Файл: SAMOUChITEL_ANGLIJSKOGO_YaZYKA_A_V_Petrova.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 25.05.2021

Просмотров: 4460

Скачиваний: 5

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Оглавление

АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ

Урок первый

1. АРТИКЛЬ

Неопределенный артикль a (an) [q], [qn]

Определенный артикль the [Dq, Di:, DI]

2. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛА

Урок второй

1. СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Множественное число

2. ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

3. ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

4. ГЛАГОЛ. Настоящее неопределенное время

«Немые» буквы

Основные особенности чтения букв и произношения звуков

1. Порядок слов в предложении

2. Косвенный падеж личных местоимений

3. Указательные местоимения

Урок четвертый

1. Притяжательные местоимения

2. Существительное. Притяжательный падеж

3. Предлог of

4. Глагол-связка to be

5. Счет до двенадцати

Урок пятый

1. Глагол. Инфинитив

2. Модальные глаголы can, may, must

3. Определение, выраженное существительным. Сложные слова

4. Предлоги in, at, on, to, from, into

Урок шестой

1. Глагол to have. The Present Indefinite Tense

2. Конверсия

3. Суффиксы -еr, -or

Урок седьмой

1. Оборот there is (there are)

2. Суффикс -ly

Урок восьмой

1. Вопросительная форма глаголов в Present Indefinite Tense

2. Вопросительные слова

3. Вопросительные предложения. Общие и специальные вопросы

4. Многозначность местоимений who, which, that

Урок девятый

1. Отрицательная форма глагола в Present Indefinite Tense

2. Отрицательная форма повелительного наклонения

3. Краткие ответы

4. Отрицательные предложения

Урок десятый

1. Притяжательные местоимения (вторая форма)

2. Степени сравнения прилагательных и наречий

3. Причастие I

4. Неопределенные местоимения some, any

5. Сложные слова с some, any, every, по

Урок одиннадцатый

1. Прошедшее неопределенное время (The Past Indefinite Tense)

2. Счет до ста

3. Даты

Урок двенадцатый

1. Будущее неопределенное время (The Future Indefinite Tense)

2. Числительные

3. Артикль

4. Суффикс -ure

Урок тринадцатый

1. Три основные формы глагола. Причастие II

2. Предлоги by, with

3. Сравнение причастий I и II. Причастные обороты

4. Форма -ing. Герундий

5. Суффикс -ed

6. Сложные глаголы

Урок четырнадцатый

1. Страдательный залог (The Passive Voice)

2. Группа неопределенных времен (Indefinite Tenses)

3. Суффиксы -al, -ic(s), -ern, -ion

4. Отрицательные приставки un-, in-, поп-

5. Приставки under-, over-

Урок пятнадцатый

1. Времена группы Continuous (Continuous Tenses)

2. Сложноподчиненное предложение

3. Бессоюзное подчинение придаточных предложений

4. Место предлога

5. Суффикс -ive

Урок шестнадцатый

1. Времена группы Perfect (Perfect Tenses)

2. Present Perfect

3. Безличные предложения

4. Суффиксы -meat, -y, -en

Урок семнадцатый

1. The Past Perfect Tense

3. Согласование времен

4. Суффиксы -ish, -ist, -ward(s)

Урок восемнадцатый

1. Модальные глаголы и обороты

2. Многозначность as

3. Суффиксы -able, -ous, -ful, -less

4. Суффиксы -ry, -ize (-ise)

Урок девятнадцатый

1. Инфинитив и причастие как дополнение (винительный падеж с инфинитивом и причастием12)

2. Союзы either ... or, neither ... nor

3. Возвратные и усилительные местоимения

4. Словопроизводство с помощью изменения произношения

Урок двадцатый

1. Совершенные длительные времена (Perfect Continuous Tenses)

2. Оборот «именительный падеж с инфинитивом»13

3. Суффикс -ness

Урок двадцать первый

1. Герундий

2. Суффиксы -ant, -ent; -ance, -ence; -ancy, -ency

3. О РАБОТЕ С ОБЩИМ АНГЛО-РУССКИМ СЛОВАРЕМ

Урок двадцать второй

1. Инфинитив

2. Слова-заместители

3. Суффикс -ty (-ity)

Урок двадцать третий

1. Причастия (сложные формы)

