles with predicative nouns and nouns in apposition.)

Exercise 19. Translate into English.

Exercise 20. Insert articles where necessary.

Exercise 21. Translate into English.

Exercise 22. Translate into Russian. (Ways of expressing the meaning of the English articles in Russian.)

Exercise 23. Translate into English.

Exercise 24. Insert articles where necessary. (Special cases.)

Exercise 25. Translate into English.

Exercise 26. Insert articles where necessary.

Exercise 27. Translate into English.

Exercise 28. Insert articles where necessary.

Exercise 29. Translate into English.

Exercise 30. Insert articles where necessary.

Exercise 31. Translate into English.

Exercise 32. Insert articles where necessary. (Articles with nouns modified by certain adjectives, pronouns, and numerals.)

Exercise 33. Insert articles where necessary.

Exercise 34. Insert articles where necessary.

Exercise 35. Insert another or the other.

Exercise 36. Insert articles where necessary.

Exercise 37. Insert articles where necessary.

Exercise 38. Follow the direction for Exercise 37.

Exercise 39. Comment on the use of articles or their absence.

The adjective Exercise 1. State the morphological composition of the following adjectives.

Exercise 2. Give the comparative and superlative degrees.

Exercise 3. Use the adjective in the comparative or superlative degree.

Exercise 5. Point out all the substantivised adjectives and state whether they are wholly or partially substantivised.

The pronoun Exercise 1. Point out the pronouns in the following sentences and define the class each belongs to.

Exercise 2. Use the appropriate form of the possessive pronoun.

Exercise 3. Point out the reflexive pronouns and define their function.

Exercise 4. Supply some or any.

Exercise 5. Supply somebody or anybody, someone or anyone.

Exercise 6. Supply something or anything.

Exercise 7. Point out conjunctive, relative, and interrogative pronouns.

Words denoting state Exercise 1. Point out the words denoting state. Translate into Russian.

The verb Exercise 1. State the morphological composition of the verbs.

Exercise 2. Point out notional, auxiliary, modal, and link verbs.

Exercise 3. Point out all the verbs. State whether they are transitive oi intransitive. Translate into Russian.

Tenses in the active voice Exercise 1. Insert the Present Indefinite or Future Indefinite.

Exercise 2. Translate into English, using the Future Indefinite or Present Indefinite.

Exercise 3. Insert the Present Indefinite or Present Continuous.

Exercise 4. Translate into English.

Exercise 5. Insert the Past Indefinite or Past Continuous.

Exercise 6. Translate into English.

Exercise 7. Insert the Past Indefinite or Past Continuous.

Exercise 8. Insert the Present Perfect or Past Indefinite.

Exercise 9. Translate into English.

Exercise 10. Insert the Present Indefinite or the Present Perfect.

Exercise 11. Translate into English.

Exercise 12. Insert the Past Indefinite or Past Perfect.

Exercise 13. Translate into English.

Exercise 14. Insert the Past Continuous or Past Perfect.

Exercise 15. Translate into English.

Exercise 16. Comment on the use of tenses expressing future actions о states.

Exercise 18. Translate into English.

Exercise 19. Insert the Present Perfect or the Present Perfect Continuous.

Exercise 20. Translate into English.

Exercise 21. Insert the Present Continuous or the Present Perfect Continuous.

Exercise 22. Translate into English.

Exercise 23. Insert the Past Indefinite, Past Perfect, or Past Perfect Continuous.

Exercise 24. Translate into English.

Exercise 25. Insert the Past Continuous or the Past Perfect Continuous.

Exercise 26. Translate into English.

Exercise 27. Insert the Past Continuous, Past Perfect, or Past Perfect Continuous.

Exercise 28. Translate into English.

Exercise 29. Comment on the use ot the Present Indefinite, Present Continuous, Present Perfect and Present Perfect Continuous.

Exercise 30. Insert the Present Indefinite, Present Continuous, Present Perfect, or Present Perfect Continuous.

