Файл: Боккаччо Д. Декамерон.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 21.11.2024

Просмотров: 616

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Джованни Боккаччо. Декамерон

Начинается книга, называется декамерон,

Введение

День первый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День второй

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Боккаччо джованни декамерон день третий

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День четвертый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День пятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День шестой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День седьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День восьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День девятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День десятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Заключение автора

речи, все это пустяки, рассуди сам, мы вернем ее за тридцать пять сольдов,

если выкупим ее тотчас, а коли повременим хотя бы до завтра, он запросит не

менее тридцати восьми, сколько дал мне взаймы; да и делает он мне это в

одолжение, потому что я и ставку-то поставил по его совету. Почему не

выгадать нам этих трех сольдов?"

Слушая его речи, Анджьольери приходил в отчаяние, особливо видя, что

те, что стояли вокруг, смотрели на него и, казалось, были убеждены, что не

Фортарриго проиграл деньги Анджьольери, а Анджьольери взял у него

собственные. И он говорил ему: "Какое мне дело до твоей куртки? Будь ты

повешен, ты не только обобрал меня и проиграл мое, но к тому же помешал мне

уехать да еще смеешься надо мною". Но Фортарриго стоял на своем, точно не

ему говорят, и продолжал: "Зачем не дашь ты мне выгадать эти три сольда?

Разве не надеешься, чтобы я еще раз ссудил их тебе? Сделай это ради меня, к

чему такой спех? Мы еще успеем доехать сегодня вечером в Торреньери. Поди-ка

тряхни кошелем; знаешь ли, что если поискать во всей Сиэне, не отыскать

куртки, которая была бы так по мне, как эта, а я оставлю ее у этого человека

за тридцать восемь сольдов, когда она стоит сорок и более! Ведь таким

образом ты причинил бы мне двойной убыток".

Крайне огорченный, видя, что тот его ограбил, а теперь задерживает его

болтовней, Анджьольери, не отвечая ему более, повернул коня и направился по

дороге к Торреньери. Фортарриго, которого обуяло хитрое злорадство, как был

в рубашке, пустился за ним бегом; он пробежал уже мили две, все прося о

куртке Анджьольери погонял все сильнее, чтобы устранить от слуха эту

надсаду, когда Фортарриго увидал на поле, по соседству с дорогой, впереди

Анджьольери, крестьян, которым принялся громко кричать: "Хватайте его,

хватайте!" Вследствие этого они, кто с заступом, кто с мотыгой, преградили

дорогу Анджьольери и, полагая, что он ограбил того, кто бежал за ним с

криком и в одной рубашке, задержали и схватили его. Что он ни говорил им,

кто он и как было дело, ничего не помогало. Фортарриго, подбежав, сказал с

сердитым лицом: "Как мне не убить тебя, бесчестный ты мошенник, бежавший с

моим добром!" И, обратившись к крестьянам, он продолжал: "Видите, господа, в

каком виде он оставил меня в гостинице, проиграв наперед все, что у него

было. Могу сказать, что с божьей и вашей помощью я вернул хоть это, за что


всегда буду вам благодарен". Говорил также и Анджьольери, но его слов не

слушали. С помощью крестьян Фортарриго стащил его с коня, раздел и, одевшись

в его платье и сев верхом, оставил Анджьольери в одной рубашке и босого, а

сам вернулся в Сиэну, везде рассказывая, что коня и платье он выиграл у

Анджьольери. Анджьольери, рассчитывавший явиться к кардиналу в Марку богатым

человеком, вернулся в Буонконвенто бедным, в одной рубашке, и от стыда не

осмелился тотчас же отправиться в Сиэну; в платье, которое ему одолжили, сев

на лошадь, что была у Фортарриго, он поехал к своим родным в Корсиньяно, у

которых и прожил, пока снова не помог ему отец.

Так-то злая хитрость Фортарриго помешала добрым намерениям Анджьольери,

хотя в свое время и в своем месте он не оставил ее безнаказанной.


