ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 13.11.2024
Просмотров: 1139
Скачиваний: 1
СОДЕРЖАНИЕ
Part I. Accidence the noun Exercise 1. State the morphological composition of the following nouns.
Exercise 2. Point out the nouns and define the class each belongs to.
Exercise 3. Give the plural oi the following nouns.
Exercise 4. Use the appropriate form of the verb.
Exercise 5. Explain the use of the genitive case.
Exercise 6. Put the noun in the genitive case. Explain the use of the genitive case.
Exercise 7. Translate into English, using a noun in the genitive case where possible.
Exercise 2. Insert articles where 'necessary. (Articles with class nouns.)
Exercise 3. Translate into English.
Exercise 5. Translate into English.
Exercise 6. (a) Insert articles or some where necessary. (Articles with nouns- of material.)
(B) Insert articles where necessary. (Articles with nouns of material.)
Exercise 7. Translate into English.
Exercise 8. Insert articles where necessary. (Articles with abstract nouns.)
Exercise 9. Translate into English.
Exercise 10. Insert articles where necessary. (Articles with names of persons.)
Exercise 11. Translate into English.
Exercise 12. Insert articles where necessary. (Articles with geographical names.)
Exercise 13. Translate into English.
Exercise 15. Insert articles where necessary. (Articles with nouns modified by proper nouns.)
Exercise 16, Insert articles where necessary. (Articles with set expressions.)
Exercise 17. Translate into English.
Exercise 19. Translate into English.
Exercise 20. Insert articles where necessary.
Exercise 21. Translate into English.
Exercise 23. Translate into English.
Exercise 24. Insert articles where necessary. (Special cases.)
Exercise 25. Translate into English.
Exercise 26. Insert articles where necessary.
Exercise 27. Translate into English.
Exercise 28. Insert articles where necessary.
Exercise 29. Translate into English.
Exercise 30. Insert articles where necessary.
Exercise 31. Translate into English.
Exercise 33. Insert articles where necessary.
Exercise 34. Insert articles where necessary.
Exercise 35. Insert another or the other.
Exercise 36. Insert articles where necessary.
Exercise 37. Insert articles where necessary.
Exercise 38. Follow the direction for Exercise 37.
Exercise 39. Comment on the use of articles or their absence.
The adjective Exercise 1. State the morphological composition of the following adjectives.
Exercise 2. Give the comparative and superlative degrees.
Exercise 3. Use the adjective in the comparative or superlative degree.
Exercise 2. Use the appropriate form of the possessive pronoun.
Exercise 3. Point out the reflexive pronouns and define their function.
Exercise 4. Supply some or any.
Exercise 5. Supply somebody or anybody, someone or anyone.
Exercise 6. Supply something or anything.
Exercise 7. Point out conjunctive, relative, and interrogative pronouns.
Words denoting state Exercise 1. Point out the words denoting state. Translate into Russian.
The verb Exercise 1. State the morphological composition of the verbs.
Exercise 2. Point out notional, auxiliary, modal, and link verbs.
Tenses in the active voice Exercise 1. Insert the Present Indefinite or Future Indefinite.
Exercise 2. Translate into English, using the Future Indefinite or Present Indefinite.
Exercise 3. Insert the Present Indefinite or Present Continuous.
Exercise 4. Translate into English.
Exercise 5. Insert the Past Indefinite or Past Continuous.
Exercise 6. Translate into English.
Exercise 7. Insert the Past Indefinite or Past Continuous.
Exercise 8. Insert the Present Perfect or Past Indefinite.
Exercise 9. Translate into English.
Exercise 10. Insert the Present Indefinite or the Present Perfect.
Exercise 11. Translate into English.
Exercise 12. Insert the Past Indefinite or Past Perfect.
Exercise 13. Translate into English.
Exercise 14. Insert the Past Continuous or Past Perfect.
Exercise 15. Translate into English.
Exercise 16. Comment on the use of tenses expressing future actions о states.
Exercise 18. Translate into English.
Exercise 19. Insert the Present Perfect or the Present Perfect Continuous.
Exercise 20. Translate into English.
Exercise 21. Insert the Present Continuous or the Present Perfect Continuous.
Exercise 22. Translate into English.
