Файл: Боккаччо Д. Декамерон.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 21.11.2024

Просмотров: 533

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Джованни Боккаччо. Декамерон

Начинается книга, называется декамерон,

Введение

День первый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День второй

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Боккаччо джованни декамерон день третий

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День четвертый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День пятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День шестой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День седьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День восьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День девятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День десятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Заключение автора

Тедальдо, оставив им, как своим законным наследникам, все свое движимое и

недвижимое имущество. Очутившись богатыми людьми, с деньгами и поместьями,

они принялись необузданно и без удержа мотать, руководясь исключительно

своими желаниями: держали множество слуг, много дорогих коней, собак и птиц,

жили открыто, тратясь на подарки и турниры, делая не только все то, что

пристало благородным людям, но и что им, как юношам, могло взбрести на ум.

Недолго вели они такую жизнь, как казна, оставленная им отцом, стала

убывать, и, так как на их обычные траты не хватало одних доходов, они

принялись продавать и закладывать свои имения; продавая сегодня одно, завтра

другое, они и не заметили, как остались почти ни при чем, и нищета открыла

им глаза, которые богатство держало замкнутыми. Поэтому, позвав однажды

обоих братьев, Ламберто сказал им, каково было почетное положение их отца и

каково их собственное, каково его богатство и бедность, до которой они

дошли, беспутно мотая. И он убедил их, как только мог лучше, прежде чем

объявится их нищета, продать то немногое, что у них осталось, и вместе

уехать. Так они и сделали и, ни с кем не простившись, без огласки оставив

Флоренцию, не останавливаясь нигде, отправились в Англию. Здесь наняли в

Лондоне небольшой домик, ограничив свои расходы, и рьяно принялись за

ростовщичество; и так благоприятствовала им судьба, что в течение немногих

лет они накопили большую сумму денег. Поэтому, вернувшись с ними во

Флоренцию, один за другим, они выкупили большую часть своих поместий; кроме

того, купили и другие, женились и, продолжая свое прежнее занятие в Англии,

послали туда заведовать своим делом племянника, по имени Алессандро, а сами,

забыв, до чего довели их прежде беспорядочные траты и несмотря на то, что

обзавелись семьями, стали мотать пуще прежнего, пользуясь у всех купцов

полным кредитом на любую значительную сумму денег. Покрывать эти траты

помогали им в течение нескольких лет деньги, доставлявшиеся Алессандро,

который принялся отдавать деньги в рост баронам под залог их замков и других

доходов, что приносило ему большую выгоду. Пока три брата жили так широко, а

при недостаче денег занимали их, возлагая твердую надежду на Англию,

случилось, против общего ожидания, что в Англии возникла война между королем

и его сыном, почему весь остров разделился на партии, кто стоял за одного,


кто за другого, вследствие чего все замки баронов были отобраны у Алессандро

и не стало других доходов, которые могли бы его обеспечить. Надеясь со дня

на день, что между сыном и отцом произойдет перемирие и что ему вернут все -

и капитал и рост, Алессандро не покидал острова, а братья жили во Флоренции,

ничем не ограничивая своих громадных трат, занимая с каждым днем более. Но

так как в течение нескольких лет надежды не оправдывались событиями, три

брата не только потеряли кредит, но и были внезапно схвачены, так как

заимодавцы желали быть удовлетворены, имения их были недостаточны для

уплаты, за недочет они сами остались в тюрьме, а их жены и малые дети

отправились в деревню, кто сюда, кто туда, обнищалые, не зная, чего иного им

и ожидать, кроме вечной нищеты.

