Файл: Боккаччо Д. Декамерон.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 21.11.2024

Просмотров: 530

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Джованни Боккаччо. Декамерон

Начинается книга, называется декамерон,

Введение

День первый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День второй

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Боккаччо джованни декамерон день третий

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День четвертый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День пятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День шестой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День седьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День восьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День девятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День десятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Заключение автора

набитых соломой, выехали из Флоренции и, сделав объезд, прибыли верхом в

долину Муньоне уже к ночи; здесь, повернув коней, как будто они возвращались

из Романьи, они подъехали к дому и начали стучаться; хозяин, хорошо знавший

обоих, тотчас же отворил им дверь. Пинуччьо сказал ему: "Знаешь ли что, тебе

придется приютить нас на ночь, мы думали, что успеем добраться до Флоренции,

и так мешкали, что приехали сюда, видишь, с какой поздний час". На это

хозяин ответил ему: "Ты хорошо знаешь, Пинуччьо, что я не в состоянии давать

ночлег таким господам, как вы, но так как поздний час застал вас здесь и нет

времени ехать в другое место, я охотно устрою вас, как могу". Сойдя с

лошадей и направившись в гостиницу, молодые люди прежде всего поставили

своих коней, затем, захватив с собою хороший ужин, поели вместе с хозяином.

Была у хозяина всего одна очень маленькая комнатка, где он, как сумел

лучше, поставил три кровати; свободного места оставалось мало, ибо две

постели помещались вдоль одной стены комнаты, третья напротив их по другой,

так что пройти там можно было лишь с трудом. Из этих трех постелей хозяин

велел приготовить ту, что получше, для обоих товарищей и уложил их. Затем

немного спустя, когда никто из них еще не заснул, хотя они и притворились

спящими, хозяин велел в одну из оставшихся постелей лечь дочке, а в другую

лег сам с женой. Та поставила рядом с постелью, где спала, люльку, в которой

держала своего малолетнего сына. Когда все так устроилось, Пинуччьо,

видевший все это, полагая, что все заснули, по некотором времени тихо встал

и, подойдя к постели, где лежала любимая им девушка, прилег к ней, принявшей

его радостно, хотя делала она это и не без страха; с ней он и остался,

предаваясь тем утехам, которых они наиболее желали.

Покуда Пинуччьо был с девушкой, случилось, что кошка что-то уронила, и

это услышала, проснувшись, хозяйка; боясь, что шум от чего-либо другого,

она, поднявшись впотьмах, как была, пошла туда, откуда ей послышался шум.

Андриано, не обративший на это внимания, случайно встал за естественною

нуждою; идя за этим делом, он наткнулся на люльку, поставленную хозяйкой, а

так как, не убрав ее, не было возможности пройти, он снял ее с места, где

она стояла, и поместил рядом с постелью, где сам спал; совершив все, зачем

поднялся, и возвращаясь, он, не заботясь о люльке, лег в постель. Хозяйка,


поискав и убедившись, что упало не то, что она воображала, не захотела

достать огня, чтобы посмотреть, что такое было, и, покричав на кошку,

вернулась в комнатку и ощупью направилась прямо к кровати, где спал муж. Не

найдя люльки, она сказала себе: "Ох, какая же я дура, поди-ка, чего было не

наделала! Ведь я, ей-богу, угодила бы прямо в постель моих гостей!" Пройдя

немного далее и натолкнувшись на люльку, она вошла в ту постель, что была с

ней рядом, и улеглась с Адриано, полагая, что лежит с мужем. Адриано, еще не

успевший уснуть, почувствовав это, встретил ее хорошо и приветливо и, не

говоря ни слова, пошел на парусах, к великому удовольствию хозяйки.

Так было дело, когда Пинуччьо, убоявшись, чтобы сон не застал его с его

милой, получив от нее все то удовольствие, какого желал, поднялся от нее,

чтоб вернуться в свою постель, и встретив на пути люльку, вообразил, что то

постель хозяина; поэтому, подойдя к ней поближе, он лег рядом с хозяином.

