Файл: Боккаччо Д. Декамерон.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 21.11.2024

Просмотров: 589

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Джованни Боккаччо. Декамерон

Начинается книга, называется декамерон,

Введение

День первый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День второй

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Боккаччо джованни декамерон день третий

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День четвертый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День пятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День шестой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День седьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День восьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День девятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День десятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Заключение автора

воздержался от просьбы устроить его принятие туда, предоставляя себе сделать

это, когда, учествовав его еще более, он будет иметь возможность с большею

уверенностью предъявить ему свои желания. Итак, в расчете на это, он

продолжал поддерживать с ним общение, зазывая его вечером и утром к своему

столу и обнаруживая безмерную к нему любовь, и столь велико и постоянно было

это их общение, что, казалось, без Бруно маэстро не мог и не умел

существовать. Бруно чувствовал себя отлично и, дабы не показаться

неблагодарным за такие почести, оказанные ему врачом, написал ему в зале

изображение Поста, у входа в комнату - Agnus dei, у двери на улицу ночной

горшок, дабы те, которые являлись к нему за советом, сумели отличить его от

других, а под небольшим навесом написал битву мышей с кошками, казавшуюся

врачу очень красивой вещью. Кроме того, он иной раз говорил ему, когда ему

случалось у него не ужинать: "Сегодня я был в обществе, и так как английская

королева мне несколько надоела, я велел привести себе Гумедру великого

Тарсийского хана". Тогда маэстро спрашивал: "Что такое Гумедра? Я этих имен

не понимаю". - "О мой маэстро, - отвечал Бруно, - я этому не удивляюсь, ибо

я слышал, что ни Поркограссо, ни Ванначена об ней не упоминают". - "Ты

хочешь сказать Иппократ и Авиценна?" - говорил маэстро. "Право, не знаю, -

отвечал Бруно, - в ваших именах я так же мало смыслю, как и вы в моих, а

Гумедра на языке великого хана означает то же, что на нашем императрица. О

да, она показалась бы вам прелестной бабой и, уверяю вас, заставила бы вас

забыть лекарства, и снадобья, и всякие пластыри".

Так говаривал он с ним порой, чтобы еще более его разжечь, когда

однажды вечером маэстро засиделся, присвечивая Бруно, пока тот расписывал

баталию мышей и кошек, и, вообразив, что он закупил его своим вниманием,

решился открыть ему свою душу. Они были одни, и он сказал: "Бруно, бог тому

свидетель, нет ныне человека, для которого я все бы сделал с такою

готовностью, как для тебя; да вот если б ты приказал мне отправиться отсюда

в Перетолу, я, наверно бы, пошел; потому не удивись, если я попрошу у тебя

кое о чем по-приятельски и по доверию. Как тебе известно, ты еще недавно

рассказал мне об обычаях вашего веселого общества, и у меня явилось столь

великое желание участвовать в нем, какого никто так сильно не ощущал. И это

не без причины, как ты увидишь, если мне удастся попасть в него, ибо отныне


же позволю тебе насмеяться надо мною, если я не выпишу туда самую красивую

девушку, какой ты давно не видал, а я видел ее в прошлом году в Какавинчильи

и очень люблю ее. Клянусь телом Христовым, я хотел дать ей десять болонских

грошей, если б она согласилась со мною, да она не захотела. Потому прошу

тебя, насколько возможно, наставить меня, что мне сделать, чтобы попасть

туда, да и ты сделай все и постарайся, чтобы я вступил в него, а во мне вы

найдете хорошего и верного товарища. Ты видишь, во-первых, что я красив из

себя, что мои ноги хорошо прилажены к туловищу и лицо мое словно розан, а к

тому же я доктор медицины, какого среди вас, вероятно, нет, и я знаю много

хороших вещей, красивых песенок; дай я спою тебе одну". И он внезапно

принялся петь.

У Бруно явилось столь сильное желание расхохотаться, что он был вне

себя, но все же удержался. Когда песнь была спета, маэстро спросил: "Как

тебе это понравилось?" Бруно ответил: "Разумеется, маисовые дудочки не могут

сравниться с вами, так артистически вы горланите". Говорит маэстро: "Я

уверен, что ты никогда не поверил бы тому, если б сам меня не услыхал". -

"Правду вы говорите", - отвечал Бруно. "Я знаю еще и другие песни, -

возразил маэстро, - но пока оставим это. Ты видишь, каков я. Мой отец был

благородный, хотя жил в деревне, а я по матери из рода Валеккио, и как ты

мог убедиться, у меня лучшие книги и более красивые платья, чем у всех

других флорентийских медиков. Есть у меня вещи, которые, ей-богу, если все

сосчитать, стоили мне лет десять назад и более чуть не сто лир мелочью;

потому прошу тебя, устрой меня, пожалуйста, в том обществе, а я, клянусь

богом, обещаю тебе, коли ты это сделаешь, не брать с тебя ни одной копейки

за мое ремесло; болей, сколько знаешь".

