Файл: SAMOUChITEL_ANGLIJSKOGO_YaZYKA_A_V_Petrova.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 25.05.2021

Просмотров: 4470

Скачиваний: 5

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Оглавление

АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ

Урок первый

1. АРТИКЛЬ

Неопределенный артикль a (an) [q], [qn]

Определенный артикль the [Dq, Di:, DI]

2. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛА

Урок второй

1. СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Множественное число

2. ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

3. ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

4. ГЛАГОЛ. Настоящее неопределенное время

«Немые» буквы

Основные особенности чтения букв и произношения звуков

1. Порядок слов в предложении

2. Косвенный падеж личных местоимений

3. Указательные местоимения

Урок четвертый

1. Притяжательные местоимения

2. Существительное. Притяжательный падеж

3. Предлог of

4. Глагол-связка to be

5. Счет до двенадцати

Урок пятый

1. Глагол. Инфинитив

2. Модальные глаголы can, may, must

3. Определение, выраженное существительным. Сложные слова

4. Предлоги in, at, on, to, from, into

Урок шестой

1. Глагол to have. The Present Indefinite Tense

2. Конверсия

3. Суффиксы -еr, -or

Урок седьмой

1. Оборот there is (there are)

2. Суффикс -ly

Урок восьмой

1. Вопросительная форма глаголов в Present Indefinite Tense

2. Вопросительные слова

3. Вопросительные предложения. Общие и специальные вопросы

4. Многозначность местоимений who, which, that

Урок девятый

1. Отрицательная форма глагола в Present Indefinite Tense

2. Отрицательная форма повелительного наклонения

3. Краткие ответы

4. Отрицательные предложения

Урок десятый

1. Притяжательные местоимения (вторая форма)

2. Степени сравнения прилагательных и наречий

3. Причастие I

4. Неопределенные местоимения some, any

5. Сложные слова с some, any, every, по

Урок одиннадцатый

1. Прошедшее неопределенное время (The Past Indefinite Tense)

2. Счет до ста

3. Даты

Урок двенадцатый

1. Будущее неопределенное время (The Future Indefinite Tense)

2. Числительные

3. Артикль

4. Суффикс -ure

Урок тринадцатый

1. Три основные формы глагола. Причастие II

2. Предлоги by, with

3. Сравнение причастий I и II. Причастные обороты

4. Форма -ing. Герундий

5. Суффикс -ed

6. Сложные глаголы

Урок четырнадцатый

1. Страдательный залог (The Passive Voice)

2. Группа неопределенных времен (Indefinite Tenses)

3. Суффиксы -al, -ic(s), -ern, -ion

4. Отрицательные приставки un-, in-, поп-

5. Приставки under-, over-

Урок пятнадцатый

1. Времена группы Continuous (Continuous Tenses)

2. Сложноподчиненное предложение

3. Бессоюзное подчинение придаточных предложений

4. Место предлога

5. Суффикс -ive

Урок шестнадцатый

1. Времена группы Perfect (Perfect Tenses)

2. Present Perfect

3. Безличные предложения

4. Суффиксы -meat, -y, -en

Урок семнадцатый

1. The Past Perfect Tense

3. Согласование времен

4. Суффиксы -ish, -ist, -ward(s)

Урок восемнадцатый

1. Модальные глаголы и обороты

2. Многозначность as

3. Суффиксы -able, -ous, -ful, -less

4. Суффиксы -ry, -ize (-ise)

Урок девятнадцатый

1. Инфинитив и причастие как дополнение (винительный падеж с инфинитивом и причастием12)

2. Союзы either ... or, neither ... nor

3. Возвратные и усилительные местоимения

4. Словопроизводство с помощью изменения произношения

Урок двадцатый

1. Совершенные длительные времена (Perfect Continuous Tenses)

