ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 21.11.2024
Просмотров: 660
Скачиваний: 0
если он туда доберется, господь пошлет ему какую-нибудь помощь. Но темная
ночь застигла его почти в одной миле от замка, потому он прибыл туда так
поздно, что ворота уже были заперты, мосты подняты, и ему нельзя было войти.
Печальный и неутешный, он со слезами озирался, где бы приютиться, чтобы на
него по крайней мере не падал снег; случайно он увидел дом, несколько
выступавший вперед за стену местечка, и решил пойти под этот уступ и пробыть
там до рассвета. Отправившись туда, он нашел под выступом дверь, хотя и
запертую, внизу которой, унылый и грустный, он и расположился на соломе,
подобранной по соседству, беспрестанно сетуя на св. Юлиана и говоря, что не
того он заслужил своей в него верой. Но св. Юлиан имел о нем попечение и,
недолго медля, приготовил ему хороший приют. Жила в том замке вдова,
красавица собою, каких немного, которую маркиз Аццо любил пуще жизни и
держал здесь для своей надобности; жила вышереченная дама в том самом доме,
под выступ которого пошел укрыться Ринальдо. Случилось, что за день перед
тем приехал маркиз, чтобы провести ночь с вдовою, тайно распорядился
приготовить себе в ее доме ванну и хороший ужин, но когда все было готово и
вдова ожидала лишь прихода маркиза, явился к воротам замка служитель и
принес маркизу известия, вследствие которых ему пришлось внезапно уехать.
Поэтому, послав сказать даме, чтобы она не ждала его, он тотчас же
отправился в путь; она, немного расстроенная, не зная, что делать, решила
сама принять ванну, приготовленную для маркиза, а затем поужинать и лечь
спать. Так она и села в ванну; а ванна была по соседству с дверью, у которой
приютился с внешней стороны местечка бедный Ринальдо; потому, сидя в ванне,
дама слышала, как он плакал и щелкал зубами, точно цапля; позвав свою
прислужницу, она сказала ей: "Пойди наверх и посмотри, кто там за стеною у
порога двери, кто он такой и что делает". Прислужница отправилась и, так как
воздух был прозрачен, увидела Ринальдо, сидевшего, как сказано, в одной
рубашке и без обуви и сильно дрожавшего. Она спросила его, кто он такой.
Ринальдо, едва связывая слова от сильной дрожи, сказал ей, насколько мог
кратко, кто он и как и почему он здесь, а затем принялся жалобно просить ее,
чтобы она, по возможности, не дала ему умереть здесь ночью от холода.
Растроганная этим, служанка вернулась к своей госпоже и все ей рассказала.
Та, одинаково ощутив к нему жалость, вспомнила, что у ней есть ключ от той
двери, иногда служившей для тайных посещений маркиза, и сказала: "Пойди и
потихоньку отопри ему; вот и ужин, которого и есть некому, а приютить его
места довольно". Много похвалив госпожу за такое человеколюбие, служанка
пошла, отворила Ринальдо, и, когда впустила его, дама, увидев его почти
окоченевшим, сказала: "Полезай-ка, друг, в эту ванну, она еще не остыла". Не
ожидая дальнейших приглашений, он охотно это сделал, и когда тепло
подкрепило его, ему показалось, будто он снова от смерти вернулся к жизни.
Дама велела приготовить ему платье, бывшее ее мужа, незадолго перед тем
умершего, и когда он надел его, оно оказалось будто сшитым по нем; в
ожидании распоряжений хозяйки он принялся благодарить бога и св. Юлиана,
избавивших его от недоброй ночи, которую он себе чаял, и приведших его к
хорошему, как ему мнилось, пристанищу.
Когда хозяйка немного отдохнула, приказала развести большой огонь в
одной горнице и, пройдя туда, спросила, как тому человеку можется. Служанка
на это ответила: "Мадонна, он оделся, красивый мужчина и, кажется, хороший,
благовоспитанный человек" - "Пойди-ка позови его, - говорит хозяйка, -
скажи, чтобы пришел сюда погреться у огня, он и поужинает, ибо я знаю, что
он не ужинал". Войдя в горницу и увидав даму, которая показалась ему из
знатных, он почтительно приветствовал ее, воздав ей какую мог больше
благодарность за оказанное ему благодеяние. Увидев и выслушав его и убедясь,
что он действительно таков, как говорила ей служанка, дама весело приняла
его, запросто посадила с собою у огня и расспросила о приключении, приведшем
его сюда. Ринальдо рассказал ей все по ряду; дама уже слышала кое-что о том,
когда слуга Ринальдо прибыл в замок, и потому, вполне поверив всему, что он
ей рассказал, сообщила ему, что знала о его служителе и что на следующее
утро ему легко будет разыскать его. Когда накрыли на стол, Ринальдо, по
желанию хозяйки, совершив омовение рук, сел с нею вместе за ужин. Он был
высокого роста, с красивым, приятным лицом и хорошими, изящными манерами,
средней молодости; хозяйка, несколько раз окинув его глазами, очень его
одобрила, и он запал ей на ум, так как ожидание маркиза на ночлег разбудило
в ней похотливое чувство. После ужина, когда они встали из-за стола, она
посоветовалась с своей служанкой, одобрит ли она ее, если, будучи обманутой
маркизом, она воспользуется добром, которое судьба послала ей навстречу.
