ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 21.11.2024
Просмотров: 1197
Скачиваний: 0
знаешь, чем их и кормить", - и он тут же почувствовал, что природа сильнее
его разума, и раскаялся, что повел его во Флоренцию.
Но довольно до сих пор рассказанного из этой новеллы, и мне желательно
обратиться к тем, для кого я ее рассказал. Итак, некоторые из моих хулителей
говорят, что я дурно делаю, о юные дамы, слишком стараясь понравиться вам, и
что вы слишком нравитесь мне. В этом я открыто сознаюсь, то есть, что вы мне
нравитесь, а я стараюсь понравиться вам; я и спрашиваю их, соображая, что
они не только познали любовные поцелуи и утеху объятий, и наслаждение
брачных соединений, которые вы нередко им доставляете, прелестные дамы, но и
хотя бы и то одно, что они видели и постоянно видят изящные нравы и
привлекательную красоту и прелестную миловидность и сверх всего вашу
женственную скромность, спрашиваю, чему тут удивляться, когда человек,
вскормленный, воспитанный, выросший на дикой и уединенной горе, в стенах
небольшой кельи, без всякого другого общества, кроме отца, лишь только вы
показались ему, одних вас вожделел, одних пожелал, к одним возымел
склонность? Станут ли они упрекать меня, глумиться надо мною, поносить меня
за то, что я, тело которого небо устроило всецело расположенным любить вас,
чья душа с юности направлена к вам, познав силу ваших взоров, нежность
медоточивых речей и горячее пламя сострадательных вздохов, - увлекаюсь вами
или стараюсь вам нравиться, особенно, если сообразить, что вы одни паче
всего другого понравились молодому отшельнику, юноше безо всякого понятия,
скорее - дикому зверю? Поистине лишь тот, кто не любит вас и не желает быть
вами любимым, лишь человек не чувствующий и не знающий удовольствия и силы
природной склонности - так порицает меня, и мне до него мало дела.
Те, что издеваются над моими годами, показывают, что не знают, почему у
порея головка бывает уже белая, когда стебель остается еще зеленым. Таким
людям я, оставив в стороне шутки, отвечу, что я никогда не вменю себе в стыд
до конца жизни стараться угодить тем, угождать которым считали за честь и
удовольствие Гвидо Кавальканти и Данте Алигьери, уже старые, и мессер Чино
из Пистойи, уже дряхлый. И если бы не та причина, что пришлось бы оставить
принятый мною способ изложения, я привел бы исторические свидетельства и
показал бы, что они полны древних и доблестных мужей, ревностно тщившихся
уже в зрелых годах угождать женщинам; коли они того не знают, пусть пойдут и
поучатся.
Что мне следовало бы пребывать с музами на Парнасе - это, я утверждаю,
совет хороший, но ни мы не можем постоянно быть с музами, ни они с нами, и
если случится кому с ними расстаться, то находить удовольствие в том, что на
них похоже, не заслуживает порицания. Музы - женщины, и хотя женщины и не
стоят того, чего стоят музы, тем не менее на первый взгляд они похожи на
них, так что, если в чем другом они не нравились бы мне, должны были бы
понравиться этим. Не говоря уже о том, что женщины были мне поводом сочинить
тысячу стихов, тогда как музы никогда не дали мне повода и для одного.
Правда, они хорошо помогали мне, показав, как сочинить эту тысячу, и, может
быть, и для написания этих рассказов, хотя и скромнейших, они несколько раз
являлись, чтобы побыть со мною, может быть, в угоду и честь того сходства,
какое с ними имеют женщины, почему, сочиняя эти рассказы, я не удаляюсь ни
от Парнаса, ни от муз, как, может быть, думают многие.
Но что сказать о тех, столь соболезнующих о моей славе, которые
советуют мне озаботиться снисканием хлеба? Право, не знаю; полагаю только,
сообразив, какой был бы их ответ, если бы по нужде я попросил у них хлеба,
что они сказали бы: "Пойдя поищи, не найдешь ли его в баснях!" А между тем
поэты находили его в своих баснях более, чем иные богачи в своих сокровищах.