Алессандро, много лет поджидавший в Англии мира, видя, что он не

настает, и рассчитав, что оставаться ему столь же опасно для жизни, как и

напрасно, решился вернуться в Италию и в одиночку отправился в путь. При

выезде из Брюгге он случайно увидел бенедиктинского аббата, также

выезжавшего оттуда в сопровождении многих монахов, со многими служителями и

большим обозом впереди. За аббатом следовали два старых рыцаря, родственники

короля, к которым Алессандро присоседился, как к знакомым, и они охотно

взяли его с собою. Едучи с ними, он вежливо спросил их, что за монахи едут

впереди со столькими слугами и куда они направляются. На это один из рыцарей

отвечал: "Тот, что едет впереди, наш юный родственник, недавно избранный в

аббаты одного из наибольших аббатств Англии; а так как он моложе, чем, по

законам, допустимо для такого чина, мы едем с ним в Рим просить святого

отца, дабы он отменил для него препятствие слишком юного возраста и затем

утвердил в звании. Но об этом не следует говорить другим". Когда на пути

новопоставленный аббат ехал то впереди, то позади своей свиты, как то делают

путешествующие синьоры, что мы видим ежедневно, случилось ему приметить

возле себя Алессандро, очень юного, статного, с очень красивым лицом, при

этом с столь приятными манерами и обхождением, как только можно себе

представить кого-либо. С первого взгляда он так удивительно понравился

аббату, как никто другой; подозвав его, он любезно вступил с ним в беседу,

расспрашивая, кто он, откуда едет и куда. Алессандро, откровенно объяснив


ему свое положение, удовлетворил его любопытству и предоставил себя, по мере

своих слабых сил, к его услугам. Услышав его прекрасные, умные речи,

приглядевшись к его манерам и соображая, что он, несмотря на свое низкое

ремесло, человек благородный, аббат еще более воспылал к нему сочувствием,

исполнясь сострадания к его бедствиям, он дружески утешал его, говоря, что

ему следует питать надежду, потому что, как человека достойного, господь

возведет его снова, откуда низвергла судьба, и еще выше; и он попросил его,

отправлявшегося в Тоскану, быть столь любезным остаться в его обществе, так

как и он ехал туда же. Алессандро поблагодарил его за его слова утешения и

сказал, что готов исполнить все его приказания.

Между тем как аббат продолжал путь, а лицезрение Алессандро возбуждало

в его сердце новые чувства, случилось им через несколько дней приехать в

одно селенье, не особенно богатое гостиницами. Когда аббат заявил желание

пристать здесь, Алессандро устроил его в доме одного хозяина, своего

хорошего знакомого, распорядившись приготовить ему комнату, где в доме было

поудобнее; став почти что сенешалем аббата, он, как человек здесь знакомый,

разместил всю его челядь по деревне, кого здесь, кого там, как было

возможно; и когда аббат поужинал и с наступлением поздней ночи все пошли

спать, Алессандро спросил хозяина, где ему лечь. Хозяин отвечал: "Право, не

знаю; ты видишь, все полно, и я с моими спим на досках; правда, в комнате

аббата есть несколько ларей, я могу повести тебя туда, постлать тебе

какую-нибудь постель; там, коли хочешь и как можешь, проведи эту ночь". На

это Алессандро сказал: "Как мне пойти в комнату аббата? Ты знаешь, она тесна

и по тесноте никто из его монахов не мог в ней лечь. Если б я о том

догадался, когда прилаживались на ночь, я бы положил монахов на ларях, а сам

отправился бы, где теперь они спят". На это хозяин сказал: "Дело сделано;

коли желаешь, ты можешь устроиться там наилучшим образом в свете; аббат

почивает, полог спущен, я потихоньку положу тебе там пуховик, спи себе".

Увидев, что все это можно сделать, ничуть не потревожив аббата, Алессандро

согласился и устроился там по возможности тихо.

Аббат, не спавший, напротив, страстно отдавшийся мыслью своим новым

желаниям, слышал, о чем хозяин говорил с Алессандро, а также и про то, где

Алессандро прилег; крайне довольный, он начал так говорить про себя:


"Господь послал благовремение моим желаниям; если я не воспользуюсь им,

такого случая, быть может, долго не представится". Твердо решившись

воспользоваться им, когда ему показалось, что все в гостинице успокоилось,

он тихим голосом позвал Алессандро, предлагая ему лечь с собою. Тот, после

долгих отговорок, разделся и лег. Аббат, положив ему руку на грудь, принялся

щупать его, совсем так, как влюбленные девушки делают с своими милыми, чему

Алессандро сильно удивился, подозревая, что аббата побуждает к такого рода

щупанью, быть может, нечестная страсть. Эти подозрения тотчас же распознал

аббат, сам ли догадавшись, или по какому-нибудь движению Алессандро;