2. Самостоятельный причастный оборот

3. Форма на -ing

4. Приставки dis-, en-

5. Сложные существительные с элементами -man и -woman

Урок двадцать четвертый

1. Косвенный вопрос. Союзы if, whether

2. Будущее действие в условных и обстоятельственных придаточных предложениях

3. Оборот to be going to

4. Would

5. Суффиксы -an, -ian

6. Приставка re-

Урок двадцать пятый

1. Сослагательное наклонение

2. Should

3. Условные предложения

4. Бессоюзное подчинение условных предложений

Урок двадцать шестой

КЛЮЧ К КОНТРОЛЬНЫМ РАБОТАМ

ТАБЛИЦА СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛА

СПИСОК НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ СЛУЖЕБНЫХ СЛОВ

АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

А

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

Y

Слова few, little в сочетании с артиклем а приобретают значение немного, некоторое количество. Это новое значение очень важно учитывать в переводе. Сравните:

We have few good pictures.

У нас мало хороших картин.

We have a few good pictures.

У нас есть несколько хороших картин.

He has little money.

У него мало денег.

He had a little money.

У него было немного денег.

I speak little French.

Я мало (плохо) говорю по-французски.

I speak French a little.

Я немного говорю по-французски.

Вы видите, что few, little имеют отрицательный оттенок, тогда как a few, a little — положительный.


УПРАЖНЕНИЯ

1. Определите форму инфинитива (группу, залог) во всех примерах на с. 280-281. Пользуйтесь таблицей на с. 277.

2. Составьте таблицу форм инфинитива глаголов to leave и to develop,

3. Переведите на русский язык, обращая внимание на слова-заместители:

My son goes to this school and so do his friends. I bought a green leather bag and two small red ones for my daughters. I do not remember the name of the street but my husband probably does. We brought them two English magazines and three French ones. It is strange that he speaks less about this business than other people do. She dances as well as her mother did when she was her age. Shakespeare was born at Stratford and so were his children. We know as much about Shakespeare's early years as we do about these of Cromwell.


4. Переведите:

I have few friends. We have a few friends in that city. We can do it now, we still have a little time. $he says she has little time for reading, but she reads a few books every month. She knows him a little. We know very little about him, we only saw him for a few minutes.

5. Расставьте на место слова, данные в алфавитном порядке, и устно переведите предложения:

consists, corn, father, to marry, school, son, strange, street, thoroughly, wool

The crop of ... has increased. I'll also send my ... to this ;.. . The edition ... of twenty-five volumes. Shakespeare's ... dealt in meat and leather. Children must not play in the ... . He is too young ... . This is a very ... idea. The dress seems to be made of .... His mind is ... developed.

6. Данные ниже слова распределите на четыре группы:

1) семья; 2) город (напр., улица, фабрика); 3) материалы и продукты; 4) культурная жизнь (напр., книга, учиться, наука)

son, factory, tower, husband, magazine, coal, street, dictionary, pen, roof, to teach, meat, wife, smoke, encyclopaedia, daughter, the Underground, poem, child, bridge, newspaper, baby, school, research, writer, storey, corn, picture, science, brother, house, to study, station, test, car, father, building, story, library, wool, town, sister, works, playwright, pitch, city, pencil, park, book, notebook, oil, gas, glass, gold, mother, to read, lesson, rubber, leather, to translate, iron, steam, to marry, marriage, academy, college, paper, fuel, education

7. Ответьте на следующие вопросы по-английски, формулировки берите из текста:

1. When was William Shakespeare most probably born? 2. What do we know about his early years? 3. Who was his mother? 4. Did Shakespeare's father and his wife live in a large house? 5. To what school did Shakespeare go? 6. How old was he when he left school? 7. What was the reason that he did not go to school again? 8. How many children had Shakespeare when he left his native town? 9. Have you read any of Shakespeare's plays in your native language? 10. Do you want to read them in English?


КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

I. Определите форму инфинитива в предложении из текста:

Не seems to have been a good man of business.

Почему употреблена эта форма?

II. Найдите слова-заместители: а) в третьем предложении первого абзаца; б) в последнем предложении того же абзаца; в) в предложении, начинающемся словами We cannot compare his knowledge ... Определите, какие именно слова они замещают, и переведите предложения.


III. Переведите предложения из текста:

Few letters were written and less were kept. During this period as little is known of him as of Cromwell during the same period; as little, but no less.