2. Оборот «именительный падеж с инфинитивом»13

3. Суффикс -ness

Урок двадцать первый

1. Герундий

2. Суффиксы -ant, -ent; -ance, -ence; -ancy, -ency

3. О РАБОТЕ С ОБЩИМ АНГЛО-РУССКИМ СЛОВАРЕМ

Урок двадцать второй

1. Инфинитив

2. Слова-заместители

3. Суффикс -ty (-ity)

Урок двадцать третий

1. Причастия (сложные формы)

2. Самостоятельный причастный оборот

3. Форма на -ing

4. Приставки dis-, en-

5. Сложные существительные с элементами -man и -woman

Урок двадцать четвертый

1. Косвенный вопрос. Союзы if, whether

2. Будущее действие в условных и обстоятельственных придаточных предложениях

3. Оборот to be going to

4. Would

5. Суффиксы -an, -ian

6. Приставка re-

Урок двадцать пятый

1. Сослагательное наклонение

2. Should

3. Условные предложения

4. Бессоюзное подчинение условных предложений

Урок двадцать шестой

КЛЮЧ К КОНТРОЛЬНЫМ РАБОТАМ

ТАБЛИЦА СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛА

СПИСОК НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ СЛУЖЕБНЫХ СЛОВ

АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

А

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

Y

beat, love, bend, walk, cruel, already, gold, shine, win, follow, money, road, die, food, article, danger, exist, return, star, until, former, name, brother, story, Job, decide, earn, sister, railroad, glory, safe, lose, slave, lead, leader, save, wonderful


VI. Назовите английские слова, имеющие значение:

опасность, сгибать, зарабатывать, брат, сестра, cсуществовать, бить, пища, терять, уже, статья, звезда, золото, имя, умереть, решать, вести, следовать, деньги, возвращаться, спасать, рассказ


Повторение

В уроке 10 повторите степени сравнения, а в уроке 15 — раздел о придаточных предложениях. В уроках 5, 14 и 18 перечитайте разделы об инфинитиве. Просмотрите тексты предыдущих уроков и перечитайте те, которые вы забыли.


ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ

DATES. ДАТЫ

What is the date today? [tq'deI]

Какое сегодня число?

Today is the seventh of October, nineteen ninety.

Сегодня 7 октября 1990 г.

When were you born? [bLn]

Когда вы родились?

I was born on November 6, 1958 (on the sixth of November, nineteen fifty-eight).

Я родился 6 ноября 1958 г.

When did you see him?

Когда вы его видели?

I saw him on Sunday. ['sAndI]

Я видел его в воскресенье.

Do you work on Sunday?

Вы работаете в воскресенье?

Yes, I do.

Да, работаю.

My day-off is

Мой выходной день —

Monday ['mAndI]

понедельник

Tuesday ['tju:zdI]

вторник

Wednesday ['wenzdI]

вреда

Thursday ['Tq:zdI]

четверг

Friday ['fraIdI]

пятница

Saturday ['sxtqdI]

суббота,

When do you want to go to the theatre?

Когда вы хотите пойти в театр?

I want to go to the theatre on Wednesday, March, 19.

Я хочу пойти в театр в среду, 19 марта.


READING

NEWS

The royal research ship Shackleton, with 21 scientists and technicians aboard (на борту), has left for the Antarctic.


54 KILLED AS PLANE CRASHES INTO SEA

Cartagena, Colombia, January 16. 54 people died when a DC-4 aircraft fell into the Caribbean (Карибское море) on Friday after taking off from here. Seven passengers and a member of the crew of five survived (остались в живых).


A MOON FOR PLUTO

Observations of Pluto, the remotest planet of the solar system, has led astrophysicist Rolan Kiladze to postulate (предположить) the existence of a moon not yet seen because of the difficulty of observation at so great a distance.

Pluto is different from Mercury and Venus, the two moonless planets of the system.

From Soviet Weekly


OLD AQUEDUCT IN SAMARKAND

Workers on the foundations (фундамент) for a new theatre in Samarkand, Soviet Central Asia, have found the remains (остатки) of an aqueduct (акведук) 2500 years old.