улыбнулся и, быстро сняв рубашку, которая была на нем, схватив руку

Алессандро, возложил себе на грудь, со словами: "Брось свои глупые мысли,

Алессандро, и, пощупав здесь, познай, что я скрываю". Положив руку на грудь

аббата, Алессандро открыл две груди круглые, твердые и нежные, точно

сделанные из слоновой кости; обретя их и тотчас познав, что перед ним

женщина, не дожидаясь иного приглашения, он тотчас обнял ее и хотел уже

поцеловать, когда она сказала ему: "Прежде, чем подступить ко мне ближе,

выслушай, что я хочу сказать тебе. Как ты видишь, я - женщина, а не мужчина,

выехав девушкой из дому, я направлялась к папе, дабы он выдал меня замуж. На

твое счастье или мое несчастье, как увидела я тебя в тот день, воспылала к

тебе такой любовью, какой ни одна женщина не любила; потому я решила взять в

мужья тебя скорее, чем кого-либо другого; коли ты не хочешь иметь меня

женой, удались тотчас и пойди к себе". Алессандро хотя и не знал, кто она,

но имея в виду ее свиту, считал благородной и богатой, а что она красавица,

это он видел, потому, недолго думая, отвечал, что если ей так угодно, то и

ему очень по нраву. Тогда, сев на постели, перед иконой, на которой написан

был лик господа нашего, она, надев ему на палец кольцо, велела обручиться с

собою; затем, обнявшись, они, к великому удовольствию обеих сторон,

наслаждались в продолжение остальной части ночи. Условившись относительно

способа и порядка своих действий, Алессандро поднялся, вышел из комнаты тем

же путем, каким вошел, так что никто и не узнал, где он провел ночь;

безмерно веселый, он снова отправился в путь с аббатом и его свитой и через

несколько дней прибыл в Рим.

Проведя здесь некоторое время, аббат с двумя рыцарями и Алессандро


прямо явился к папе; после достодолжных приветствий аббат начал так

говорить: "Святой отец, вы лучше других должны знать, что всякий, желающий

жить хорошо и честно, обязан по возможности избегать всякого повода, который

мог бы побудить его поступать иначе, и вот я, желающая жить честно, дабы

совершить это в полноте, тайно убежала в одежде, которую вы на мне видите, с

большою частью сокровищ английского короля, моего отца (желавшего выдать

меня за шотландского короля, древнего старика, - меня, как видите, молодую),

и пустилась в путь, чтобы явиться сюда, а ваше святейшество выдало бы меня

замуж. А бежать заставила меня не столько дряхлость шотландского короля,

сколько боязнь, в случае если б я вышла за него, совершить по моей юношеской

слабости что-либо противное божеским законам и чести королевской крови моего

отца. Когда я отправлялась сюда в такой решимости, думаю, что господь, один

в совершенстве знающий, что каждому нужно, по своему милосердию явил моим

глазам того, кого ему угодно сделать моим мужем; то был вот этот юноша (и

она указала на Алессандро), которого вы видите подле меня, нравы и доблесть

которого достойны любой знатной дамы, хотя, быть может, благородство его

крови не такое, как королевской. Его я избрала, его хочу иметь мужем, и

никогда не будет у меня другого, как бы то ни показалось моему отцу или кому

иному. Этим устранился главный повод к моему путешествию; но мне желательно

было довершить его, как для того, чтобы посетить святые и досточтимые места,

которыми полон этот город, и ваше святейшество, так и для того, чтобы

брачный союз, совершенный Алессандро и мною лишь перед богом, открыть пред

вашим лицом, а стало быть и перед другими людьми. Потому я смиренно молю вас

принять благосклонно, что приятно богу и мне, и дать нам свое благословение,

дабы с ним, как бы с большим ручательством угодить тому, чьим вы являетесь

наместником, мы могли, во славу господа и вашу, вместе жить и под конец

умереть".

Удивился Алессандро, услышав, что его жена - дочь английского короля, и

втайне исполнился чудесной радостью; но еще более удивились оба рыцаря и так

разгневались, что, будь они в другом месте, а не перед папой, они учинили бы

оскорбление Алессандро, а быть может, и даме. С другой стороны, изумился

очень и папа и нарядом дамы и ее выбором, но, понимая, что дела назад не

вернуть, пожелал удовлетворить ее просьбу. Наперед успокоив рыцарей, которых