ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 13.11.2024

Просмотров: 1129

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Part I. Accidence the noun Exercise 1. State the morphological composition of the following nouns.

Exercise 2. Point out the nouns and define the class each belongs to.

Exercise 3. Give the plural oi the following nouns.

Exercise 4. Use the appropriate form of the verb.

Exercise 5. Explain the use of the genitive case.

Exercise 6. Put the noun in the genitive case. Explain the use of the genitive case.

Exercise 7. Translate into English, using a noun in the genitive case where possible.

The use of articles Exercise 1. Change the nouns into the plural. Use some (any) where necessary and make the other necessary changes.

Exercise 2. Insert articles where 'necessary. (Articles with class nouns.)

Exercise 3. Translate into English.

Exercise 4. Insert articles where necessary. (Articles with nouns modified by attributes in post-position.)

Exercise 5. Translate into English.

Exercise 6. (a) Insert articles or some where necessary. (Articles with nouns- of material.)

(B) Insert articles where necessary. (Articles with nouns of material.)

Exercise 7. Translate into English.

Exercise 8. Insert articles where necessary. (Articles with abstract nouns.)

Exercise 9. Translate into English.

Exercise 10. Insert articles where necessary. (Articles with names of persons.)

Exercise 11. Translate into English.

Exercise 12. Insert articles where necessary. (Articles with geographical names.)

Exercise 13. Translate into English.

Exercise 14, Insert articles where necessary. (Articles with names of hotels, streets, ships, and newspapers.)

Exercise 15. Insert articles where necessary. (Articles with nouns modified by proper nouns.)

Exercise 16, Insert articles where necessary. (Articles with set expressions.)

Exercise 17. Translate into English.

Exercise 18. Insert articles where necessary. (Articles with predicative nouns and nouns in apposition.)

Exercise 19. Translate into English.

Exercise 20. Insert articles where necessary.

Exercise 21. Translate into English.

Exercise 22. Translate into Russian. (Ways of expressing the meaning of the English articles in Russian.)

Exercise 23. Translate into English.

Exercise 24. Insert articles where necessary. (Special cases.)

Exercise 25. Translate into English.

Exercise 26. Insert articles where necessary.

Exercise 27. Translate into English.

Exercise 28. Insert articles where necessary.

Exercise 29. Translate into English.

Exercise 30. Insert articles where necessary.

Exercise 31. Translate into English.

Exercise 32. Insert articles where necessary. (Articles with nouns modified by certain adjectives, pronouns, and numerals.)

Exercise 33. Insert articles where necessary.

Exercise 34. Insert articles where necessary.

Exercise 35. Insert another or the other.

Exercise 36. Insert articles where necessary.

Exercise 37. Insert articles where necessary.

Exercise 38. Follow the direction for Exercise 37.

Exercise 39. Comment on the use of articles or their absence.

The adjective Exercise 1. State the morphological composition of the following adjectives.

Exercise 2. Give the comparative and superlative degrees.

Exercise 3. Use the adjective in the comparative or superlative degree.

Exercise 5. Point out all the substantivised adjectives and state whether they are wholly or partially substantivised.

The pronoun Exercise 1. Point out the pronouns in the following sentences and define the class each belongs to.

Exercise 2. Use the appropriate form of the possessive pronoun.

Exercise 3. Point out the reflexive pronouns and define their function.

Exercise 4. Supply some or any.

Exercise 5. Supply somebody or anybody, someone or anyone.

Exercise 6. Supply something or anything.

Exercise 7. Point out conjunctive, relative, and interrogative pronouns.

Words denoting state Exercise 1. Point out the words denoting state. Translate into Russian.

The verb Exercise 1. State the morphological composition of the verbs.

Exercise 2. Point out notional, auxiliary, modal, and link verbs.

Exercise 3. Point out all the verbs. State whether they are transitive oi intransitive. Translate into Russian.

Tenses in the active voice Exercise 1. Insert the Present Indefinite or Future Indefinite.

Exercise 2. Translate into English, using the Future Indefinite or Present Indefinite.