Exercise 23. Insert the Past Indefinite, Past Perfect, or Past Perfect Continuous.
Exercise 24. Translate into English.
Exercise 25. Insert the Past Continuous or the Past Perfect Continuous.
Exercise 26. Translate into English.
Exercise 27. Insert the Past Continuous, Past Perfect, or Past Perfect Continuous.
Exercise 28. Translate into English.
Exercise 31. Translate into English.
Exercise 33. Insert the Past Indefinite, Past Continuous, Past Periect or Past Perfect Continuous,
Exercise 34. Translate into English.
Exercise 35. Translate into English.
The passive voice Exercise 1. Insert the required tense (Passive Voice).
Exercise 3. Translate into Russian.
Exercise 4. Translate into English, using the Passive Voice where possible.
Modal verbs Exercise 1. Comment upon the meaning of modal verbs. Translate into Russian (can, may).
Exercise 3. Translate into English using the verbs can and may whenever possible.
Exercise 4. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian.
Exercise 5. Insert may (might) or must. Translate into Russian.
Exercise 6. Translate into English using the verbs can, may, must.
Exercise 10. Insert to have (to have got) or to be in the appropriate form. Translate into Russian.
Exercise 13. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian (shall, will).
Exercise 15. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian (should or ought, would).
Exercise 16. Insert should or would. Translate into Russian.
Exercise 17. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian.
Exercise 19. Translate into English, using modal verbs.
Exercise 21. Translate into English, using modal verbs.
Exercise 3. Point out mood auxiliaries and modal verbs. Translate into Russian.
Exercise 5. Translate into English, using the Subjunctive Mood where required.
Exercise 7. Translate into English, using the Subjunctive Mood where required.
Exercise 10. Translate into English, using the emotional should.
Exercise 14. Comment on the Subjunctive Mood and modal verbs. Translate into Russian.
Exercise is. Follow the direction for Exercise 14.
Exercise 16. Translate into English, using the Subjunctive Mood and modal verbs where required.
The participle Exercise 1. Insert the appropriate form oi Participle I.
Exercise 2. State the form and the function of Participle I. Translate into Russian.
Exercise 3. Translate into English, using Participle I where possible.
Exercise 4. Statethe function oi Participle II, Translate into Russian.
Exercise 5. Translate into English, using Participle II where possible.
Exercise 6. Insert Participle I or II.
Exercise 7. Translate into English, using Participle I or II as an attribute where possible.
Exercise 10. Translate into English, using the Objective or the Subjective Participial Construction.
Exercise 14. Translate into English, using Absolute Constructions.
Exercise 15. State the function of the Participle and Participial Constructions.
Exercise 16. Translate into English.
The gerund Exercise 1. Insert lhc appropriate form of the gerund.
Exercise 3. Translate into English using the gerund where possible.
(В) Based on an episode from The Adventures of Tom Sawyer by m. Twain.
Exercise 4. State the function oi the gerund and Gerundial Constructions. Translate into English.
Exercise 5. Insert the correct preposition before the gerund where required.
Exercise 10, Translate into English, using the gerund or the participle where possible.
The infinitive Exercise 1. Insert the appropriate form of the infinitive.
Exercise 2. Insert to before the infinitive where required. Translate into Russian.
Exercise 3. Translate into English, using the to-infinitive or the bare infinitive.
Exercise 4. State the function of the infinitive. Translate into Russian.
Exercise 5. Translate into English, using the infinitive.
Exercise б. Point out the infinitive attributes. Translate into Russian.
Exercise 7. Translate into English, using infinitive attributes,
Exercise 10. Translate into. English using the Subjective Infinitive Construction.
Exercise 13. State the function of the /or-to-Infinitive Construction. Translate into Russian.
Exercise 14. Translate into English, using the /or-fo-Infinitive Construction where possible.
Exercise 16. Memorize the following expressions and use them in examples, of your own.
Exercise 17. Translate into English, using the infinitive.
Exercise 18. Translate into English, using the infinitive where possible.
Exercise 20. Analyse the Predicative Constructions. Translate into Russian.
Exercise 22. Follow the direction for Exercise 21.
Exercise 23. Translate into English, using verbals where possible.