Sand ten feet below the surface contained broken pottery (глиняные изделия), the bones of animals, articles of copper, bronze and iron and ornaments (украшения) of turquoise (бирюза) and metal.

The pottery is similar to that found in other ancient central Asian cities, like Merve and Kobadiane.

From Soviet Weekly


HISTORY OF ASTRONOMY

Fortress of the Heavens

Tycho Brahe (1), a young Danish astronomer, in 1572 discovered a new star, and the discovery brought him fame at home and abroad. Frederick II, king of Denmark, built an observatory for Tycho Brahe on a little island. Brahe called the place the "fortress of the heavens".

Here for years he worked, watching the heavens at night and recording his observations by day till star after star had been set down (нанесены) upon his chart. When Christian IV became king of Denmark, he did not want to spend money upon science. He asked Tycho to show him what he had achieved by all his observations of the heavens. Tycho Brahe answered that he had charted seven hundred stars, and hoped to chart a thousand. King Christian still saw no value in the work, but the astronomer said, "The next man will start where I leave off (2), and some time in the future men will know the universe because we have pieced it together." (3)


QUOTATIONS

The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.


Edward Gibbon (England, 1737-1794)

The true way to be deceived is to think oneself more knowing than others.

Francois de la Rochefoucauld (France, 1613-1680)


OUR CHILDREN

(Jokes)

TEACHER (looking at a pupil's notebook): I don't understand how one person can make so many mistakes.

BOY (proudly): It wasn't one person. Father helped me.

A six-year old girl showed her mother an empty spot for her new tooth and asked:

"Mommy (4), will it come in a different colour?"

"Why?" asked the mother.

"Will it come in gold like daddy's?" (4)

MOTHER (to her little girl, at table): Eat your soup, dear. Then you'll grow up big and strong.

DAUGHTER: I don't want to grow up big and strong. I want to be pale (бледный) and interesting.


Примечания

(1) Tycho Brahe —Тихо Браге, датский астроном (1546-1601)

(2) leave off — зд. остановиться, прекратить (деятельность)

(3) piece together — сложить воедино

(4) Mommy — мамочка; daddy — папочка


Урок девятнадцатый

ГРАММАТИКА

1. Инфинитив и причастие как дополнение (винительный падеж с инфинитивом и причастием12)

В этом уроке мы рассмотрим конструкцию, характерную для английского языка и не имеющую полной аналогии в русском. Рассмотрим два примера:

I asked him to come.

Я попросил его прийти.

I saw him do it.

Я видел, как он делал это.

В первом примере построение предложений — английского и русского — аналогично: 1) подлежащее; 2) сказуемое, выраженное глаголом; 3) дополнение, выраженное личным местоимением; 4) инфинитив другого глагола.

Во втором английском предложении вы видите такое же построение. Но в его русском переводе вы встречаете придаточное предложение. Дело в том, что по-русски такая инфинитивная конструкция возможна лишь после глаголов, выражающих воздействие на другое лицо, например, просить, уговорить, убедить, заставить. По-английски этот оборот употребляется не только после глаголов типа to ask, to make заставлять, to let позволять, но и после глаголов чувственного восприятия типа to see видеть, to hear слышать, to feel ощущать и др., а также после глагола to want хотеть. Инфинитив всегда теряет частицу to после глаголов let, see, hear, watch, observe, notice, feel и других глаголов, выражающих чувственное восприятие.

(На русский язык такая конструкция переводится чаще всего придаточным дополнительным предложением, вводимым союзами: что, чтобы, как.)

I want you to translate the text.

Я хочу, чтобы вы перевели текст.

We knew him to be busy.

Мы знали, что он занят.

I heard him speak.

Я слышал, как он говорил.

We did not see him come in.

Мы не видели, как он вошел.