Exercise 3. Insert the Present Indefinite or Present Continuous.

Exercise 4. Translate into English.

Exercise 5. Insert the Past Indefinite or Past Continuous.

Exercise 6. Translate into English.

Exercise 7. Insert the Past Indefinite or Past Continuous.

Exercise 8. Insert the Present Perfect or Past Indefinite.

Exercise 9. Translate into English.

Exercise 10. Insert the Present Indefinite or the Present Perfect.

Exercise 11. Translate into English.

Exercise 12. Insert the Past Indefinite or Past Perfect.

Exercise 13. Translate into English.

Exercise 14. Insert the Past Continuous or Past Perfect.

Exercise 15. Translate into English.

Exercise 16. Comment on the use of tenses expressing future actions о states.

Exercise 18. Translate into English.

Exercise 19. Insert the Present Perfect or the Present Perfect Continuous.

Exercise 20. Translate into English.

Exercise 21. Insert the Present Continuous or the Present Perfect Continuous.

Exercise 22. Translate into English.

Exercise 23. Insert the Past Indefinite, Past Perfect, or Past Perfect Continuous.

Exercise 24. Translate into English.

Exercise 25. Insert the Past Continuous or the Past Perfect Continuous.

Exercise 26. Translate into English.

Exercise 27. Insert the Past Continuous, Past Perfect, or Past Perfect Continuous.

Exercise 28. Translate into English.

Exercise 29. Comment on the use ot the Present Indefinite, Present Continuous, Present Perfect and Present Perfect Continuous.

Exercise 30. Insert the Present Indefinite, Present Continuous, Present Perfect, or Present Perfect Continuous.

Exercise 31. Translate into English.

Exercise 32. Comment on the use of the Past Indefinite, Past Continuous, Past Perfect and Past Perfect Continuous.

Exercise 33. Insert the Past Indefinite, Past Continuous, Past Periect or Past Perfect Continuous,

Exercise 34. Translate into English.

Exercise 35. Translate into English.

The passive voice Exercise 1. Insert the required tense (Passive Voice).

Exercise 3. Translate into Russian.

Exercise 4. Translate into English, using the Passive Voice where possible.

Modal verbs Exercise 1. Comment upon the meaning of modal verbs. Translate into Russian (can, may).

Exercise 2. Insert may (might), can (could) or the contractedforms of may not, might not, cannot, could not (mayn't, mightn't; can't, couldn't). Translate into Russian.

Exercise 3. Translate into English using the verbs can and may whenever possible.

Exercise 4. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian.

Exercise 5. Insert may (might) or must. Translate into Russian.

Exercise 6. Translate into English using the verbs can, may, must.

Exercise 7. Translate into English using the verbs can, may, mast. (Basedon an episode from To Let by j. Galsworthy.)

Exercise 10. Insert to have (to have got) or to be in the appropriate form. Translate into Russian.

Exercise 12. Translate into English using modal verbs and expressions (should, ought, to have to, to be to).

Exercise 13. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian (shall, will).

Exercise 14. Insert shall, will or the contractedforms oi shall not, wlla not (shan't, won't). Translate into Russian.

Exercise 15. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian (should or ought, would).

Exercise 16. Insert should or would. Translate into Russian.

Exercise 17. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian.

Exercise 18. Insert modal verbs and explain their use (use thecontractedforms shan't, won't, shouldn't, wouldn't if necessary). Translate into Russian.

Exercise 19. Translate into English, using modal verbs.

Exercise 20. Translate into English, using modal verbs whenever possible. (Based on an episode irom David Copperfield by Ch. Dickens.)

Exercise 21. Translate into English, using modal verbs.

Exercise 22. Translate into English, using modal verbs. (Based on an episode irom The Citadel by a. Cronin.)

Exercise 23. Translate into English, using modal verbs whenever possible. (Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.)

Exercise 24, Translate into English, using modal verbs whenever possible. (Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.)

The subjunctive mood Exercise 1. Insert the appropriate form o! the Subjunctive Mood. Comment on the form and the use of the Subjunctive Mood. Translate into Russian (conditional sentences).