IV. Определите форму инфинитива; укажите, каким членом предложения является инфинитив, и переведите предложения:

1. I shall be happy to see you again. 2. We knew him to be a good husband. 3. We wanted to know her daughter's age. 4. Her son was the first to develop this entirely new idea. 5. He appeared to have received a very good education. 6. This leather coat seems to be very heavy. 7. That is not the way to cut bread. 8. We knew the corn to be quite dry. 9. That is all you need to know. 10. He seems to have read a great deal of classic writers. 11. The book seems to consist of short stories. 12. There was no time to lose. 13. No time seems to have been lost. 14. We know Shakespeare's father to have been a dealer in meat, corn and leather.' 15. His name is to be included in Who Is Who. 16. These things are to be left at home. 17. We believed him to be married. 18. To look at him makes you laugh. 19. The child seems to have been learning a few new words every day. 20. Have you any magazines to give me? 21. The mother wanted her son to marry. 22. To discuss the details now means to lose time. 23. Your daughter is old enough to understand this. 24. He seems to be working later than usual. 25. We study the text to learn more about Shakespeare, 26. The plan appears to have been accepted. 27. He might be late. 28. You needn't have accepted the invitation.

V. Переведите слова:

besides, daughter, mother, business, roof, leave, wide, husband, town, son, thoroughly, to be born, early, village, late, wool, cut, happy, develop, certain, date, marry, marriage, window, consist, entirely, magazine, difficulty, native, corn, meat, probably, school, street, leather, mind (n), to mind

VI, Назовите английские слова, имеющие значение:

мать, дочь, сын, муж, развивать, крыша, окно, деревня, поздно, рано, образование, оставлять, мясо, улица, счастливый, журнал, школа, город, резать

Повторение

1) Перечитайте и переведите тексты уроков 9, 10 и 17 и сделайте устно последние два задания контрольной работы к этим урокам.

2) Повторите все, что вы учили о причастиях в герундив в уроках 10, 13, 19 и 21.


READING

TBILISI STUDIES SHAKESPEARE

The Shakespeare Studies Centre in Tbilisi, capital of Georgia,— a part of its university's department of Romance (романские) and Germanic languages has many early editions of the plays, a large library of books about Shakespeare, including many in Georgian and Russian, and books given by Shakespearean centres in Stratford-on-Avon, Washington and Weimar and also tapes (пленки) of famous actors and actresses reading Shakespeare.

The centre has built up a great reputation and many foreign scholars (ученые-гуманитарии) have visited it and lectured there.

A Shakespeare symposium it organized attracted scholars and actors from all over the world.

The centre often helps with the productions (зд, постановки) of the plays which Georgian audiences have long loved, among them productions of Romeo and Juliet and King Lear at the Rustaveli Theatre in Tbilisi.

From Soviet Weekly

SCIENCE

Iron's Early History

No one knows how long man has used iron. Iron ore is to be found in almost all countries, and primitive man in many lands knew how to use it many centuries ago.

One can only guess (догадываться) as to the way man first learned that ore could be melted and used for his tools. Perhaps some primitive man's camp fire first smelted (плавить) iron by accident. Legend says that fifteen hundred years before Christ (1) a forest fire showed the people of the island of Crete (Крит) how to make iron. Pictures which date back to thirty-five hundred years before Christ show Egyptians smelting] iron with the air of a goat-skin bellows (мехи из козьей кожи). However (2) man may have found out how to make iron, it was made by the same method in ancient times in Africa, in China, in India, as well as in the countries around the Mediterranean (Средиземное море). In England Caesar (Цезарь) found the Britons making iron very much as the explorer may still find it made in remote parts of Africa and Asia. Even the Romans were unable to make much improvement on the process of making iron. Rome produced thus all the metal with which Caesar armed his victorious legions. The iron which held together the oak of Columbus's ships was made in a simple fire-place like a blacksmith's forge (кузнечный горн). Iron for Washington's cannon and musket (3) was made in tall furnaces not unlike big stone chimneys (4). The fire was fed by the forced draft (воздушный поток, сквозняк) commonly produced by a water wheel.


We must not think that because the ancients had difficulty in making iron they could not make good iron. The fact is that their product was as good as, and even better than, most of the iron we have today. The stories are true of the splendid shining swords (мечи) of ancient heroes. We have learned merely how to make iron more easily and more cheaply. The principle of iron-making has always ^been the same, whether it was (5) in Central Africa or Rome, in the time of George Washington or Andrew Carnegie (6); hot fire smelts the iron out of the ore.