The adverb Exercise 1. State the morphological composition of the following adverbs
Exercise 2. Point out the adverbs and define the group each belongs to.
Exercise 3. Use the comparative or superlative degree of the adverbs.
Modal words Exercise I. Point out all the modal words and define their meaning.
The preposition Exercise 1. State the morphological composition of the following prepositions:
Exercise 2. Insert prepositions and define their meaning where possible.
Exercise 3. Insert by or with.
The conjunction Exercise 1. State the morphological composition oi the following conjunctions:
Exercise 2. Point out all the coordinating conjunctions and define the group each belongs to.
The particle Exercise 1. Point out the particles and define the group each belongs to.
Exercise 2. State whether the boldfaced word is an adverb or a preposition.
Exercise 4. Define the part of speech the boldfaced words belong to.
Exercise 2. Define the type of question
Exercise 4. Point out the subject and say by what it is expressed. Translate into Russian.
Exercise 5. State the nature of it. Translate into Russian.
Exercise 6. Point oui the predicate and say to what type it belongs.
Exercise 7. Say where the predicate is simple and where it is compound (nominal or verbal).
Exercise 9. Point out the predicative and say by what it is expressed.
Exercise 10. Use the adjective or adverb.
Exercise 12. Translate into English, using a compound nominal predicate.
Exercise 13. Point out the predicate and say to what type it belongs. Translate into Russian.
Exercise 14. Point out the subject and the predicate.
Exercise 15. Explain why the predicate — verb is used in the singular or in the plural.
Exercise 16. Use the appropriate iorm of the verb.
Exercise 17. Point out the kind of object and say by what it is expressed. Translate into Russian.
Exercise 18. Point out the Complex Object and say, by what it is expressed. Translate into Russian.
Exercise 19. Translate into English.
Exercise 20. Point out the attribute and say by what it is expressed.
Exercise 21. Point out the apposition and say whether it is close or loose.
Exercise 23. Follow the direction for Exercise 22.
Exercise 25. Say what parts of the sentence are introduced by the preposition with or without.
Exercise 26. Point out all the independent elements and say by what they are expressed.
Exercise 27. Point out what parts are detached and by what they are expressed.
Exercise 28. Point out homogeneous parts, define them and say by what they are expressed.
Exercise 29. Analyse the following sentences.
Word order Exercise 1. Comment on the word order and explain the cases of inversion.
Exercise 2. Translate into English.
Exercise 3. Comment upon the position of the objects.
Exercise 6. Arrange the attributes in their proper order.
Exercise 6, Comment upon the position of Ihe adverbials. Say whetherthey can be placed differently.
Exercise 7. Put the verb in the proper place.
Exercise 8. Translate into English.
Exercise 9. Translate into English.
Exercise 3. Define the kinds of attributive clauses. Translate into Russian.
Exercise 4. Define the kinds of attributive clauses and punctuate accordingly.
Exercise 5. Insert who, whom, that, which, as.
Exercise 6. Define the nature of abverbial clauses. Translate into Russian.
Exercise 7. Define the kinds of clauses introduced by that. Translate into Russian.
Exercise 8. Define the kinds ol clauses introduced by as. Translate into Russian.
Exercise 9. Define the kinds of clauses introduced by since and while. Translate into Russian.
Exercise 10. Point out parenthetical clauses. Translate into Russian.
Exercise 11. Analyse the following sentences. Translate into Russian.
Exercise 12. Analyse the following sentences. Translate into Russian.
Exercise 13. Insert it or there in the following sentences.
Sequence of tenses Exercise I. Use the appropriate form of the verb.
Exercise 2. Use the appropriate form of the verb.
Exercise 3. Comment on the Sequence of Tenses and translate into Russian.
Exercise 4. Translate into English.
Indirect speech Exercise 1. Use the verb to say or to tell.
Exercise 2. Translate into English.
Exercise 3. Convert into indirect speech.
Exercise 4. Translate into English.
Exercise 5. Convert into indirect speech.
Exercise 6. Translate into English.
Exercise 7. Convert into indirect speech.
Exercise 8. Translate into English.
Exercise 9. Convert into indirect speech.
Exercise 10. Translate into English.