Exercise 2. Translate into English, using the Subjunctive Mood where required (conditional sentences).

Exercise 3. Point out mood auxiliaries and modal verbs. Translate into Russian.

Exercise 5. Translate into English, using the Subjunctive Mood where required.

Exercise 7. Translate into English, using the Subjunctive Mood where required.

Exercise 9. Translate into English, using the Subjunctive Mood (object clauses and attributive clauses).

Exercise 10. Translate into English, using the emotional should.

Exercise 11. Insert the appropriate form of the Subjunctive Mood. Comment on the form and the use of the Subjunctive Mood. Translate into Russian.

Exercise 12. Translate into English, using the Subjunctive Mood. (Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.)

Exercise 13. Insert should or would and state whether they are auxiliary or modal. Translate into Russian.

Exercise 14. Comment on the Subjunctive Mood and modal verbs. Translate into Russian.

Exercise is. Follow the direction for Exercise 14.

Exercise 16. Translate into English, using the Subjunctive Mood and modal verbs where required.

The participle Exercise 1. Insert the appropriate form oi Participle I.

Exercise 2. State the form and the function of Participle I. Translate into Russian.

Exercise 3. Translate into English, using Participle I where possible.

Exercise 4. Statethe function oi Participle II, Translate into Russian.

Exercise 5. Translate into English, using Participle II where possible.

Exercise 6. Insert Participle I or II.

Exercise 7. Translate into English, using Participle I or II as an attribute where possible.

Exercise 8.Translate into English, using the Participle where possible. (Based on an episode from Oliver Twist by Ch. Dickens).

Exercise 9. Point out the Objective and the Subjective Participial Construction. Translate into Russian.

Exercise 10. Translate into English, using the Objective or the Subjective Participial Construction.

Exercise 11. Translate into English, using the verb to have or to get followed by the Objective Participial Construction.

Exercise 12. Point out the Nominative Absolute Participial Construction. State what kind of adverbial modifier it expresses. Translate into Russian.

Exercise 13. Point out the Absolute Constructions and state what kind of adverbial modifier they express. Translate into Russian.

Exercise 14. Translate into English, using Absolute Constructions.

Exercise 15. State the function of the Participle and Participial Constructions.

Exercise 16. Translate into English.

The gerund Exercise 1. Insert lhc appropriate form of the gerund.

Exercise 2. Point out the Gerundial Construction and comment on the way !he nominal element is expressed. Translate into Russian.

Exercise 3. Translate into English using the gerund where possible.

(В) Based on an episode from The Adventures of Tom Sawyer by m. Twain.

Exercise 4. State the function oi the gerund and Gerundial Constructions. Translate into English.

Exercise 5. Insert the correct preposition before the gerund where required.

Exercise 8. Translate into English, using the gerund where possible. (a) Based on an episode from The Pickwick Papers by Ch. Dickens.

Exercise 9. Point out the gerund, the participle, and the Predicative Constructions, and state their function. Translate into Russian.

Exercise 10, Translate into English, using the gerund or the participle where possible.

The infinitive Exercise 1. Insert the appropriate form of the infinitive.

Exercise 2. Insert to before the infinitive where required. Translate into Russian.

Exercise 3. Translate into English, using the to-infinitive or the bare infinitive.

Exercise 4. State the function of the infinitive. Translate into Russian.

Exercise 5. Translate into English, using the infinitive.

Exercise б. Point out the infinitive attributes. Translate into Russian.

Exercise 7. Translate into English, using infinitive attributes,

Exercise 8. Point out the Objective-with-the-Iniinitive and the Subjective Infinitive Constructions. Translate into Russian.

Exercise 9. Translate into English, using the Objective-with-the-lnlinitive Construction where possible.

Exercise 10. Translate into. English using the Subjective Infinitive Construction.

Exercise 11. Translate into English, using the Objective-with-the-Infinitive or the Subjective Infinitive Construction.

Exercise 12. Translate into English, using the infinitive or Infinitive Constructions where possible. (Based on Uncle Tom's Cabin by h. E. Beecher-Stowe.)