В аналогичную конструкцию может входить не только инфинитив, но и причастие I. Повторите эту форму в уроке 10 и прочтите предложения:

We saw them crossing the street.

Мы видели, как они переходили улицу.

We heard the boys talking in the next room.

Мы слышали, как мальчики разговаривали в соседней комнате.

Существенного смыслового различия между инфинитивом и причастием в таких предложениях нет и, во всяком случае, на переводе оно не отражается. Например: We saw John take the map = We saw John taking the map. Мы видели, что (как) Джон взял эту карту.


Прочтите и переведите:

She saw people walking in the park. I want you to decide now. I think him to be the best worker of our factory. The teacher made us read the whole article. I want him to come as soon as possible. We saw several birds fly to the tower. Did you hear the clock strike the hours? We listened to the clock striking the hours.



2. Союзы either ... or, neither ... nor

Парный союз either … or ['aIDq O:] означает или ... или, либо ... либо; его антонимом является парный союз neither ... nor ['naIDq nO:] ни ... ни.

She is either English or American.

Она или англичанка, или американка.

Either he or you will have to go.

Либо ему, либо вам придется уйти.

I saw neither your camera nor the pictures.

Я не видел ни твоего фотоаппарата, ни снимков.

Заметьте попутно, что без своих пар слова either и neither означают соответственно любой и ни один, ни тот, ни другой, тоже не (нет).

Either of these сoats is good enough for me.

Любое из этих пальто для меня достаточно хорошо.

I liked neither of these stories.

Ни один (ни тот, ни другой) из этих рассказов мне не понравился.

I don't know him. Neither do you.

Я его не знаю. Вы тоже.


3. Возвратные и усилительные местоимения

Возвратные и усилительные местоимения образуются с помощью суффикса –self, имеющего значение себя, сам. Во множественном числе этот суффикс приобретает форму -selves.







Вот список этих местоимений:

I

my

myself [maI'self]

я сам

you

your

yourself [jO:'self]

ты сам, Вы сами

he

him

himself [hIm'self]

он сам

she

her

herself [hq:'self]

она сама

it

it

itself [It'self]

оно само

we

our

ourselves ["auq'selvz]

мы сами

your

your

yourselves [jO:'selvz]

вы сами

they

them

themselves [D(q)m'selvz]

они сами

Перечисленные в этом списке местоимения имеют две функции: возвратную и усилительную.


Усилительные местоимения соответствуют русскому сам:

We ourselves saw hem.

Мы сами их видели.

You must do it yourself.

Ты сам должен это сделать.

Возвратные местоимения соответствуют русским -ся, себя:

Не burned himself.

Он обжегся (обжег себя).

They saw themselves in the looking-glass.

Они увидели себя в зеркале.

Заметьте, что в русском языке себя и -ся подходят ко всем случаям: я оделся, он оделся, мы знаем себя, они знают себя и т. д. Но в английском языке эти местоимения согласуются с подлежащим в числе, лице и роде: Не saw himself, she saw herself, they saw themselves.


Прочтите и переведите:

I use it myself. My child dresses himself. She thinks so herself. The article itself is not bad, but I did not like the end. Children can do it themselves. Don't take that map: I need it myself.


СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

4. Словопроизводство с помощью изменения произношения

В уроке 6 вы узнали о характерном явлении английского языка, называемом конверсией. Повторите этот раздел. Дополним сказанное там.

В подавляющем большинстве слова, которые являются разными частями речи, но имеют аналогичное значение и совпадают по написанию, произносятся одинаково. Например:

love [lAv] любовь, любить

form [fO:m] форма, формировать

quiet ['kwaiqt] тишина, тихий

Однако есть некоторое количество слов, которые пишутся одинаково, но имеют различие в произношении. Большей частью эти различия заключаются в чередовании звуков [s] и [z] или в переносе ударения.


use [ju:s] польза

to use [ju:z] пользоваться

close [klqus] близко

to close [klquz] закрывать

perfect ['pq:fikt] совершенный

to perfect ['pq:fekt] совершенствовать

conduct ['kOndqkt] поведение

to conduct ['kqn'dAkt] вести

Совет: Если вы интересуетесь звуковой стороной языка, проверяйте по словарю произношение слов, которые вы встречаете в качестве новых частей речи.


УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ

[A]: gun, sun, us, rush, jump, dust, ton, one [wAn], enough [i'nAf]

[Q:]: grass, glass, Clark, graph, sharp, yard [jQ:d], laugh [lQ:f]


Прочтите и переведите текст.

TAKING THE PHOTOGRAPH OF A RHINO

(A true story told by the man who took the photograph)

I

One day, while Clark [klQ:k] and I with a Masai (1) conductor were walking past some very high grass, the conductor stopped and pointed. We looked where he was pointing and we saw among the high grass a great grey body. It was the back of a great rhino lying in the grass. The conductor closed his eyes to show me that the rhino was sleeping.

We walked very quietly until we were only thirty yards from the animal. Then we could see that it was a huge rhino, weighing at least (2) two tons. He was sleeping quietly. We could see his grey skin rising and falling with his breath, and his little pig's eyes were closed. His big flat nose, with its sharp cruel horn, was nearest to us. Each breath blew on the grass near his nose. The warm African sunlight was shining on his huge grey body.

Very quietly I got my camera ready to take the photograph. The conductor stood near me on my left side and Clark stood on my right side, with his gun in his hands. We did not kill the animals which we photographed, unless our lives were in danger, and Clark always fired his gun in the air when I took my pictures to make the animals turn away from me.

Everything was ready. I stood with my camera right in front of the rhino and I was so close that I could see his nose moving with his breath. I even saw a fly walk across his head. We waited for several minutes but the animal continued to sleep; and as I wanted to photograph him when he was moving, I took a deep breath (3) and shouted "Hey!"

In a moment he was up. Although he was so huge, he moved very rapidly. For a moment he stood looking at us. What did he see? A rhino has very weak sight and he cannot see anything clearly which is more than fifteen or twenty yards away. We were nearly thirty yards away from him, so he could not see us well, but he saw something. For a few moments he stood there. Then he put his head down (4) and rushed at us.

II

My camera was pointed at him, and as I looked through the little glass I could see the great rhino rushing towards me. As he got nearer he seemed to get bigger. When he was fifteen yards away he looked as big as a railway train. With my camera near my eye I waited to get my picture. The ground under my feet shook with the great weight of the rushing rhino. His little red eyes were cruel and angry. When the rhino was near enough (5) I pressed the button of my camera and took my picture. The huge animal was almost touching me.

At that moment, Clark fired his gun in order to make the animal turn away from me. But the animal paid no attention at all (6) and came straight on. I jumped to one side, quicker than I had ever jumped before. As I did so, I knew I was safe, but the rhino was almost on top of the Masai conductor. There was a cloud of dust and I saw the man's body thrown into the air. The rhino rushed on and away from us. We did not see him again.

Clark and I ran to the place where the Masai was lying on the ground. We were sure that he was either dead or dying. No man can be thrown up into the air by a rhino's horn and live. But just as we reached him, the conductor jumped up laughing. No, he was neither dead nor dying. The rhino's horn had not touched him, for (7) that jump into the air had been his own.

When a rhino is rushing towards an enemy, he holds his head so that he can see. When he is close, he puts his head down so that the sharp point of his horn is in front. Therefore, just for a moment he cannot see in front of him, and in that moment the Masai jumped to one side. The rhino rushes on and usually does not stop until he is out of sight. This is how our conductor had saved himself.

Примечания

(1) Masaiназвание африканской народности

(2) at leastпо меньшей мере

(3) I took a deep breathя глубоко вздохнул

(4) put … downнагнул

(5) near enough — достаточно близко

(6) paid no attention at all — не обратил никакого внимания. Сочетание at all усиливает отрицание, как русское вовсе.