Exercise 5. Translate into English, using the Subjunctive Mood where required.
1. В этом зале очень хорошая акустика (acoustics); где бы вы ни сидели, вы все услышите. 2. У нас были очень плохие места; если бы акустика в этом зале не была такой хорошей, мы бы ничего не услышали. 3. Как бы он ни был занят,. он находил время ходить в театр. 4. Как он ни занят, он находит время ходить в театр. 5. Что бы вы ни говорили, мне эта пьеса не нравится. 6. Врач сказал: «Как ни слаб больной, его надо оперировать». 7. Если бы не операция, больной, возможно, умер бы. 8. Сестра закрыла окно, чтобы шум не разбудил больного. 9. Врач сказал: «Больной теперь вне опасности. Но если бы случилось так, что у него опять поднялась температура, позвоните мне немедленно». 10. Когда бы вы ни пришли ко мне, я всегда буду рад вас видеть. 11. Приходите пораньше, чтобы я мог показать вам свои книги. 12. Машина остановилась, чтобы туристы посмотрели развалины старого монастыря. 13. Как бы темна ни была ночь, нам придется продолжать путь. 14. Как ни темна была ночь, туристы решили продолжать путь. 15. Если бы не звезды, которые так ярко светили, не было бы видно ни зги (to be pitch dark). 16. Я принес вам журнал, чтобы вы прочитали эту статью. 17. Позвоните мне вечером, как бы поздно вы ни вернулись домой. 18. Нан деньте пальто, чтобы не простудиться. 19. Как бы он ни был взволнован час тому назад, сейчас он кажется совершенно спокойным. 20. Мне пришлось взять такси, чтобы не опоздать на поезд.
Exercise 6. Insert the appropriate form о! the Subjunctive Mood. Comment on the form and the use of the Subjunctive Mood. Translate into Russian (simple sentences, conditional sentences, adverbial clauses of purpose, concession and comparison, predicative clauses, and subject clauses).
1. She took up her work and began to sew, as if it __ always __ her custom to work in this room, (to be) (Greene) 2. It's important that he __ what he wants, (to have) (A. Wilson) 3. Have you realized that though you __ towns and win battles, you cannot conquer a nation, (to occupy) (Shaw) 4. It was not Sir Edgar's intention that such a remarkable performance __ (to curtail — passive) (A. Wilson) 5. You __ to carry so much weight if you __ the proper exercise, (to have — negative, to take) (Caldwell) 6. Mrs. Strickland was taking her family to the coast of Norfolk, so that the children __ the sea and her husband golf, (to have) (Maugham) 7. You look as if you __ toothache... (to have)' (Wilde) 8. Then he looked at his hands; he looked at them as if he __ just __ he had them and __ yet __ what they were for. (to discover, to puzzle out — negative) (Faulkner) 9. The poor little woman will stand up for her brother, whatever he __ (to be) (James) 10. I thought it was necessary that we __ a short conversation before I left this house. (to have) (Maugham) 11. You are as right as can be and far __ it from me to tell you otherwise, (to be) (Dickens) 12. He sounded as though he __ us to see, __ himself to see, that he was happy. (to want — negative, to want — negative) (Snow) 13. I dared not express my anxiety, lest it __ her offence, (to give) (Dickens) 14. Without his help she __ never __ able to achieve an independent establishment and a clientele, (to be) (Murdoch) 15. After a while she saw Tommy. She went straight towards him, as if she __ for him all the while, (to look) (Faulkner) 16. We must remember that though she __ grievously in leaving her home, she is still our sister, (to err) (Hardy) 17. If only he __ freel (to be) (Galsworthy) 18. Letters came to her from the family worded with a sort of anxious astonishment that Soames __ such a thing happen to him. (to have) (Galsworthy) 19. She had brought the nurse back to attend to Laura, so that all her time __ for her husband and his mother, (to be) (Hansford Johnson)
Exercise 7. Translate into English, using the Subjunctive Mood where required.
(A) Based on an episode from Vanity Fair by W. Thackeray.