Exercise 13. State the function of the /or-to-Infinitive Construction. Translate into Russian.

Exercise 14. Translate into English, using the /or-fo-Infinitive Construction where possible.

Exercise 15. State the function of the infinitive and Infinitive Constructions. Translate into Russian.

Exercise 16. Memorize the following expressions and use them in examples, of your own.

Exercise 17. Translate into English, using the infinitive.

Exercise 18. Translate into English, using the infinitive where possible.

Exercise 19. Translate into English, using the infinitive or Infinitive Constructions where possible.

Exercise 20. Analyse the Predicative Constructions. Translate into Russian.

Exercise 21. State the function of the verbals and Predicative Constructions. Translate into Russian.

Exercise 22. Follow the direction for Exercise 21.

Exercise 23. Translate into English, using verbals where possible.

The adverb Exercise 1. State the morphological composition of the following adverbs

Exercise 2. Point out the adverbs and define the group each belongs to.

Exercise 3. Use the comparative or superlative degree of the adverbs.

Modal words Exercise I. Point out all the modal words and define their meaning.

The interjection Exercise 1. Point out all the interjections and say whether they are emotional or imperative.

The preposition Exercise 1. State the morphological composition of the following prepositions:

Exercise 2. Insert prepositions and define their meaning where possible.

Exercise 3. Insert by or with.

The conjunction Exercise 1. State the morphological composition oi the following conjunctions:

Exercise 2. Point out all the coordinating conjunctions and define the group each belongs to.

Exercise 3. Point out all the subordinating conjunctions and say what kind of subordinate clauses they introduce.

The particle Exercise 1. Point out the particles and define the group each belongs to.

Grammatical homonyms Exercise 1. State whether the boldfaced word is an adverb, a modal word, or a particle.

Exercise 2. State whether the boldfaced word is an adverb or a preposition.

Exercise 3. State whether the boldfaced word is an adverb, a conjunction, a preposition, or a postposition.

Exercise 4. Define the part of speech the boldfaced words belong to.

Part II. Syntax the simple sentence Exercise 1. Define the kinds of sentences according to the purpose of the utterance.

Exercise 2. Define the type of question

Exercise 3. Point out two-member sentences (say whether they are complete or elliptical) and one-member sentences.

Exercise 4. Point out the subject and say by what it is expressed. Translate into Russian.

Exercise 5. State the nature of it. Translate into Russian.

Exercise 6. Point oui the predicate and say to what type it belongs.

Exercise 7. Say where the predicate is simple and where it is compound (nominal or verbal).

Exercise 8. Say where the reflexive pronoun is part of the predicate and where it is an object or a predicative.

Exercise 9. Point out the predicative and say by what it is expressed.

Exercise 10. Use the adjective or adverb.

Exercise 11. Point out the subjective and the objective predicative and say by what part of speech it is expressed.

Exercise 12. Translate into English, using a compound nominal predicate.

Exercise 13. Point out the predicate and say to what type it belongs. Translate into Russian.

Exercise 14. Point out the subject and the predicate.

Exercise 15. Explain why the predicate — verb is used in the singular or in the plural.

Exercise 16. Use the appropriate iorm of the verb.

Exercise 17. Point out the kind of object and say by what it is expressed. Translate into Russian.

Exercise 18. Point out the Complex Object and say, by what it is expressed. Translate into Russian.

Exercise 19. Translate into English.

Exercise 20. Point out the attribute and say by what it is expressed.

Exercise 21. Point out the apposition and say whether it is close or loose.

Exercise 22. Point out the kind of adverbial modifier, and state by what it is expressed. Translate into Russian.

Exercise 23. Follow the direction for Exercise 22.

Exercise 25. Say what parts of the sentence are introduced by the preposition with or without.

Exercise 26. Point out all the independent elements and say by what they are expressed.

Exercise 27. Point out what parts are detached and by what they are expressed.

Exercise 28. Point out homogeneous parts, define them and say by what they are expressed.

Exercise 29. Analyse the following sentences.

Word order Exercise 1. Comment on the word order and explain the cases of inversion.

Exercise 2. Translate into English.