Например:

I see you are busy. — Not at all. Я вижу, вы заняты. — Нет, ничуть (вовсе нет).

(7) for — здесь значит так как, ибо


Новые слова

among [q'mAN] среди, между

angry ['xNgri] adj а сердитый, злой

attention [q'tenS(q)n] n внимание;

pay attention обращать внимание

breath [breT] n дыхание, вдох

button ['bAtn] n кнопка, пуговица

clearly [kliqli] adv ясно

close [klquz] v закрывать(ся); [klqus] a закрытый; близкий; тесный;

be close (to) быть очень близко (от, к)

continue [kqn'tinju(:)] v продолжать

dead [ded] adj мертвый

dust [dAst] n пыль; прах; порошок

enemy ['enimi] n враг

few [fju:] adv немногие, мало; a few несколько

fire ['faiq] v стрелять

flat [flxt] n квартира adj плоский

fly [flai] n полет, муха v летать

grass [grQ:s] n трава

grey [greI] adj серый

horn [hO:n] n рог

huge [hju:G] adj огромный, громадный

just [GAst] adv точно, именно, только (что)

kill [kIl] v убивать

laugh [lQ:f] v смеяться

lie [lai], lay [lei], lain [lein] лежать; Part. I – lying ['laIIN] лежащий

minute ['minit] n минута

moment ['mqumqnt] n момент

order ['O:dq] n порядок, приказ; in order to для того чтобы

past [pQ:st] n прошлое adj прошлый prep мимо

pay [pei] (paid [peid]) v платить

photograph ['fqutqgrQ:f] n фотоснимок v фотографировать

pig [pIg] n свинья

point [pOint] n точка, пункт v указывать; направлять на (at);

ready ['redi] adj готовый; get ready приготовить(ся)

rhino ['raInqu] n носорог

rush [rAS] v мчаться, бросаться, нестись

shake [Seik], shook [Suk], shaken [Seikn] v трясти(сь)

sharp [SQ:p] adj острый

shout [Saut] n крик v крикнуть

sight [sait] n зрение; вид, зрелище; be out of sight скрыться из виду

straight [streit] adj прямой adv прямо

sure [Suq] adj верный, надежный, уверенный; I am sure я уверен

therefore [DFq'fO:] adv поэтому, следовательно

throw [Trqu], threw [Tru:], thrown [Trqun] v бросать

ton [tAn] n тонна

train [trein] n поезд

turn [tq:n] n поворот v возвращать(ся); вертеть(ся)

turn away свернуть

unless [qn'les] conj еслине

wait [weit] n ожидание v ждущий v ждать


АНАЛИЗ СЛОВ

В этом уроке большинство слов относится к основному словарному фонду английского языка, т.е. они являются чрезвычайно распространенными. Количество международных слов невелико: вы их сами легко найдете.

Ряд слов связан с уже известными вам словами: fly муха и fly летать, continue продолжать и Continuous — название группы времен; fire стрелять и fire огонь; past мимо и past прошедший; to pass проходить; shake трястись и shock удар, сотрясение; dead мертвый и die умирать.

Button пуговица имеет тот же корень, что бутон. Глагол to turn вращаться сравните с глаголом to return возвращаться (урок 18), а также со словом турникет.

Dust пыль, порошок вошло в русский язык в узком значении дуст. Прилагательное flat плоский породило существительное flat квартира, так как flats, где все комнаты расположены в одной плоскости, противопоставляются домикам в два этажа, распространенным в Англии.

Союз unless переводится сочетанием если ... не, а иногда если только не. В тексте вы видите: We did not kill the animals which we photographed, unless our lives were in danger. Мы не убивали животных, которых мы фотографировали, если только наша жизнь не была в опасности. Заметьте, что в английском предложении глагол стоит в утвердительной форме, так как отрицание заключено в самом союзе unless:

unless our lives were... если только наша жизнь не была... .