Exercise 31. Translate into English.

Exercise 32. Comment on the use of the Past Indefinite, Past Continuous, Past Perfect and Past Perfect Continuous.

Exercise 33. Insert the Past Indefinite, Past Continuous, Past Periect or Past Perfect Continuous,

Exercise 34. Translate into English.

Exercise 35. Translate into English.

The passive voice Exercise 1. Insert the required tense (Passive Voice).

Exercise 3. Translate into Russian.

Exercise 4. Translate into English, using the Passive Voice where possible.

Modal verbs Exercise 1. Comment upon the meaning of modal verbs. Translate into Russian (can, may).

Exercise 2. Insert may (might), can (could) or the contractedforms of may not, might not, cannot, could not (mayn't, mightn't; can't, couldn't). Translate into Russian.

Exercise 3. Translate into English using the verbs can and may whenever possible.

Exercise 4. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian.

Exercise 5. Insert may (might) or must. Translate into Russian.

Exercise 6. Translate into English using the verbs can, may, must.

Exercise 7. Translate into English using the verbs can, may, mast. (Basedon an episode from To Let by j. Galsworthy.)

Exercise 10. Insert to have (to have got) or to be in the appropriate form. Translate into Russian.

Exercise 12. Translate into English using modal verbs and expressions (should, ought, to have to, to be to).

Exercise 13. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian (shall, will).

Exercise 14. Insert shall, will or the contractedforms oi shall not, wlla not (shan't, won't). Translate into Russian.

Exercise 15. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian (should or ought, would).

Exercise 16. Insert should or would. Translate into Russian.

Exercise 17. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian.

Exercise 18. Insert modal verbs and explain their use (use thecontractedforms shan't, won't, shouldn't, wouldn't if necessary). Translate into Russian.

Exercise 19. Translate into English, using modal verbs.

Exercise 20. Translate into English, using modal verbs whenever possible. (Based on an episode irom David Copperfield by Ch. Dickens.)

Exercise 21. Translate into English, using modal verbs.

Exercise 22. Translate into English, using modal verbs. (Based on an episode irom The Citadel by a. Cronin.)

Exercise 23. Translate into English, using modal verbs whenever possible. (Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.)

Exercise 24, Translate into English, using modal verbs whenever possible. (Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.)

The subjunctive mood Exercise 1. Insert the appropriate form o! the Subjunctive Mood. Comment on the form and the use of the Subjunctive Mood. Translate into Russian (conditional sentences).

Exercise 2. Translate into English, using the Subjunctive Mood where required (conditional sentences).

Exercise 3. Point out mood auxiliaries and modal verbs. Translate into Russian.

Exercise 5. Translate into English, using the Subjunctive Mood where required.

Exercise 7. Translate into English, using the Subjunctive Mood where required.

Exercise 9. Translate into English, using the Subjunctive Mood (object clauses and attributive clauses).

Exercise 10. Translate into English, using the emotional should.

Exercise 11. Insert the appropriate form of the Subjunctive Mood. Comment on the form and the use of the Subjunctive Mood. Translate into Russian.

Exercise 12. Translate into English, using the Subjunctive Mood. (Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.)

Exercise 13. Insert should or would and state whether they are auxiliary or modal. Translate into Russian.

Exercise 14. Comment on the Subjunctive Mood and modal verbs. Translate into Russian.

Exercise is. Follow the direction for Exercise 14.

Exercise 16. Translate into English, using the Subjunctive Mood and modal verbs where required.

The participle Exercise 1. Insert the appropriate form oi Participle I.

Exercise 2. State the form and the function of Participle I. Translate into Russian.

Exercise 3. Translate into English, using Participle I where possible.

Exercise 4. Statethe function oi Participle II, Translate into Russian.

Exercise 5. Translate into English, using Participle II where possible.

Exercise 6. Insert Participle I or II.

Exercise 7. Translate into English, using Participle I or II as an attribute where possible.