Exercise 3. Comment upon the position of the objects.

Exercise 4. Comment upon the position and the order of the attributes and say where it can be changed.

Exercise 6. Arrange the attributes in their proper order.

Exercise 6, Comment upon the position of Ihe adverbials. Say whetherthey can be placed differently.

Exercise 7. Put the verb in the proper place.

Exercise 8. Translate into English.

Exercise 9. Translate into English.

The compound and the complex sentence Exercise 1. Point out ihe coordinate clauses (mark the elliptical ones) and comment on the way they are Joined.

Exercise 2. Define the kinds of subordinate clauses (subject, object and predicative clauses). Translate into Russian.

Exercise 3. Define the kinds of attributive clauses. Translate into Russian.

Exercise 4. Define the kinds of attributive clauses and punctuate accordingly.

Exercise 5. Insert who, whom, that, which, as.

Exercise 6. Define the nature of abverbial clauses. Translate into Russian.

Exercise 7. Define the kinds of clauses introduced by that. Translate into Russian.

Exercise 8. Define the kinds ol clauses introduced by as. Translate into Russian.

Exercise 9. Define the kinds of clauses introduced by since and while. Translate into Russian.

Exercise 10. Point out parenthetical clauses. Translate into Russian.

Exercise 11. Analyse the following sentences. Translate into Russian.

Exercise 12. Analyse the following sentences. Translate into Russian.

Exercise 13. Insert it or there in the following sentences.

Exercise 14. Translate the following sentences into English and point out the difference in the way subordinate clauses are introduced in Russian and in English.

Sequence of tenses Exercise I. Use the appropriate form of the verb.

Exercise 2. Use the appropriate form of the verb.

Exercise 3. Comment on the Sequence of Tenses and translate into Russian.

Exercise 4. Translate into English.

Indirect speech Exercise 1. Use the verb to say or to tell.

Exercise 2. Translate into English.

Exercise 3. Convert into indirect speech.

Exercise 4. Translate into English.

Exercise 5. Convert into indirect speech.

Exercise 6. Translate into English.

Exercise 7. Convert into indirect speech.

Exercise 8. Translate into English.

Exercise 9. Convert into indirect speech.

Exercise 10. Translate into English.

Exercise п. Convert into indirect speech.

Table of contents

Indirect speech 123

Exercise 9. Define the kinds of clauses introduced by since and while. Translate into Russian.

1. Ever since you appeared on the scene, you have, for reasons which remain obscure to me, behaved towards me with hostility, and in two instances you have deliberately done me harm.(Murdoch) 2. I wanted to see you, since you wanted to see me. (Murdoch) 3. The master had remarked that even if he got it (the piano] into the cart he should not know what to do with it on his arrival at Christminster, the city he was bound for, since he was only going into temporary lodgings just at first. (Hardy) 4. I wondered if Palmer and Antonia were indeed here, since we were much earlier than the time I had predicted. (Murdoch) 5. They complained that he was concerted; and, since he excelled only in matters which to them were unimportant, they asked satirically what he had to be conceited about. (Maugham) 6. Zillah is constantly gadding off to Gimmerton since papa went. (E. Bronte) 7. They went into the grill-room for dinner, since none of them were dressed. (Cronin) 8. Then she lifted her hair on to the top of her head and balanced it there like a bundle while she tied it securely about with a handkerchief. (Murdoch) 9. I felt in no mood for confronting Rosemary. She had never quite got on with Antonia and would on the one hand be delighted at what had happened, while on the other she would maintain a conventional air of distress. (Murdoch) 10. Women with perambulators were parading in the green walks, and down long vistas of trees children bowled hoops while dogs ran barking behind them. (Murdoch) 11. While he was speaking, Joseph returned bearing a basin of mi Ik-porridge, and placed it before Linton. (E. Bronte) 12. There was no zest in the thought of departure, while the act of departure appalled him as a weariness of the flesh. (London) 13. While he elbowed his way on, his eyes which he usually kept fixed on the ground before his feet, were attached upwards by the dome of St. Paul's. (Galsworthy) 14. He had a glass eye, which remained stationary while the other eye looked at Reinhardt. (Heym) 15. I had not communicated with Georgie since the day of the revelation, and since the thing was not yet common knowledge, she was still presumably ignorant of the change in my situation. (Murdoch) 16. While he was standing there, a telegram was brought him. (Galsworthy) 17. There was a moment's pause while he introduced her, and then they were off. (Dreiser) 18. While they were happy for the first year or so... afterwards there had begun to appear difficulties in connection with her work... (Dreiser)

Exercise 10. Point out parenthetical clauses. Translate into Russian.