1. Мать Бекки была француженка, и девушка говорила по-французски так, словно она всю жизнь прожила в Париже. 2. Когда Бекки было шестнадцать лет, друзья ее отца обращались с ней, как со взрослой женщиной (как если бы она была взрослой женщиной), и часто отказывались (to give up) от самых веселых балов и пирушек (parties), чтобы провести с ней ветер. 3. После смерти отца Бекки переехала в Чизик (Chiswick), в пансион мисс Пинкертон, которая взяла девушку для того, чтобы она говорила по-французски с ее ученицами. 4. Когда мисс Пинкертон услышала, как Бекки играет на рояле, она подумала, что было бы желательно, чтобы девушка учила ее воспитанниц также и музыке. 5. Мисс Пинкертон никогда не была добра к Бекки и всячески (in every way possible) старалась оскорбить и унизить ее. Она бы иначе относилась к девушке, если бы та была дочерью богатых родителей. 6. «Что бы Эмилия ни говорила,—думала Бекки, — я знаю, что мисс Пинкертон ненавидит меня. Она никогда не взяла бы меня, если бы моя работа не была для нее выгодна». 7. Бекки тоже ненавидела мисс Пинкертон и относилась к ней, как к своему злейшему врагу (worst enemy). 8. Бекки уехала бы из Чизика, но она прекрасно понимала, что для нее очень важно получить хорошее образование. «Какой бы несчастной я себя ни чувствовала у мисс Пинкертон, мне придется некоторое время здесь оставаться»,—думала Бекки. 9. Как ни выгодна была для мисс Пинкертон работа Бекки, она решила, наконец, что будет лучше, если девушка уедет из Чизика. Она понимала, что для того, чтобы Бекки не оказала плохого влияния на ее учениц, им лучше расстаться. 10. Когда Бекки выразила желание, чтобы мисс Пинкертон нашла ей место гувернантки, та немедленно нашла такое место н таким образом избавилась от девушки.
(В) 1. Предчувствуя неизбежную разлуку (separation), он хотел по крайней мере остаться ее другом, как будто дружба с такою женщиной была возможна... (Тургенев) 2. Павел Петрович... промолвил с глубоким вздохом: «Будьте счастливы, друзья мои! Farewell!» (Тургенев) 3. «Я люблю тебя больше, лучше, чем прежде», — сказал князь Андрей, поднимая рукой ее лицо, так чтобы он мог глядеть в ее глаза. (Л. Толстой) 4. И вдруг... с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть. (Л. Толстой) 5. Если бы она располагала (to intend) основаться в Лавриках, она бы все в них переделала, начиная, разумеется, с дома... (Тургенев) 6. Я предложил отцу ее стакан пуншу; Дуне подал я чашку чаю, и мы втроем начали беседовать, как будто век были знакомы. (Пушкин) 7. Она [Анна] знала, что, чтобы он ни сказал ей, он скажет не все, что он думает. (Л. Толстой) 8....она старалась улыбаться, чтобы не огорчить его. (Л. Толстой) 9. Когда он передал (to tell) Кити совет Степана Аркадьевича ехать за границу, он очень удивился, что она не соглашалась на это... (Л. Толстой) 10. Герман очень недоволен своим приятелем: он говорит, что на его месте он поступил бы совсем иначе... (Пушкин)
Exercise 8. Insert the appropriate form of the Subjunctive Mood. Comment on the form and the use ol the Subjunctive Mood. Translate into Russian (object clauses, attributive clauses, sentences with the emotional should).