Exercise 8.Translate into English, using the Participle where possible. (Based on an episode from Oliver Twist by Ch. Dickens).

Exercise 9. Point out the Objective and the Subjective Participial Construction. Translate into Russian.

Exercise 10. Translate into English, using the Objective or the Subjective Participial Construction.

Exercise 11. Translate into English, using the verb to have or to get followed by the Objective Participial Construction.

Exercise 12. Point out the Nominative Absolute Participial Construction. State what kind of adverbial modifier it expresses. Translate into Russian.

Exercise 13. Point out the Absolute Constructions and state what kind of adverbial modifier they express. Translate into Russian.

Exercise 14. Translate into English, using Absolute Constructions.

Exercise 15. State the function of the Participle and Participial Constructions.

Exercise 16. Translate into English.

The gerund Exercise 1. Insert lhc appropriate form of the gerund.

Exercise 2. Point out the Gerundial Construction and comment on the way !he nominal element is expressed. Translate into Russian.

Exercise 3. Translate into English using the gerund where possible.

(В) Based on an episode from The Adventures of Tom Sawyer by m. Twain.

Exercise 4. State the function oi the gerund and Gerundial Constructions. Translate into English.

Exercise 5. Insert the correct preposition before the gerund where required.

Exercise 8. Translate into English, using the gerund where possible. (a) Based on an episode from The Pickwick Papers by Ch. Dickens.

Exercise 9. Point out the gerund, the participle, and the Predicative Constructions, and state their function. Translate into Russian.

Exercise 10, Translate into English, using the gerund or the participle where possible.

The infinitive Exercise 1. Insert the appropriate form of the infinitive.

Exercise 2. Insert to before the infinitive where required. Translate into Russian.

Exercise 3. Translate into English, using the to-infinitive or the bare infinitive.

Exercise 4. State the function of the infinitive. Translate into Russian.

Exercise 5. Translate into English, using the infinitive.

Exercise б. Point out the infinitive attributes. Translate into Russian.

Exercise 7. Translate into English, using infinitive attributes,

Exercise 8. Point out the Objective-with-the-Iniinitive and the Subjective Infinitive Constructions. Translate into Russian.

Exercise 9. Translate into English, using the Objective-with-the-lnlinitive Construction where possible.

Exercise 10. Translate into. English using the Subjective Infinitive Construction.

Exercise 11. Translate into English, using the Objective-with-the-Infinitive or the Subjective Infinitive Construction.

Exercise 12. Translate into English, using the infinitive or Infinitive Constructions where possible. (Based on Uncle Tom's Cabin by h. E. Beecher-Stowe.)

Exercise 13. State the function of the /or-to-Infinitive Construction. Translate into Russian.

Exercise 14. Translate into English, using the /or-fo-Infinitive Construction where possible.

Exercise 15. State the function of the infinitive and Infinitive Constructions. Translate into Russian.

Exercise 16. Memorize the following expressions and use them in examples, of your own.

Exercise 17. Translate into English, using the infinitive.

Exercise 18. Translate into English, using the infinitive where possible.

Exercise 19. Translate into English, using the infinitive or Infinitive Constructions where possible.

Exercise 20. Analyse the Predicative Constructions. Translate into Russian.

Exercise 21. State the function of the verbals and Predicative Constructions. Translate into Russian.

Exercise 22. Follow the direction for Exercise 21.

Exercise 23. Translate into English, using verbals where possible.

The adverb Exercise 1. State the morphological composition of the following adverbs

Exercise 2. Point out the adverbs and define the group each belongs to.

Exercise 3. Use the comparative or superlative degree of the adverbs.

Modal words Exercise I. Point out all the modal words and define their meaning.

The interjection Exercise 1. Point out all the interjections and say whether they are emotional or imperative.

The preposition Exercise 1. State the morphological composition of the following prepositions:

Exercise 2. Insert prepositions and define their meaning where possible.

Exercise 3. Insert by or with.

The conjunction Exercise 1. State the morphological composition oi the following conjunctions:

Exercise 2. Point out all the coordinating conjunctions and define the group each belongs to.