Coelacanth (7)

The Smithsonian Institution (8) has put on exhibit a "living fossil" («живую окаменелость») fish, the coelacanth, in the National Museum. Another is at the American Museum of Natural History. The coelacanth was believed by scientists to have become extinct (вымерший) 70,000,000 years ago. But a specimen (экземпляр) was caught alive in 1938 in the Indian Ocean off South Africa; since 1952, twelve have been caught near Madagascar. The coelacanth has two pairs of limb-like fins (9) and a rudimentary lung. These are like those from which the legs, arms and lungs of man and other land vertebrates (позвоночные) could have evolved. Paleontologists have traced the ancestry (родословная, предки) of the coelacanth back 325,000,000 years to the group of creatures (существ) from which all land vertebrates descended (произошли). The specimen put on exhibit in Washington is a forty-three-pound fifty-one inch male (самец).

No star is ever lost we once have seen,

We always may be what we might have been. (10)

Adelaide Anne Procter (England, 1825-1864]

Примечания

(1) before Christ [kraIst] (сокращенно В. С.) — до нашей эры

(2) However — как бы ни (см. however в приложении № 4)

(3) Washington's cannon and musketпушки и мушкеты Георга Вашингтона. Cannon не изменяется во множественном числе"»

(4) not unlike ... chimneys — несколько похожи ... на трубы. Два отрицания not, un- дают положительный эффект. Буквально: «не не похожи».

(5) whether it was ...— независимо от того, было ли это ...

(6) Andrew Carnegie (1835-1919)— Эндрю Карнеги, американский «стальной король»

(7) coelacanth ['sJlqkxnT] — целакант (рыба)

(8) Smithsonian Institution — см. примечание (2) к уроку 20

(9) limb-like fins — плавники, похожие на конечности

(10) We always may be what we might have been — мы всегда можем стать тем, чем могли бы стать (т.е. никогда не поздно наверстать упущенное)


Урок двадцать третий

ГРАММАТИКА

1. Причастия (сложные формы)

Причастия I и II вы изучали в уроках 10 и 13. Повторите соответствующие разделы этих уроков.

В настоящем уроке мы продолжим изучение этой неличной формы глагола. Она называется неличной потому, что не изменяется по лицам и числам17.

Однако причастия имеют время и залог. Вот их таблица:


Active

Passive

Причастие I

Indefinite

Perfect

doing делаемый

having done сделав

being done являясь сделанным

having been done будучи (уже) сделанным

Причастие II

Indefinite

done сделанный

1) Причастие I в форме Indefinite обоих залогов в предложении отвечает на вопросы какой? и как? Отвечая на вопрос какой?, оно соответствует русскому причастию, отвечая на вопрос как?, оно соответствует русскому деепричастию.

We saw the rising sun.

Мы увидели восходящее солнце.

We saw the sun slowly rising in the east.

Мы увидели солнце, медленно встающее на востоке.

Rising slowly, the cloud was covering the sun.

Медленно поднимаясь, облако закрывало солнце.

Being written in English, the letter was not easy to understand.

Письмо было нелегко понять, так как оно было написано по-английски. (Букв. Будучи написанным по-английски, письмо было нелегким для понимания.)

Having finished our work, we went home.

Окончив работу (поскольку работа была окончена), мы пошли домой.


В трех последних примерах английское причастие по своему значению соответствует русскому деепричастию.

2) Причастие II имеет только одну форму, в предложении большей частью отвечает на вопрос какой? и часто переводится причастием страдательного залога.

a letter, written in ink

письмо, написанное чернилами

broken glass

разбитое стекло

all the details known to you

все известные вам детали

Многие причастия II в ходе развития языка превращаются в прилагательные. Вы знаете несколько таких слов: curved изогнутый, learned ученый. В этом уроке вы встретите слово unopened невскрытый. Сравните эти слова о глаголами to curve изгибать(ся), to learn учить, to open открывать(ся).

3) Причастие I в форме Perfect обоих залогов обычно отвечает в предложении на вопрос как?, при каких обстоятельствах? и в этом отношении соответствует русскому деепричастию. Причастие в форме Perfect показывает, что выраженное им действие предшествует действию, выраженному сказуемым.

Having said that, I had to continue.

Сказав это, я должен был продолжать.

Having been invited to the

meeting, we came in time.

Будучи приглашенными на собрание, мы пришли вовремя.

Иногда различие между неопределенным и перфектным причастием можно выразить в переводе, употребляя в первом случае деепричастие несовершенного вида, а во втором — деепричастие совершенного вида. Сравните:

coming приходя — having come придя

solving решая — having solved решив

spreading распространяя — having spread распространив

working работая — having worked проработав

Причастия большей частью являются определениями или обстоятельствами, реже — именной частью сказуемого. Причастия — обстоятельства часто выражают причину, что видно из приведенных примеров.