Многие из них, занимаясь своими баснями, прославили свой век, тогда как,
наоборот, многие, искавшие хлеба более, чем им было надобно, горестно
погибли. Но к чему говорить более? Пусть эти люди прогонят меня, когда я
попрошу у них хлеба: только, слава богу, пока у меня нет в том нужды, а если
бы нужда и наступила, я умею, по учению апостола, выносить и изобилие и
нужду; потому никто да не печется обо мне более меня самого
Те же, которые говорят, что все рассказанное не так было, доставили бы
мне большое удовольствие, представив подлинные рассказы, и если б они
разногласили с тем, что я пишу, я признал бы их упрек справедливым и
постарался бы исправиться; но пока ничто не предъявляется, кроме слов, я
оставляю их при их мнении и буду следовать своему, говоря о них, что они
говорят обо мне.
Полагая, что на этот раз я ответил довольно, я заявляю, что,
вооружившись помощью бога и вашей, милейшие дамы, на которых я возлагаю
надежды, и еще хорошим терпением, я пойду с ним вперед, обратив тыл к ветру,
и пусть себе дует; ибо я не вижу, что другое может со мной произойти, как не
то, что бывает с мелкой пылью при сильном ветре, который либо не поднимает
ее с земли, либо, подняв, несет в высоту, часто над головами людей, над
венцами королей и императоров, а иногда и оставляет на высоких дворцах и
возвышенных башнях; если она упадет с них, то ниже того места, с которого
была поднята, упасть не может. И если когда-либо я был расположен изо всех
моих сил угодить вам в чем-нибудь, теперь я расположен к тому более, чем
когда-либо, ибо знаю, что никто не может иметь основания сказать иное, как
только то, что как другие, так и я, любящий вас, поступаем согласно с
природой. А чтобы противиться ее законам, на это надо слишком много сил, и
часто они действуют не только напрасно, но и к величайшему вреду силящегося.
Таких сил, сознаюсь, у меня нет, и я не желаю обладать ими для этой цели; да
если б они и были у меня, я скорее ссудил бы ими других, чем употребил бы
для себя. Потому, да умолкнут хулители, и если не в состоянии воспылать,
пусть живут, замерзнув и оставаясь при своих удовольствиях или, скорее,
испорченных вожделениях, пусть оставят меня, в течение этой коротко
отмеренной нам жизни, при моем. Но пора вернуться, ибо мы поблуждали
довольно, прекрасные дамы, вернуться к тому, от чего мы отправились, и
продолжать заведенный порядок.
Уж солнце согнало с неба все звезды, а с влажной земли ночную тень,
когда Филострато, поднявшись, велел подняться и всему обществу. Отправившись
в прекрасный сад, они принялись здесь гулять, а с наступлением обеденной
поры пообедали там же, где ужинали прошлым вечером. Отдохнув, пока солнце
стояло всего выше, и встав, они обычным порядком уселись у прелестного
фонтана, и Филострато приказал Фьямметте начать рассказы. Не дожидаясь
дальнейшего, она игриво начала так.
Новелла первая
Танкред, принц Салернский, убивает любовника дочери и посылает ей в
золотом кубке его сердце; полив ее отравленной водою, она выпивает ее и
умирает.
Грустную задачу дал нам сегодня для рассказов наш король, когда
подумаешь, что нам, собравшимся повеселиться, предстоит повествовать о чужих
слезах, о которых нельзя рассказать так, чтобы и сказывающие и слушающие не
возымели к ним сострадания. Может быть, он сделал это с целью умерить
несколько веселье, испытанное в прошлые дни; что бы ни побудило его, но так
как мне не пристало изменять его решение, я расскажу вам об одном жалостном
приключении, несчастном и достойном ваших слез.