Exercise 3. Point out all the subordinating conjunctions and say what kind of subordinate clauses they introduce.

The particle Exercise 1. Point out the particles and define the group each belongs to.

Grammatical homonyms Exercise 1. State whether the boldfaced word is an adverb, a modal word, or a particle.

Exercise 2. State whether the boldfaced word is an adverb or a preposition.

Exercise 3. State whether the boldfaced word is an adverb, a conjunction, a preposition, or a postposition.

Exercise 4. Define the part of speech the boldfaced words belong to.

Part II. Syntax the simple sentence Exercise 1. Define the kinds of sentences according to the purpose of the utterance.

Exercise 2. Define the type of question

Exercise 3. Point out two-member sentences (say whether they are complete or elliptical) and one-member sentences.

Exercise 4. Point out the subject and say by what it is expressed. Translate into Russian.

Exercise 5. State the nature of it. Translate into Russian.

Exercise 6. Point oui the predicate and say to what type it belongs.

Exercise 7. Say where the predicate is simple and where it is compound (nominal or verbal).

Exercise 8. Say where the reflexive pronoun is part of the predicate and where it is an object or a predicative.

Exercise 9. Point out the predicative and say by what it is expressed.

Exercise 10. Use the adjective or adverb.

Exercise 11. Point out the subjective and the objective predicative and say by what part of speech it is expressed.

Exercise 12. Translate into English, using a compound nominal predicate.

Exercise 13. Point out the predicate and say to what type it belongs. Translate into Russian.

Exercise 14. Point out the subject and the predicate.

Exercise 15. Explain why the predicate — verb is used in the singular or in the plural.

Exercise 16. Use the appropriate iorm of the verb.

Exercise 17. Point out the kind of object and say by what it is expressed. Translate into Russian.

Exercise 18. Point out the Complex Object and say, by what it is expressed. Translate into Russian.

Exercise 19. Translate into English.

Exercise 20. Point out the attribute and say by what it is expressed.

Exercise 21. Point out the apposition and say whether it is close or loose.

Exercise 22. Point out the kind of adverbial modifier, and state by what it is expressed. Translate into Russian.

Exercise 23. Follow the direction for Exercise 22.

Exercise 25. Say what parts of the sentence are introduced by the preposition with or without.

Exercise 26. Point out all the independent elements and say by what they are expressed.

Exercise 27. Point out what parts are detached and by what they are expressed.

Exercise 28. Point out homogeneous parts, define them and say by what they are expressed.

Exercise 29. Analyse the following sentences.

Word order Exercise 1. Comment on the word order and explain the cases of inversion.

Exercise 2. Translate into English.

Exercise 3. Comment upon the position of the objects.

Exercise 4. Comment upon the position and the order of the attributes and say where it can be changed.

Exercise 6. Arrange the attributes in their proper order.

Exercise 6, Comment upon the position of Ihe adverbials. Say whetherthey can be placed differently.

Exercise 7. Put the verb in the proper place.

Exercise 8. Translate into English.

Exercise 9. Translate into English.

The compound and the complex sentence Exercise 1. Point out ihe coordinate clauses (mark the elliptical ones) and comment on the way they are Joined.

Exercise 2. Define the kinds of subordinate clauses (subject, object and predicative clauses). Translate into Russian.

Exercise 3. Define the kinds of attributive clauses. Translate into Russian.

Exercise 4. Define the kinds of attributive clauses and punctuate accordingly.

Exercise 5. Insert who, whom, that, which, as.

Exercise 6. Define the nature of abverbial clauses. Translate into Russian.

Exercise 7. Define the kinds of clauses introduced by that. Translate into Russian.

Exercise 8. Define the kinds ol clauses introduced by as. Translate into Russian.

Exercise 9. Define the kinds of clauses introduced by since and while. Translate into Russian.

Exercise 10. Point out parenthetical clauses. Translate into Russian.