Новелла пятая

Каландрино влюбился а одну девушку, а Бруно дает ему заговор; лишь

только он прикоснулся им к ней, она пошла за ним; захваченный женою, он

вступает с ней в сильное м докучливое препирательство.

Когда кончилась небольшая новелла Неифилы и общество обошлось по поводу

ее без смеха и долгих разговоров, королева, обратившись к Фьямметте,

приказала ей продолжать. Она весело ответила, что сделает это охотно, и

начала: - Милейшие дамы, я полагаю, вы знаете, что сколько бы ни говорено

было об известном предмете, он все же будет нравиться, и даже более, если

тот, кто желает о нем говорить, сумеет выбрать подобающее тому время и

место. Потому, приняв во внимание, зачем мы собрались сюда (ибо мы сошлись

на веселье и утеху, а не на что иное), я думаю, что всему, что может

принести утеху и удовольствие, здесь - подобающее место и время, и что хотя

тысячу раз рассказывали о том предмете, он не может не позабавить, если о

нем расскажут еще столько же. Вот почему, хотя о деяниях Каландрино среди

нас много говорилось, я, поминая недавно сказанное Филострато, что все они

потешны, решаюсь к рассказанным присоединить еще одну новеллу, которую, если

б я захотела и прежде и теперь отдалиться от действительного факта, я сумела

бы и смогла сочинить и рассказать под другими именами; но так как в рассказе

удаление от истины происшествий сильно умаляет удовольствие слушателей, я

расскажу вам ее, опираясь на выраженные выше доводы, в ее настоящем виде.

Никколо Корнаккини, наш согражданин и богатый человек, владел, в числе

других прекрасных имений, одним поместьем в Камерате, где велел построить

приличный, красивый дом, а с Бруно и Буффальмакко договорился, чтобы они

расписали его весь; а так как работы было много, они пригласили еще Нелло и

Каландрино и принялись за дело. Хотя там было несколько комнат с постелями и

другим необходимым и жила старая служанка в качестве сторожа дома, но так

как другой челяди не было, то сын упомянутого Никколо, по имени Филиппо,

человек молодой и неженатый, водил туда порой, для своего удовольствия,

какую-нибудь женщину и, продержав ее день или два, отсылал назад. И вот

случилось однажды, что он привел с собою одну женщину, по имени Никколозу,

которую какой-то негодяй, по имени Манджьоне, держал для себя в одном доме в


Камальдоли, ссужая ею других. Она была красива, хорошо одевалась и для

своего положения обладала хорошими манерами и даром слова. Когда однажды в

полдень, выйдя из комнаты в белой юбке, с подколотыми на голове волосами,

она мыла себе руки и лицо у колодца, что был во дворе дома, случилось, что и

Каландрино явился туда по воду и дружелюбно поздоровался с ней. Она, ответив

ему, засмотрелась на него более потому, что Каландрино показался ей

человеком странным, чем по какому-нибудь иному желанию. Каландрино стал

глядеть на нее и, так как она показалась ему красивой, старался там

замешкаться и не возвращался к товарищам с водой; но, не зная ее, не

осмелился с нею заговорить. Она заметила его взгляды и, чтобы подшутить над

ним, порой сама заглядывалась на него, испуская тихие вздохи. Вследствие

этого Каландрино внезапно так в нее втяпался, что ушел со двора не прежде,

как когда Филиппо позвал ее к себе.