Тот проснулся от прихода Пинуччьо Пинуччьо, вообразив, что рядом с ним

Адриано, сказал: "Говорю тебе, не бывало ничего слаще Никколозы, клянусь

богом, я насладился более, чем когда-либо мужчина с женщиной, и уверяю тебя,

что раз шесть и более ходил на приступ с тех пор, как ушел отсюда". Когда

хозяин прослышал эти вести, больно ему не понравившиеся, он прежде всего

подумал про себя: "Какого черта он здесь делает?" Затем, более под влиянием

гнева, чем благоразумия, сказал: "Пинуччьо, ты сделал великую мерзость, и я

не понимаю, зачем ты мне ее учинил; но клянусь богом, ты мне за это

поплатишься!" Пинуччьо, как молодой человек не из особенно рассудительных,

заметив свой промах, не поспешил загладить его, как бы лучше сумел, а

говорит: "Чем это ты мне отплатишь? Что можешь мне сделать?" Жена хозяина,

полагая, что она с мужем, сказала Адриано: "Ахти мне! Слышишь ли, наши гости

о чем-то бранятся". Адриано ответил, смеясь: "Пусть их, да пошлет им господь

всего худого, вчера они выпили лишнее". Жена, которой послышалось, что

бранится муж, услышав теперь голос Адриано, тотчас же поняла, где она и с

кем; вследствие этого, как женщина находчивая, она, не говоря ни слова,

тотчас же встала и, схватив люльку с сынком, хотя в комнате и не было света,

наугад пронесла ее к постели, где спала дочка, и с ней улеглась; затем,

будто проснувшись от крика мужа, окликнула его и спросила, что у него за


спор с Пинуччьо. Муж отвечал: "Разве ты не слышишь, что он говорит, какое у

него ночью было дело с Никколоэой?" Жена сказала: "Он отъявленно врет. С

Никколозой он не спал, я легла с нею и с тех пор никак не могла заснуть, а

ты - дурак, что ему веришь. Вы так напиваетесь по вечерам, что ночью вам

снится, и вы бродите туда и сюда, ничего не понимая, и вам кажется, вы бог

знает что творите. Очень жаль, что вы не сломите себе шею, но что ж делает

там Пинуччьо, почему он не в своей постели?" С другой стороны, Адриано,

видя, как умно покрывает хозяйка свои стыд и стыд дочки, говорил: "Сто раз

говорил я тебе, Пинуччьо, не броди, у тебя дурной обычай вставать во сне,

выдавать небылицы, которые тебе видятся, за быль; сыграют с тобой

когда-нибудь злую шутку. Ступай сюда, да пошлет тебе господь лихую ночь!"

Услышав, что говорит жена и что Адриано, хозяин стал приходить к

полному убеждению, что Пинуччьо снится, потому, схватив его за плечи, он

стал его трясти и окликать, говоря: "Пинуччьо, проснись же, вернись к себе в

постель". Поняв, о чем говорилось, Пинуччьо принялся, словно сонный, нести и

другую околесицу, что страшно смешило хозяина. Наконец, чувствуя, что его

трясут, он сделал вид, что проснулся, и, окликнув Адриано, спросил: "Разве

уже рассвело, что ты зовешь меня?" - "Да поди сюда", - ответил Адрйано. Тот,

притворяясь и представляясь совсем сонным, поднялся, наконец, от хозяина и

вернулся в постель Адриано.

Когда наступил день и все встали, хозяин начал смеяться и издеваться

над ним и его снами. Так, среди шуток, молодые люди снарядили своих лошадей,

взвалили чемоданы и, выпив с хозяином, верхом поехали во Флоренцию, не менее

довольные тем, что произошло, чем исходом самого дела. Впоследствии, изыскав

другие меры, Пинуччьо виделся с Никколозой, продолжавшей утверждать матери,

что ему в самом деле приснилось, почему хозяйка, памятовавшая объятия

Адриано, была убеждена, что она одна лишь бодрствовала.