Exercise 11. Analyse the following sentences. Translate into Russian.

Exercise 12. Analyse the following sentences. Translate into Russian.

Exercise 13. Insert it or there in the following sentences.

Exercise 14. Translate the following sentences into English and point out the difference in the way subordinate clauses are introduced in Russian and in English.

Sequence of tenses Exercise I. Use the appropriate form of the verb.

Exercise 2. Use the appropriate form of the verb.

Exercise 3. Comment on the Sequence of Tenses and translate into Russian.

Exercise 4. Translate into English.

Indirect speech Exercise 1. Use the verb to say or to tell.

Exercise 2. Translate into English.

Exercise 3. Convert into indirect speech.

Exercise 4. Translate into English.

Exercise 5. Convert into indirect speech.

Exercise 6. Translate into English.

Exercise 7. Convert into indirect speech.

Exercise 8. Translate into English.

Exercise 9. Convert into indirect speech.

Exercise 10. Translate into English.

Exercise п. Convert into indirect speech.

Table of contents

Indirect speech 123

Exercise 2. State where the combination to be + Participle II is a simple predicate and where it is a compound nominal predicate.

1. Mr. Dorrit's rooms were reached. Candles were lighted. The attendants withdrew. (Dickens) 2. The door was instantly opened. (Ch. Bronte) 3. I have been treated and respected as a gentleman universally. (Dickens) 4. About noon, I was summoned to dress madame. (Ch. Bronte) 5. My boxes are locked, strapped and labelled; I hate being hurried. (Collins) 6. This brisk little affair was all settled before breakfast. (Ch. Bronte) 7. He was like a man who had been separated from one he loved for many years... (Greene) 8. I stopped at a barber shop and was shaved and went home to the 'hospital. (Hemingway) 9. We shall have time to-morrow, when my packing is finished.(Voynich) 10. My wife and daughters were charmed with her. (Collins) 11. The purchase was completed within a month. (Dickens) 12. You are deceived. (Hardy) 13. the door was opened by a girl. (Priestley) 14. I'll be dressed in a minute. (Hemingway) 15. The small room was lit only by a dying fire and one candle with a shade over it. (Eliot) 16. A short bridge over a canal was blown up but we climbed across on what was left of the span. (Hemingway) 17. The chambermaid's curiosity was aroused at once. (Priestley) 18. Was your novel ever published? (Wilde) 19. He has not been well educated up to now. (Clark) 20. Huckleberry was filled with admiration of Tom's facility in writing and the sublimity of his language. (Twain) 21. The beds, which for years had been neglected, now were trim with the abominations of carpet bedding. (Maugham) 22. A whisper goes about the house that Mr. Dombey's hair is curled. (Dickens) 23. He was in the house when the diamond was lost. (Collins) 24. When at last the notes were finished, I typed them out... (Hilton) 25. Penn was fascinated and troubled by this suggestion. (Murdoch) 26. The big brightly lit stone-flagged kitchen was silent... The shutters were closed and barred. (Murdoch) 27. Red carpet was laid down for the occasion; hothouse plants and evergreens were arranged in bowers at the extremities and in every recess of the gallery. (Eliot) 28....perhaps you know that Mirah's brother is found. (Eliot) 29. Another half-hour and all doors would be locked — all lights extinguished. (Ch. Bronte) 30. Sam's body was twisted and deformed. But he had not been, born like that... Early one morning farm laborers on their way to work from Stilleveld had come upon a twisted heap lying in the open. It had turned out to be Sam... The right side of his head had been crushed in, as though by a boot. Most of the ribs in the right side of his chest were broken. His right arm was broken in many places. (Abrahams) 31. The scoop, under the ranger's fence, cannily selected for his sleepingplace, was overhung by branches. (Galsworthy) 32. My things are all packed. (Hemingway) 33. Two doors opened out of it [the passage] to the left and to the right. One of these had obviously been closed for many weeks. (Conan Doyle) 34. In the front room the bricks of the floor were being tumbled aside by the shoots from old tree-roots. (Lessing) 35. She realized that the old life was gone and done with. (Maugham)


Exercise 3. Translate into Russian.