1. You never liked her, she says, and you have made him feel that she isn't worthy of him. (Dreiser) 2. Already he was doing big things, so he thought, in surgery, and the older men in his line were regarding him with a rather uneasy eye. (Dreiser). 3. On one of these occasions, so Marie Redmond said, she came to her and announced that she was living in a basement room in one of the poorer sections of the city. (Dreiser) 4. As I say, I was fortunate to get her. (Murdoch) 5. Your story, you know, showed such breadth, and vigor, such maturity and depth of thought. (London) 6. Her conduct, it was clear, was little satisfactory to her mother, who scarcely mentioned her, or else the kind lady thought it was best to say nothing, and leave time to work out its cure. (Thackeray) 7. Thomas Esmond — captain Thomas, as he was called — became engaged in a gaming-house brawl, of which the consequence was a duel, and a wound so severe that he never — his surgeon said — could outlive it. (Thackeray) 8 Truly, I thought, here is one who is startlingly beautiful. (Dreiser) 9. The effect produced by both Lady Castlewood's children when they appeared in public was extraordinary, and the whole town speedily rang with their fame: such a beautiful couple, it was declared, never had been seen... (Thackeray) 10. She suggested that she would come over and pack up my Minton dinner service and one or two other things which she said must on no account be trusted to the removal men. (Murdoch) 11. My breathing, even my heartbeat must, I felt already, be audible through the house like the panting of an engine. (Murdoch) 12. Two electric fires were burning in the room, but Antonia had insisted on lighting a coal fire, to cheer me up, as she put it. (Murdoch)



Exercise 11. Analyse the following sentences. Translate into Russian.