Вернувшись к работе, Каландрино то и дело пыхтел; Бруно заметил это,

ибо следил за всяким движением Каландрино, так как ему доставляло потеху

все, что бы тот ни делал, и говорит ему: "Кой дьявол с тобою делается, друг

Каландрино? Ты только и знаешь, что пыхтишь". На это Каландрино ответил:

"Кабы найти мне, товарищ, кого-нибудь, кто бы мне помог, хорошо бы мне

было". - "Как так?" - спросил Бруно. Каландрино продолжал: - "Об этом не

надо говорить никому. Есть здесь девушка красивее феи, которая так страстно

в меня влюбилась, что тебе показалось бы за диво, я сейчас только заметил

это, когда ходил по воду". - "Вот как? - сказал Бруно. - Смотри, не живет ли

она с Филиппо?" - "И мне так сдается, - говорит Каландрино, - потому что он

позвал ее и она пошла к нему в комнату; но чему это мешает? Я бы потягался в

таком деле и с богом, не только что с Филиппо. Скажу тебе по правде,

товарищ, уж так она мне нравится, что и сказать нельзя". Тогда Бруно

говорит: "Я для тебя, друг, разузнаю, кто она такая, и если она любовница

Филиппо, устрою твое дело в двух словах, потому что мы с нею большие

приятели. Не как сделать, чтобы Буффальмакко о том не проведал? Я не могу

сказать с ней слова, чтобы и он не был при том". - "Буффальмакко меня не

заботит, - отвечал Каландрино, - а будем сторожиться Нелло; он родственник

Тессы и мог бы нам испортить все дело". - "Правду ты говоришь", - ответил

Бруно.

Между тем Бруно знал, кто она такая, ибо видел, как она прибыла, да и


Филиппе о том ему рассказал. Потому, когда Каландрино на короткое время

отошел от работы, чтобы пойти поглядеть на нее, Бруно обо всем передал Нелло

и Буффальмакко, и они вместе сговорились втихомолку, что им следовало

проделать над ним по поводу этого его увлечения. Когда он вернулся, Бруно

тихо спросил его: "Видел ты ее?" - "Да, - говорит Каландрино, - извела она

меня". Говорит Бруно: "Пойду я погляжу, та ли она, как я думаю; если та, то

предоставь мне все устроить". Сойдя вниз и встретив ее вместе с Филиппе, он

подробно сообщил им, кто такой Каландрино и что он им сказал, и условился с

ними, что каждому из них говорить и делать, чтобы потешиться и позабавиться

над его влюбленностью. Возвратившись к нему, он сказал: "Это она и есть,

потому надо устроить это очень осторожно, ибо, если Филиппе догадается, всей

воды Арно не хватило бы, чтобы обелить нас. Но что же желаешь ты, чтобы я

передал ей от тебя, если мне случится заговорить с ней?" Каландрино ответил:

"Скажи ей, во-первых, что я желаю ей тысячу мер того добра, от которого

родятся люди, а затем, что я ее покорный слуга, да спроси, не хочет ли она

чего; понял ты меня?" - "Да, дай мне все уладить", - отвечал Бруно.

Когда наступил час ужина и они, оставив работу, сошли во двор, где

находились Филиппе и Никколоза, они замешкались там ради Каландрино.

Каландрино стал глазеть на Никколозу, делая столько и таких невиданных

жестов, что догадался бы и слепой. Она со своей стороны делала все, что,

казалось, должно было воспламенить его и, будучи предупреждена Бруно, сильно

потешалась над его выходками, тогда как Филиппе, Буффальмакко и другие

притворились беседующими и не обращающими на то никакого внимания.

По некотором времени, к великому горю Каландрино, они ушли, когда они

направлялись к Флоренции, Бруно сказал ему: "Говорю тебе, ты заставляешь ее

таять, как лед от солнца; клянусь богом, если бы ты принес сюда свою гитару

да спел бы несколько твоих любовных канцон, то заставил бы ее выпрыгнуть из

окна, чтобы прийти к тебе". - "Разве правда, товарищ, - спросил Каландрино,

- не принести ли мне ее, как ты полагаешь?" - "Разумеется", - отвечал Бруно.

На это Каландрино сказал: "Ты вот не верил тому сегодня, когда я тебе

говорил, а я убежден, товарищ, что лучше всякого другого умею сделать, что

хочу. Кому другому удалось бы так скоро влюбить в себя такую женщину, как