1. That day she was seen little of. (Hardy) 2. At that moment hasty steps were heard in the entry. (Hardy) 3. A man who is much talked about is always very attractive. (Wilde) 4. I was told, too, that neither masters nor teachers were found fault with in that establishment. (Ch. Bronte) 5. I shall be quite safe, quite well taken care of. (Dickens) 6. I've been sent for urgently, to get at the truth. (Christie) 7. A sound of a piano is heard in the adjoining room. (Wilde) 8. He could see that the bed was empty, and that it had not been slept in. (Bennett) 9. The gate was opened by one of the maids. (Dickens) 10. Nothing more was said on either side. (Dickens) 11. 1 don't suppose there's anybody who isn't cared for by someone or other. (Maugham) 12. With old and young great sorrow is followed by a sleepless night... (Maugham) 13. He was forbidden to receive either letters or telegrams. (Collins) 14. The visitor was allowed to come forward and seat himself. (Eliot) 15. The match was looked upon as made by her father and mother. (Hardy) 16. Klesmer bowed round to the three sisters more grandly than they had ever been bowed to before. (Eliot) 17. That's a thing I've not been accused of before. (Maugham) 18. The child shall be taken care of somehow. (Eliot) 19. I just chatter when J'rn chattered to. (Hilton) 20. And for four years now I have been trying to make myself heard in the popular press. I have been laughed at as a crank. I have endured insults. (Priestley) 21. Knight had been looked upon as a bachelor by nature. (Hardy) 22. We know that she likes Nurse O'Brien and is well looked after. (Christie) 23. Her uncle and mother came two days ago, and she is being well taken care of. (Eliot) 24. The effect of my education can never be done away with. (Eliot) 25. The strained and precarious relationship between Ann and Randall, which had been quite unprepared for, was also a constant source of pain and surprise. (Murdoch) 26. She is so absolutely to be relied on as that? (Collins) 27. Fabrizi told me he had been written to and had consented to come and take up the campaign against the Jesuits. (Voynich) 28. One child in a household of grown people is usually made very much of, and in a quiet way I was a good deal taken notice of by Mrs. Bretton, who had been left a widow, with one son, before I knew her. (Ch. Bronte) 29. She's quite well thought of in Cambridge. (Murdoch) 30. I was taught music and singing. (Eliot) 31. Habble was dismissed, but Kinney was not allowed to retire with him. (Priestley) 32. By now we had been joined by two other people... (Hansford Johnson) 33. About an hour or so later I was sent for and found Mary Gerrard unconscious. (Christie) 34. She (Gemma] was both pleasant to look at and interesting to talk to. (Voynich)

Exercise 4. Translate into English, using the Passive Voice where possible.

(A) The Passive Voice and the Compound Predicate.

1. Его нигде не видели в течение всей недели. Он болен? 2. Пожар начался ночью, и пламя было видно издалека. 3. Когда я приехала в Ленинград, этот дом еще строился. 4. Этот дом был построен до того, как началась война. 5. Я уверена, что вам помогут в вашей работе. 6. Город, в котором родился Низами, был основан в IX веке. 7. Московский университет назван именем Ломоносова. 8. Павлову была присвоена почетная степень доктора Кембриджского университета 9. Зоя Космодемьянская была схвачена в тот момент, когда она пыталась поджечь конюшни. 10. Сеть ясель в Советском Союзе значительно расширилась за последние годы. 11. Телеграмму послали поздно вечером, так что она будет получена только утром. 12. Эта книга уже распродана. 13. Когда Ленни вернулся, дома никого не было. Миссис Шварц попросили прийти постирать белье. 14. Произведения Пушкина переведены на 76 языков народов Советского Союза. 15. В этот момент обсуждался очень важный вопрос и все внимательно слушали. Он обсуждался уже более двух часов. 16. Миссис Лекки стояла в прихожей, держа в руках открытку, которую только что принесли. 17. Она знала, что сестра вернется домой поздно. Ее пригласили в театр. 18. Домой они пришли очень поздно, все двери были уже закрыты. (Чаковскии) 19....когда я появился здесь, уже все было утверждено, подписано. (Тендряков) 20....в кабинете давно не открывали окна... Воздух был тяжел... (Рыбаков) 21. Почему такая работа не напечатана? (Тендряков) 22. После того как письмо Петру было написано, он повеселел... (Тендряков) 23. Как мало еще сделано, а уже свистит свисток на обед. (Пермяк) 24. Санчик и Маврик появились у ворот своей школы. Ворота еще не открывались... (Пермяк)