Пока Бруно слушал его, он показался ему таким же простофилей, каким

казался нередко и прежде, и он сказал: "Маэстро, посветите мне немного в эту

сторону и потерпите немного, пока я напишу хвосты этим мышам, а там я вам

отвечу". Когда хвосты были окончены, Бруно притворился, будто просьба ему

очень неприятна, и говорит: "Маэстро, вы в состоянии были бы сделать для

меня многое, это я сознаю, тем не менее то, о чем вы меня просите, хотя и

незначительно для вашего великого ума, для меня является очень значительным.

Я не знаю, для кого на свете я это сделал бы, если бы мог, коли не для вас,

потому что я люблю вас, как подобает, да и ваши слова так уснащены разумом,


что они заставили бы и постницу плясать на босу ногу, а меня и подавно

отвлекли бы от моего намерения, ибо чем более я бываю с вами, тем более вы

мне представляетесь мудрым. Скажу вам еще, что если бы ничто другое не

побуждало меня благожелать вам, то побудило бы уже то одно, что вы влюблены

в такую красавицу, как говорили. Одно я должен сказать вам: в этих делах я

ничего не могу, как вы то полагаете, и потому и не в состоянии устроить для

вас, что бы следовало; но если вы обещаете мне вашим великим нерушимым

словом сохранить это в тайне, я укажу способ, которого вам следует

держаться, и мне сдается, что вам, наверно, это удастся, так как у вас есть

и прекрасные книги и все другое, о чем вы мне раньше говорили". На это

маэстро сказал: "Говори же, не бойся, вижу я, ты плохо меня знаешь и еще не

знаешь, как я умею хранить тайны. Немного было таких дел, которые производил

мессер Гаспарруоло из Саличето, когда был судьей подесты в Форлимпополи,

которые он не велел бы сообщать мне, потому что считал меня хорошим

блюстителем тайны. Хочешь ли увериться, что я говорю правду? Он первому мне

сказал, что хочет жениться на Бергамине; видишь, как?" - "Хорошо, - говорит

Бруно, - коли тот доверялся вам, могу довериться и я. Способ, которого вам

следует держаться, следующий: у нашего общества всегда есть начальник с

двумя советниками, сменяющимися каждые шесть месяцев; нет сомнения, что к

новому году начальником будет Буффальмакко, я - советником; так решено. А

начальник может ввести и заставить ввести кого ему угодно; потому, мне

кажется, вам следовало бы, по возможности, сблизиться с Буффальмакко и

учествовать его. Это такой человек, что если он познает вашу мудрость,

тотчас же влюбится в вас, и когда вы привлечете его немного своим умом и

теми хорошими вещами, которые у вас водятся, вы можете попросить его; он не

сумеет сказать вам: нет. Я говорил с ним о вас, и он очень к вам расположен;

вы сделайте это, а мне предоставьте сделаться с ним". Тогда маэстро сказал:

"Уж очень мне нравится то, что ты говоришь, и если он человек, чтущий мудрых

мужей, и хоть немного побеседует со мною, я так устрою, что он всегда будет

за мною ходить, потому что ума у меня столько, что я мог бы снабдить им

целый город, оставаясь умнейшим".