1. All f say is that only lies and evil come from letting people off. (Murdoch) 2. The only thing which could be said against Miss Casement's report was that, if carried into effect, it would damage a great many existing interests. (Murdoch) 3. Directly I began to cross the common 1 realized I had the wrong umbrella, for it sprang a leak and the rain ran down under my macintosh collar, and then it was I saw Henry. (Greene) 4. Bigiardini, who had been allotted the window and door frames, summouned Michelangelo to his side, flicking his fingers for him to sprinkle some water, then stepped back in admiration from the tiny window he had just painted above Elisabeth's head. (Stone) 5. I had left them early, declining a pressing invitation to dinner, and then had stayed up half the night drinking whisky, and I still felt, as I prepared to leave the office, rather sick and giddy. (Murdoch) 6. All three incidents had resulted from the fact, of which he himself was well aware but which he was unable to overcome, that he was unstable and unreliable and a misfit in his profession. (Caldwell) 7. But July arriving and his plan still indefinite, the first thing that occurred to him was that they might go off to some inexpensive resort somewhere. (Dreiser) 8. When they met in the corridors and wards there had not been any semblance of the easy banter they had become accustomed to engaging in whenever they met. (Caldwell) 9. And now Mason regretted that he had not telephoned before leaving Bridgeburg, for he could see that the news of his daughter's death would shock such a man as this most terribly. (Dreiser) 10. She was in awe of Peter Saward, both because of those rather austere features of his character which inspired awe in most of the people who knew him and also for an extra reason of her own, because he was a sick man. (Murdoch) 11. One day, however, very shortly after he had connected himself with the Green — Davidson, he had come in rather earlier than usual in the afternoon and found his mother bending over a letter which evidently had just arrived and which appeared to interest her greatly. (Dreiser) 12. And then, without turning or seeing Clyde across the street, she proceeded to another house a few doors away, which also carried a furnished rooms card and, after surveying the exterior interestedly, mounted the steps and rang the bell. (Dreiser) 13. Val was impressed; and happening to look at his mother's face, he got what was perhaps his first real insight that his feelings were not always what mattered most. (Galsworthy) 14. So often throughout his youth in different cities in which his parents had conducted a mission or spoken on the streets it had been obvious that people looked down upon him and. his brother and sister for being the children of such parents. (Dreiser) 15. He was so irritated and depressed by the poverty and social angularity and crudeness of it — all spelling but one thing social misery, to him — that he at once retraced his steps and recrossing the Mohawk by a bridge farther west soon found himself in an area which was very different indeed. (Dreiser) 16. This visit had been planned to produce in Annette and her mother a due sense of his possessions, so that they should be ready to receive with respect any overture he might later be disposed to make. (Galsworthy) 17. On hearing from the hall porter at the Iseeum that Mr. Dartie had not been in today, he looked at the trusty fellow and decided only to ask if Mr. George Forsyte was in the club. (Galsworthy) 18. When he was born, Winifred, in the heyday of spirits, and the craving for distinction, had determined thai her children should have names such as no others had ever had. (Galsworthy) 19. Having acquired so high a position locally, he was able to marry the daughter of a locai druggist of some means, and two children had been born to them. (Dreiser) 20. On the night in question, at about nine o'clock, as they were nearing the south shore of Big Bittern, they encountered a young man, whom they took to be a stranger making his way from the inn at Big Bittern. (Dreiser) 21. I attached little importance to Palmer's statement that what I had seen would be without a sequel. (Murdoch) 22. The only person who appears to have seen the young man is the captain of that little steam boat that runs from Three Mile Bay to Sharon. (Dreiser) 23. On seeing him, she stopped reading at once, and, flustered and apparently nervous, arose and put. the letter away without commenting in any way upon what she had been reading. (Dreiser) 24. Just as he neared the corner and was about to turn at high speed, a little girl of about nine, who was running toward the crossing, jumped directly in front of the moving machine. (Dreiser) 25. Hunter was twenty-seven and was what some people would have called a "pretty boy". (Murdoch) 26. So convinced was he that he had seen her that he went straight home, and, encountering his mother in the mission, announced that he had seen Esta. (Dreiser) 27. All she had to do after seeing him was to buy her ticket to Utica and get in one coach, and he would buy his separately and get in another. (Dreiser) 28. I could not conceive what was the matter with me and it was not until halfway through the third day that I found out. (Murdoch) 29. The chauffeur returning, she asked Clyde where he wished to go — an address which he gave reluctantly enough, since it was so different from the street in which she resided. (Dreiser) 30. That I could love such a person was a revelation and education to me and something 6f a triumph: it involved a rediscovery of myself. (Murdoch) 31. The day before he had heard Whiggam tell Liggett there was to be a meeting of department heads after closing hours in Smillie's office to day, and that he was to be there. (Dreiser) 32. After swallowing a cup of coffee at one. of the small restaurants near the post-office and walking the length of Central Avenue toward the mill, and pausing at a cigar store to see if Roberta should by any chance come along alone, he was rewarded by the sight of her with Grace Marr again. (Dreiser) 33. Being very lonely, and Dillard not being present because he had to work, Clyde decided upon a trolley ride to Gloversville, which was a city of some twenty thousand inhabitants and reported to be as active, if not as beautiful, as Lycurgus. (Dreiser)



Exercise 12. Analyse the following sentences. Translate into Russian.