(B) 1. Наконец, ровно через три недели, из города привезли пианино. (Короленко) 2. Когда Володю привезли в Сосняки, ему было семь лет. (Рыбаков) 3. В тот же день послано было письмо в город. (Короленко) 4. Его [Паклина] повели вниз. (Тургенев) 5. Послышался топот копыт. (Тургенев) 6. В кухне... заметны были некоторые приготовления: все было вытерто и вычищено. Видно было, что нас ждали. (Достоевский) 7. Не прошло трех минут, как преступник был связан. (Лермонтов) 8. Его везде охотно принимали. (Тургенев.) 9. Каждый день в комнату вносили бич, обручи. (Чехов) 10. Паклин уже взялся за шапку, как вдруг... в передней раздался удивительно приятный.. - баритон. (Тургенев) 11. «Басанова арестовали», — прибавил он. (Тургенев)

(C) 1. Мне только что предложили интересную работу. 2. Больному запретили курить. 3. Детям велели идти спать. 4. Сусанину приказали показать дорогу на Москву. 5. Меня попросили прийти через несколько дней. 6. Мне задали несколько вопросов, на которые я не сразу мог ответить. 7. Бекки Шарп предложили должность гувернантки. 8. Больному посоветовали ехать на юг 9. Мне вчера сказали, что вы были больны. 10. Нам вчера дали несколько новых журналов и книг. 11. Ему посоветовали остаться дома. 12. Мне показали проект нового театра. 13. Его спросили, кто живет в этом доме. 14. Это как раз та статья, которую нам посоветовали прочесть. 15. Меня прислали помочь вам. 16. Меня просили рассказать вам, что случилось. 17. Мне велели прийти ровно в пять часов. 18. Ей посоветовали заниматься музыкой 19. Ему посоветовали обратиться к хорошему врачу. 20. В то время, когда мне предложили ехать в деревню, я вовсе не думал так нестерпимо скучать. (Куприн)

(D) 1. Оратора слушали очень внимательно. 2. Дети любят когда им читают. 3. Об этом событии много говорят. 4. На него можно положиться? 5. На эту книгу никогда не ссылаются. 6. О поступке Бермана много говорили в колонии. 7. За машиной послали, как только вещи были уложены. 8. В нашей стране с неграмотностью давно покончено. 9. Зимой в этом доме никогда не жили. 10. Не понимаю, почему об этом фильме так много говорят. 11. Тов. Н. очень хороший лектор, его всегда очень внимательно слушают. 12. Он исключительно добросовестный человек, на него можно положиться. 13. В Советском Союзе о детях очень заботятся. 14. На книги Ленина ссылаются многие ученые. 15. Его речь на собрании была такой блестящей, что о ней потом много говорили. 16. В нашей стране дети обеспечены всем необходимым. 17. Послали ли за свежим молоком? (Л. Толстой) 18. От Ивана Макаровича с тех пор никакой весточки. (Пермяк) 19. Послали за извозчиком. (Чехов)