1. Strange that so simple a thing __ birth to beautiful delight. (to give) (Young) 2. I wish I __ what has frightened you so. (to know) (Shaw) 3. I hajte telephones. I wish I __ never __ one put in. (to have) (Maugham) 4. When we had sat for an hour or so, she insisted that we __ all __ to the restaurant beiow and have supper, (to go) (Hansford Johnson) 5....that they __ before nine o'clock to see him off was astounding, (to arise) (Sinclair) 6. It's time I __ a new leaf, (to turn over) (Du Maurier) 7. Oh! I am so ill! so miserable! Oh, I wish I __ dead, (to be) (Shaw) 8. Apart from his awe, and his concern that the tent __ up, Goldstein was watching the storm with a fascinated interest, (to remain) (Mailer) 9. I proposed that we __ all __ and eat ices in the park, (to go) (Maugham) 10. I wish Fleur __ seriously to water-colour work. (to take) (Galsworthy) 11. Why __ people __ with others like that? (to interfere) (Galsworthy) 12. I appreciate your coming, yet in a way I wish you __ (to come — negative) (Hansford Johnson) 13. I suggest that he __ home for a while, (to go) (Maugham) 14. I wish I __ your talent, (to have) (/. Shaw) 15. It seemed unbearable to him that she __ (to suffer) (Greene) 16. I thought also of Field himself, of his easy charm, of his genuine desire that all __ happy so long as it involved no inconvenience to himself, (to be) (Hansford Johnson) 17. Soon I said that it was time I __ home, (to go) (Snow) 18. She wished he __ pestering her with this sort of reminder, (to stop) (Lessing) 19. "I demand," says the small man, "that you __ with me." (to come) (Saroyari) 20. "I want to be treated with respect," Miss Zelinka wailed. "I was brought up in a good family, why __ I __ with respect?" (to treat — negative, passive) (/. Shaw)
Exercise 9. Translate into English, using the Subjunctive Mood (object clauses and attributive clauses).
(A) 1. Как жаль, что идет дождь. Я бы хотел, чтобы была хорошая погода, тогда мы могли бы поехать за город. 2. Я слышал, что вы очень хорошо играете на рояле. Я бы хотел, чтобы вы поиграли мне. 3. Мне жаль, что он не приехал в Ленинград на каникулы. Ему давно пора посмотреть этот прекрасный город. 4. Погода была такая плохая, что я пожалел, что вышел из дому. 5. Хотелось бы мне, чтобы вы не были таким рассеянным и не задавали один и тот же вопрос несколько раз. 6. У ребенка очень хороший слух (to have a good ear for music). Жаль, что его не учат музыке. Его давно пора отдать в музыкальную школу. 7. Хотелось бы мне, чтобы вы не перебивали меня каждую минуту. 8. Мне очень жаль, что я это сказал; мне кажется, что он обиделся на мое замечание. 9. Я пожалел, что у меня не было времени, и я не мог пойти с ними в Эрмитаж. 10. Я бы хотел, чтобы вы побыли со мной. 11. Как жаль, что я не принял участия в этой экскурсии; говорят, она была очень интересна. 12. Я бы хотел, чтобы вы держали свои вещи в порядке. 13. Я чувствую себя очень плохо. Боюсь, как бы мне не заболеть. 14. Было очень поздно, и мы боялись, как бы нам не опоздать на поезд. 15. Погода была очень хорошая, и я предложил поехать за город и провести день на свежем воздухе. 16. Проследите за тем, чтобы студентов известили о перемене расписания. 17. Нам очень хочется (to be anxious), чтобы вы приняли участие в концерте. 18. Он хотел сразу же уйти, но я настаивал, чтобы он снял пальто и выпил чашку чаю. 19. Уже поздно; нам пора идти (to be off). 20. Вам давно пора вернуть книгу в библиотеку.
(В) 1. Мавра Кузминишна предлагала внести раненого в дом. (Л. Толстой) 2. Толпа очутилась неожиданно так близко к императорам, что Ростову, стоявшему в передних рядах ее, стало страшно, как бы его не узнали. (Л. Толстой) 3....в Мытищах раненый сам потребовал, чтобы его вынесли (из коляски) и чтобы ему дали чаю. (Л. Толстой) 4. Она позвонила, девка вошла и на вопросы ее отвечала, что Кирила Петрович вечером ездил в Арбатово и возвратился поздно, что он дал строгое приказание... смотреть за тем, чтоб никто с нею не говорил. (Пушкин) 5.... раз утром St.-Jerome... предлагает мне ехать кататься (to go for a ride) с Любочкой и Катенькой. (Л. Толстой) 6. Степан Аркадьевич спорил со слугой Алексея Александровича и настаивал на том, чтоб о нем было доложено (to announce somebody). (Л. Толстой) 7. Каждый человек, Лиза, должен заботиться о том, чтобы привести все свои идеи в порядок, в систему... (А. Толстой) 8. Тогда Марья Дмитриевна вздохнула и, с своей стороны, предложила Гедеоновскому пройтись с ней по саду. (Тургенев)