Танкред, принц Салернский, был очень человечный и милостивый властитель
(если бы только на старости своих лет не обагрил рук в крови влюбленных), и
у него во всю его жизнь была одна лишь дочь, но он был бы счастливее, если б
не имел ее вовсе. Он так нежно любил ее, как когда-либо дочь бывала любима
отцом, и вследствие этой нежной любви, хотя она на много лет перешла брачный
возраст, он, не будучи в состоянии расстаться с нею, не выдавал ее замуж;
когда, наконец, он выдал ее за сына Капуанского герцога, она, пожив с ним
недолго и оставшись вдовою, вернулась к отцу. Она была так красива телом и
лицом, как когда-либо бывала женщина, молодая, мужественная и умная, может
быть, более, чем женщине пристало. Живя при любящем отце в большой роскоши,
как высокородная дама, и видя, что отец, по любви к ней, мало заботится
выдать ее замуж, а ей казалось неприличным попросить его о том, она задумала
тайно завести себе, коли возможно, достойного любовника. Глядя на многих
мужчин, благородных и других, являвшихся к двору ее отца, как то мы часто
видим при дворах, она обращала внимание на обхождение и нравы многих, и в
числе прочих понравился ей один молодой слуга отца, по имени Гвискардо,
человек очень низкого происхождения, но по своим качествам и нравам
благороднее всякого другого; к нему, видя его часто, она тайно и страстно
воспылала, все более и более находя удовольствие в его обществе. Юноша,
также неглупый, заприметил в ней это и так отдался ей всем сердцем, что
отвратил свои мысли почти от всего другого, кроме любви к ней.
Когда, таким образом, они тайно любили друг друга и молодая женщина
ничего так не желала, как сблизиться с ним, и не хотела доверяться в этой
любви кому бы то ни было, она поднялась на особую хитрость, чтобы дать ему
знать о способе к тому. Она написала письмо и в нем объяснила, что ему
надлежит сделать на следующий день, дабы сойтись с нею; вложив письмо в
колено тростинки, она дала ее Гвискардо и сказала шутливо: "Сегодня вечером
ты устроишь из этого трубочку для твоей служанки, чтобы ей раздуть огонь".
Гвискардо взял тростинку и, поняв, что она дала ему ее и так сказала не без
причины, вернулся с нею домой; осмотрев тростинку, раскрыл ее по найденной
трещине, нашел внутри ее письмо, прочел его и, хорошо уяснив себе, что ему
надлежало делать, обрадовался, как никто другой, и стал готовиться, чтобы
пойти к своей даме указанным ею способом.
Рядом с дворцом принца находилась вырытая в горе пещера, устроенная
давно тому назад, и в эту пещеру проникало немного света через отверстие,
искусственно сделанное в горе, и так как пещера была заброшена, почти
закрыта поросшим вокруг тернием и травою, в эту пещеру можно было проникнуть
по потаенной лестнице из одной комнаты нижнего этажа дворца, занятой дамою,
хотя вход туда был заперт крепкой дверью. Эта лестница настолько вышла у
всех из памяти, с давнишних времен не будучи в употреблении, что не было
почти никого, кто бы помнил, где она; но Амур, для взоров которого нет
ничего столь потаенного, что бы до них не доходило, обновил ее в памяти
влюбленной женщины. Дабы никто о том не догадался, она многие дни работала
орудиями, какие у ней были, прежде чем ей удалось отворить дверь, открыв ее
и одна спустившись в пещеру, она увидела отверстие и послала сказать
Гвискардо, чтобы он постарался проникнуть через него; она обозначила ему и
расстояние, какое могло отделять его от земли. Чтобы устроить это, Гвискардо
тотчас приготовил себе веревку с разными узлами и петлями, дабы можно было
по ней спускаться и взбираться, и, одевшись в кожаное платье, которое
защитило бы его от терний, не говоря никому ни слова, на следующую ночь
отправился к отверстию; привязав один конец веревки к крепкому стволу,
выросшему у входа, он спустился по ней в пещеру и стал поджидать даму. Она
же на другой день, притворившись, что желает спать, услав своих девушек и
одна запершись в своей комнате, отворив дверь, спустилась в пещеру, где