Устроив это, Бруно обо всем подробно рассказал Буффальмакко. а тому

показалось за тысячу лет время, пока ему удастся сделать то, чего добивался


маэстро-дуралей. Врач, безмерно желавший попасть в корсары, не мешкая долго,

подружился с Буффальмакко, что удалось ему легко. Начал он ему задавать

лучшие в свете ужины и обеды, а вместе с ним и Бруно; они же кормили его

обещаниями, как люди, чуявшие хорошие вина, жирных каплунов и другие лакомые

вещи, постоянно посещали его, бывая у него без особых приглашений и все

время говоря, что для другого они того бы не сделали. Между тем когда

маэстро показалось, что пора, он обратился с просьбой к Буффальмакко, как то

сделал и с Бруно. Буффальмакко притворился, что очень этим разгневан, и

сильно накричал на Бруно, говоря: "Клянусь великим богом в Пазиньяно, я едва

удерживаюсь, чтобы не дать тебе в голову такого тумака, что у тебя нос

свалится в пятки, предатель ты этакий! Кто другой мог поведать о том

маэстро, как не ты?" Тот усердно извинял его, говоря и клянясь, что узнал

это со стороны, и после многих мудрых речей все-таки его успокоил. Обратясь

к маэстро, Буффальмакко сказал: "Маэстро, оно и видно, что вы были в Болонье

и принесли в наш город уменье держать язык за зубами; еще скажу вам, что вы

учились азбуке не на яблоке, как то желают делать иные глупцы, а научились

ей на тыкве, а известно, что она длинная, и я не ошибусь, сказав, что вас

крестили в воскресенье. И хотя Бруно говорил мне, что вы там изучали

медицину, мне кажется, вы обучились там искусству обворожать людей, что

благодаря вашему уму и выдумкам вы делаете лучше, чем кто-либо другой из

виденных мною". Врач оборвал его на средине речи и, обратившись к Бруно,

сказал: "Что значит говорить и обращаться с людьми умными! Кто бы так скоро

понял все особенности моего ума, как то сделал этот достойный человек! Ты

вот не догадался так скоро, как он, чего я стою; расскажи по крайней мере,

что я тебе заметил, когда ты рассказал мне о любви Буффальмакко к мудрым

людям. Разве я того не говорил?" - "Говорил, и лучше", - ответил Бруно.

Тогда маэстро сказал Буффальмакко: "Другое бы ты заговорил, если бы повидал

меня в Болонье, где не было ни большого, ни малого, ни доктора, ни школяра,

который не любил бы меня более всего на свете, - так я сумел всех ублажить

своей беседой и своим умом. Скажу тебе более: я там не произнес ни слова,

чтобы не заставить всех смеяться, так я всем нравился, а когда я оттуда

уезжал, все подняли страшный плач, желая, чтобы я остался, и дело дошло до


того, что решили, лишь бы я остался, предоставить мне одному читать медицину

всем школярам, какие там были; но я не захотел, ибо решил приехать сюда за

большим наследством, в которое теперь вступил и которое всегда было в моем

роде; так я и сделал". Тогда Бруно сказал Буффальмакко: "Как тебе это

нравится? А ты не верил мне, когда я тебе о том говорил. Клянусь евангелием,

в нашем городе нет врача, который сравнялся бы с ним в распознавании ослиной

мочи, и, наверное, ты подобного не найдешь отсюда и до парижских ворот.

Поди-ка попробуй не сделать того, чего он хочет". - "Правду говорит Бруно, -

заметил медик, - но меня здесь не знают, вы здесь народ грубый, а повидали

бы вы меня среди докторов, какой у меня вид!" Тогда Буффальмакко сказал:

"Поистине, маэстро, вы знаете гораздо больше, чем я когда-либо мог

предположить, потому, говоря с вами непутно, как следует говорить с

подобными вам мудрыми людьми, скажу вам, что я непременно устрою, чтобы вы

поступили в наше общество".

После этого обещания чествования их врачом умножились, они, потешаясь

этим, заставляли его плясать под дудку величайших глупостей на свете, обещая

дать ему в жены графиню Отхожих, самое прелестное существо, какое только

можно найти на задах человеческого рода. Врач спросил, кто такая эта

графиня. Буффальмакко ответил: "Ах ты тыква моя семенная, это очень знатная

дама, и мало на свете домов, где бы она не творила суд и расправу, и даже

минориты отдают ей дань при звуке литавров. И скажу тебе, что, когда она

ходит, кругом ее хорошо слышно, хотя она большею частью сидит запершись; тем

не менее еще недавно она прошла ночью мимо вашей входной двери, направляясь

к Арно, чтобы вымыть себе ноги и подышать воздухом; но ее постоянное

времяпребывание в Отхожей области. Потому-то ее служители часто бродят

вокруг и все носят в доказательство ее главенства скипетр - веник и ядро.

Вельмож ее везде можно видеть, каковы: Подворотник, дон Куча, Коротыш, Жижа

и другие; думаю, что все они вам знакомы, но вы их не помните. В сладкие

объятия этой-то знатной дамы, оставив красавицу из Какавинчильи, мы и

направим вас, если надежда нас не обманет". Врач, рожденный и выросший в

Болонье, не понимал их выражений, почему и остался доволен обещанной дамой.

Немного времени спустя художники принесли ему весть, что он принят.

Когда настал день, накануне ночи, когда им надлежало собраться, маэстро