1. Already when, at the age of thirteen, fourteen and fifteen, he began looking in the papers, which, being too worldly, had never been admitted to his home, he found that mostly skilled help was wanted. (Dreiser) 2. He had a feeling in his heart that he was not as guilty as they all seemed to think. (Dreiser) 3. He thought at first that having seen him at the moment he had struck Roberta, they had now come to take him. (Dreiser) 4. Her voice sounded to her as if she had shouted, but the man to whom she had been speaking, evidently not hearing a word she had said, continued staring thoughtfully into his beer. (Caldwelt) 5. He decided later that if she did not want him to know what she was doing, perhaps it was best that he should not. (Dreiser) 6. In view of this, Mrs. Griffiths, who was more practical than her husband at all times, and who was intensely interested in Clyde's economic welfare, as well as that of her other children, was actually wondering why Clyde should of a sudden become so enthusiastic about changing to this new situation, which, according to his own story, involved longer hours and not so very much more pay, if any. (Dreiser) 7. She had no idea how long she stood there in the gradually failing light, and the next thing she remembered doing was running to the telephone. (Caldwell) 8. However, as he began to see afterwards, time passed and he was left to work until, depressed by the routine and meager pay, he began to think of giving up this venture here and returning to Chicago or going to New York, where he was sure that he could connect himself with some hotel if need be. (Dreiser) 9. The table was in no way different from any other, and it was not more advantageously placed, but because the oldest residents sat there it was looked upon as the most desirable place to sit, and several elderly women were bitterly resentful because Miss Otkin, who went away for four or five months every summer, should be given a place there while they who spent the whole year in the sanatorium sat at other tables. (Maugham) 10. As soon as he finds a foe near, no matter what he is doing, a well-trained Cottontail keeps just as he is and stops all movement, for the creatures of the woods are of the same colour as the things in the woods and catch the eye only while moving. (Seton Thompson) 11. Then by some accident of association there occurred to him that scene when Emma had told him of his mother's death, and, though he could not speak for crying, he had insisted on going in to say good-bye to the Misses Watkin so that they might see his grief and pity him. (Maugham) 12. He was developing a sense of humour, and found that he had a knack of saying bitter things, which caught people on the raw; he said them because they amused him, hardly realising how much they hurt, and was much offended when he found that his victims regarded him with active dislike. (Maugham) 13. When Winifred came down, and realised that he was not in the house, her first feeling was one of dull anger that he should thus elude the reproaches she had carefully prepared in those long wakeful hours. (Galsworthy) 14. Behind him the nurse did he knew not what, for his father made a tiny movement of repulsion as if resenting that interference; and almost at once his breathing eased away, became quiet; he lay very still. (Galsworthy) 15. The endless rhythmical. noise covered Annette and held her for a while motionless and appalled. (Murdoch) 16. When they had passed through the Red Sea and found a sharp wind in the Canal, Anne had been surprised to see how much the men who had looked presentable enough in the white ducks in which she had been accustomed to see them, were changed when they left them off for warmer clothes. (Maugham) 17. It was not raining, but it had been and a street lamp some way off streaked the roadway with reflections. (Murdoch) 18. He knew her so well that she assumed he always knew when she was lying and so that made it all right. (Murdoch) 19. The brothers, in whom there was apparent, as soon as they had overcome their initial animal terror enough to display ordinary human characteristics, an exceptional degree of parsimony, were pleased with their junkfilled room, which they were able to rent for eight shillings a week, arid whose bric-a-brack, once a senseless jumble, they soon set in order, giving to. each decrepit object a proper use and significance. (Murdoch) 20. Soon, however, although the old woman never ceased to inspire in her a kind of awe which nearly amounted to terror, she fell into paying her no more attention, for practical purposes, than if she had been another quaint piece of furniture. (Murdoch) 21. But such criticisms as she found herself obscurely tending to make of Annette's deportment had never yet been formulated, and she had not troubled to ask herself whether they were just and reasonable or not perhaps the expression of a sort of envy of a younger and in some ways luckier woman such as Rosa knew herself to be well capable of feeling. (Murdoch) 22. If I lived here Г should have to get to know what you do in a big forest, if you should be lost. (Shute) 23. Rainborough was not aware that he had at any time suggested to Miss Casement that he was likely to make such proposals, though he might possibly have dropped some remark which could be so interpreted in the early days of his appointment. (Murdoch) 24. Although it happened to him so many times, Rainsborough could never resign himself to the idea that people should visit him simply in order to find out all that he knew about Mischa Fox. (Murdoch) 25. Mischa approached, and it seemed to the two who were watching a long time before he reached her. (Murdoch)