(Е) 1. К счастью, доктор жил в этом же доме, и я была избавлена от необходимости выходить ночью. 2. Когда самолет скрылся из виду, все пошли домой. 3. Опять вы опоздали. С этим надо покончить. 4. Ребенка положили в больницу, где за ним очень хорошо ухаживали. 5. После лекции был концерт. 6. В доме миссис Рид к Джейн Эйр постоянно придирались. 7. Когда длинноногий парень скрылся из виду, Давид сел отдохнуть. 8. За первой мировой войной последовала революция в России. 9. После смерти миссис Копперфильд к Давиду всегда придирались. 10. Как только Скиф Миллер скрылся из виду, собака бросилась за ним. 11. За молнией последовал удар грома. 12. Перевод такой хороший, что в нем нельзя найти никаких недостатков. 13. С такими серьезными вещами не шутят. 14. К Трэддльсу, товарищу Давида Копперфильда, всегда придирались.


Modal verbs Exercise 1. Comment upon the meaning of modal verbs. Translate into Russian (can, may).

1. "Can't you sleep, Signor Tenente?" he asked. "No." "I can't sleep, either." (Hemingway) 2. Alice: I'll come too if I may. (Gow and D’Usseau) 3. I said, "I am Martin Lynchgibbon. We have met before, though you may have forgotten. Palmer asked me to meet you. May I carry something?" (Murdoch) 4. "She cannot have heard of her father's death," said Braybrooke. "But she had! For I expressed my sympathy and she thanked me." (Hichens) 5. It was not many hours ere he, Esmond, was in London, of that you may be sure, and received with open arms by the old Dowager of Chesley... (Thackeray) 6. Darling, I'm sorry I was so drunk yesterday... I may have seemed churlish, but don't think I'm not deeply grateful for your concern. I may yet need your help... (Murdoch) 7. Julia: Why is she coming home? Maude: I don't know... I suppose she got fed up with Paris after five years. She couldn't have had much fun. (Taylor) 8. Howard: Lieutenant, may I ask a question? (Gow and D’Usseau) 9. "Can I possibly have made a mistake?" she thought. (Forster) JO- Oh. this house, this house! I come back to it after twenty-three years and it is just the same... really. Hesione might at least have been here: some preparation might have been made for me. (Shaw) 11. "He may not even know I'm here." (Forster) 12. They can't understand the English language, anyway. (Hemingway)

Exercise 2. Insert may (might), can (could) or the contractedforms of may not, might not, cannot, could not (mayn't, mightn't; can't, couldn't). Translate into Russian.

1. "There is a man I know," I said; "you __ have met him, a man named Longrush." (Jerome K. Jerome) 2. He noticed at once that her manner was as natural almost as a frank, manly schoolboy's,... there __ never (he thought] have been a grain of affectation in her. (Hichens) 3. I _ - neither lie comfortably in bed nor find anything to do with myself if I got up. (Murdoch) 4. She jumped up when she saw me and said, "Really, I think she __ have waited a bit before dismantling the house!" (Murdoch) 5. I beg the Magistrate's pardon, but __ I request a few minutes private conversation with him on a matter of deep importance to himself? (Dickens) 6. "You are a sworn constable?" "I be, sir." "Then pursue the criminal at once, with assistance, and bring him back here. He — have gone far." (contracted) (Hardy) 7. I said, " __ I help you?" (Murdoch) 8. "Perhaps," said the Captain, "you __ have heard your head governor mention my name?" (Dickens) 9. "She's gone, she's gone! Your Heathcliff's run off with her!" gasped the girl. "That is not true!" exclaimed Linton, rising in agitation. "It — not be: how has the idea entered your head? Ellen Dean, go and seek her. It is incredible: it __ not be." (E. Bronte) 10. "I didn't say he wasn't a colonel," he said, "he __ have been once for all I know. After all, he's almost forty." (Benson) II. Catherine's cup was never filled: she __ neither eat nor drink (E. Bronte) 12. Oh, welf, you __ be right. I don't know. I'm not going to try to explain or adjust myself now. (Dreiser) 13. "Old Callendar wants to see me at his bungalow", he said not rising. "He — have the politeness to say why." (Forster)