Причастие определение:

The street leading to our house is very wide.

Улица, ведущая к нашему дому, очень широка.

He is a leading scientist in this field.

Он ведущий ученый в этой области.

He is a man liked by everybody.

Он человек, нравящийся всем.

The cars now being produced at our works are very good.

Автомашины, производимые теперь на нашем заводе, очень хороши.

Причастие обстоятельство:

Knowing these words, you will be able to translate the text.

Зная эти слова, вы сможете перевести текст.

Walking in the park, he met his old friend.

Гуляя в парке, он встретил своего старого друга.

Having read the article, I do not need it any longer.

Прочитав эту статью (так как я прочитал эту статью), я больше в ней не нуждаюсь.

Having been built two centuries ago, the house has no lift.

Поскольку дом был построен два столетия назад, в нем нет лифта.

Причастие именная часть сказуемого:

Не seemed interested.

Он казался заинтересованным.

The window remained closed.

Окно оставалось закрытым.

Прочтите и переведите:

Being interested in geology, he became a geologist. Having seen this play, we did not go to the theatre yesterday. Asked what the child's age was, he said he did not know. Speaking about the new design, he said that it had solved many problems. Having considered this problem, we decided to change the design. The box containing all our things was brought into the room. They stood talking about the new tools. He was looking at this bird flying about in the air. They brought us some cut flowers.



2. Самостоятельный причастный оборот

В английском языке есть причастный оборот, не имеющий полной аналогии в русском языке. Он называется «самостоятельным18 причастным оборотом». Такое название связано с тем, что в этом причастном обороте есть самостоятельное подлежащее.

A dark cloud having appeared in the sky, we decided to stay at home.

На небе появилось темное облако, и мы решили остаться дома.

He read several books in English, the latest being a biography of Shakespeare.

Он прочитал несколько книг по-английски, причем последней книгой была биография Шекспира.

Самостоятельный причастный оборот A dark cloud having appeared in the sky имеет свое подлежащее cloud. По-русски мы не можем сказать Темное облако появившись... мы решили...

Поэтому самостоятельные причастные обороты надо переводить придаточными предложениями, а иногда и самостоятельными предложениями. Эти обороты чаще всего выражают причинную связь, что вы видите и в данном выше примере: Мы решили остаться, потому что на небе появилось темное облако или Поскольку на небе появилась туча, мы решили остаться.

Еще несколько примеров:

The report being in French,

we could not understand one word.

Так как доклад был на французском языке, мы не смогли понять ни слова.

Her friends gone, she started to clear the table.

Когда ее друзья ушли, она начала убирать со стола.

The window having been closed, there was very little air in the room.

В комнате было очень мало воздуха, так как окно было закрыто.




3. Форма на -ing

Подведем итог тому, что вы знаете о словах, оканчивающихся на -ing и часто объединяемых названием -ing-form (форма на -ing). Слово с суффиксом -ing может быть: а) отглагольным существительным; б) причастием I; в) герундием.

Отглагольные существительные не представляют трудности, так как их легко узнать по артиклю или окончанию множественного числа. Например: a building здание, five buildings пять зданий, the beginning of the story начало рассказа.

Но отличить герундий от причастия I сразу не всегда легко, тем более что они совпадают не только в своих простых формах, но и в сложных (ср. таблицы на с. 261 и 293).

Признаки герундия:

Признаки причастия:

1. Перед герундием может стоять предлог, существительное в притяжательном падеже, притяжательное местоимение.

1. Причастие входит в состав времен группы Continuous (урок 15).

on coming по приезде

John's coming приезд Джона

their coming их приезд

they are coming они приезжают

it is being done это делается

2. Если герундий выполняет функцию обстоятельства, перед ним стоит предлог. Переводится герундий в таких случаях существительным с предлогом или деепричастием.

2. Причастие в функции обстоятельства употребляется без предлога. Переводится деепричастием.

Eat something before starting. Съешьте что-нибудь до отъезда.

On learning the news we left. — Узнав эту новость, мы уехали.

Standing at his side I saw everything. — Стоя рядом с ним, я все видела.

3. Перед названием предмета герундий обычно указывает на назначение этого предмета, отвечая на вопрос для чего? Переводится словосочетанием.

3. Перед названием предмета причастие обычно является его определением, отвечает на вопрос какой? и переводится причастием или прилагательным.

a dancing lesson урок танцев

a dancing child танцующий ребенок

a sleeping bag спальный мешок

a sleeping bird спящая птица

laughing gas веселящий газ

a laughing girl смеющаяся девочка