Новелла седьмая

Талано ди Молезе, увидев во сне, что волк изодрал лицо и горло у его

жены, говорит ей, чтобы она остерегалась; она того не сделала, а с ней это

дело и приключилось

Когда кончилась новелла Памфило и все похвалили находчивость жены,

королева велела Пампинее рассказать в свою очередь. И она начала: - Милые

дамы, уже прежде была промеж нас беседа о том, что сны говорят правду, хотя

многие над тем смеются; потому, хотя об этом уже было говорено, я не премину

рассказать вам в коротенькой новелле, что недавно приключилось с одной моей

соседкой вследствие того, что она не поверила сну, виденному ее мужем.

Не знаю, знаком ли вам Талано ли Молезе, человек очень почтенный. Взял

он в жены одну девушку, по имени Маргариту, красивую более многих других, но

чудную, как ни одна, неприятную и настолько упрямую, что она никогда не

делала ничего по желанию других, да и ей никто не мог угодить. Очень трудно

было переносить это Талано, но так как делать было нечего, он терпел.

И вот случилось однажды ночью, что, когда Талано с Маргаритой был в

деревне, в одном своем поместье, и спал, ему представилось во сне, будто его

жена идет по прекрасному лесу, который находился у них недалеко от дома;

идет она, а ему кажется, что из одной части леса вышел большой, свирепый

волк, который, внезапно схватив ее за горло, повалил на землю и силился

унести ее, взывавшую о помощи; когда же она освободилась из его пасти,

оказалось, что он изодрал ей все горло и лицо. Поднявшись на другое утро,

Талано сказал жене: "Жена, хотя твое упрямство никогда не дозволило мне хотя

бы один день прожить с тобой покойно, тем не менее я был бы очень опечален,

если бы с тобой случилось что-либо худое; потому, если ты поверишь моему

совету, ты сегодня не выйдешь из дома". Спрошенный ею о причине того, он

рассказал ей подробно свой сон. Жена, качая головой, ответила: "Кто кому

желает зла, тому о том зло и снится, очень уж ты жалеешь обо мне, а ведь

тебе снится то, что ты хотел бы видеть наяву, потому как сегодня, так и

всегда я стану остерегаться, чтоб не порадовать тебя таким или другим моим

несчастьем". Тогда Талано и говорит: "Я отлично знал, что ты так и ответишь;

такова бывает благодарность тому, кто чешет паршивого; верь или не верь, а я

тебе говорю по добру и еще раз советую остаться дома или по крайней мере


воздержаться ходить в наш лес". - "Хорошо, я так и сделаю", - ответила жена.

Затем она стала говорить себе: "Посмотри-ка, как хитро он вздумал застращать

меня - не ходить сегодня в наш лес, он, наверно, назначил там свидание

какой-нибудь негоднице и не желает, чтоб я там его застала. Ему хотелось бы

сидеть за столом в обществе слепых, а я была бы дурой, если б не знала его и

поверила ему; но это ему, наверно, не удастся: надо мне поглядеть, если б

даже пришлось пробыть там весь день, каким товаром он станет торговать". Так

сказав, лишь только муж вышел в одну сторону, она пошла в другую и как могла

скрытнее, ничуть не мешкая, направилась в лес, где спряталась в самой чаще,

внимательно следя и осматриваясь туда и сюда, не увидит ли кого. Пока она

так пребывала, нимало не остерегаясь волка, поблизости от нее внезапно

явился из густой чащи громадный, страшный волк, и не успела она, увидев его,

сказать: господи помилуй! как он бросился на нее и, крепко ухватив, понес ее

точно малого ягненка. Она не могла кричать, так стянуто было ее горло, и не

была в состоянии помочь себе каким-либо иным образом; так волк и унес бы ее

и, вероятно бы, задушил, если бы не встретились с ним пастухи, которые,

закричав, принудили его бросить ее. Жалкая и несчастная, узнанная пастухами,

она была доставлена домой, где врачи излечили ее после долгих стараний, так

однакоже, что горло и часть лица оказались у нее настолько исковерканными,

что из красавицы она стала противной и уродом. Вследствие этого она, стыдясь

показываться там, где ее могли бы видеть, не раз жалостно оплакивала свое

упрямство и нежелание поверить вещему сну мужа, что ей ничего бы и не

стоило.