Поняв желание своей госпожи, служанка, как могла и умела, убедила ее
последовать ему; поэтому, вернувшись к камину, где она оставила Ринальдо,
хозяйка стала смотреть на него любовно и сказала. "О чем вы так задумались,
Ринальдо? Не о том ли, что вам не вернуть коня и кое-какого потерянного
платья? Утешьтесь, будьте веселы: вы здесь как дома; скажу вам более: когда
я увидела вас в этой одежде, бывшей моего покойного мужа, и мне показалось,
что это - он, у меня сто раз являлось этим вечером желание обнять и
поцеловать вас; и если бы не боязнь, что это вам не понравится, я наверно
так бы и сделала". Услышав такие речи и видя блеск в глазах хозяйки,
Ринальдо, как не дурак, подойдя к ней с распростертыми объятиями, сказал:
"Мадонна, как подумаю я, что лишь благодаря вам я буду и впредь считать себя
в числе живых, и представлю себе, от чего вы меня избавили, было бы
недостойным с моей стороны, если б я не потщился сделать все, что вам по
вкусу; потому, удовлетворите вашему желанию обнять и поцеловать меня, а я
обниму и поцелую вас более, чем охотно". Нужды в словах более не
представилось. Хозяйка, вся горевшая любовным желанием, тотчас же бросилась
в его объятия; когда, страстно прижавшись к нему, она тысячу раз поцеловала
и столько же получила поцелуев, выйдя оттуда, они вместе отправились в
покой, тотчас же легли и, прежде чем наступил день, много раз утолили свою
страсть. Когда же начала заниматься заря, они, по желанию хозяйки,
поднялись, а дабы про это дело кто-нибудь не проведал, она дала Ринальдо
кое-какое дрянное платье, набила деньгами его кошелек и, попросив его
держать все в тайне и показав наперед, каким путем ему можно пойти, чтобы
разыскать своего слугу, выпустила его через ту же калитку, в которую он
вошел. Когда рассвело, он, будто придя издалека, вступил в замок, ворота
которого были отворены, и нашел своего служителя; когда он переоделся в свое
платье, бывшее в чемодане, и уже готовился сесть на коня слуги, случилось
каким-то чудом, что три разбойника, ограбившие его накануне вечером и
схваченные вскоре после того за другое содеянное ими преступление, были
приведены в замок; по их сознании ему вернули его коня, платье и деньги, так
что он ничего не потерял, кроме пары подвязок, о которых грабители не знали,
куда их девали. Поэтому, возблагодарив бога и св. Юлиана, Ринальдо сел на
коня и подобру-поздорову вернулся восвояси; а три разбойника отправились на
другой день давать пинка ветру.
Новелла третья
Трое юношей, безрассудно растратив свое состояние, обеднели; их
племянник, возвращаясь домой в отчаянии, знакомится на пути с аббатом и
открывает в нем дочь английского короля, которая выходит за него замуж, а
он, возместив дядьям все их убытки, возвращает их в прежнее положение.
Приключения Ринальдо д'Асти выслушаны были дамами с удивлением,
похвалена его набожность и возданы хвалы господу и св. Юлиану, помогшим ему
в его крайней беде. И хотя о том и говорили наполовину втихомолку, не сочли
несмышленой и женщину, которая сумела воспользоваться добром, посланным ей в
дом богом. Пока, усмехаясь, они рассуждали о прекрасной ночи, ею
проведенной, Пампинея, сидевшая рядом с Филострато, догадавшись (как то и
оказалось), что очередь дошла до нее, и сосредоточившись, принялась
размышлять о том, что ей рассказать, и по приказу королевы весело и смело
начала так: - Достойные дамы, чем более говорят о случайностях фортуны, тем
более остается рассказать о них, если внимательно присмотреться к ее ходу. И
этому никто не должен удивляться, если разумно сообразит, что все, что мы по
безрассудству зовем своим, находится в ее руках и что, стало быть, она по
своему тайному решению беспрерывно передает все из одних рук в другие и из
тех в эти, в порядке, нам неведомом. Хотя это очевидно и на всем
оправдывается каждый день и уже доказано было в некоторых из предыдущих
новелл, тем не менее, так как королеве заблагорассудилось, чтобы о том
рассуждали, я присоединю к рассказанным, может быть, не без некоторой пользы
для слушателей, и свою новеллу, которая, полагаю, вам понравится.
Был когда-то в нашем городе именитый человек, по имени Тедальдо, из
рода, как полагают некоторые, Ламберти; другие утверждают, что он был из
рода Аголанти, основываясь, быть может, скорее на ремесле, которым
занимались впоследствии его сыновья, чем на чем ином, и соображаясь с тем,
чем Аголанти всегда занимались и еще занимаются. Но, оставив вопрос о том, к
какому из двух родов он принадлежал, скажу, что в свое время Тедальдо был
богатейшим человеком и что у него были три сына первый по имени Ламберто,
второй Тедальдо, третий Аголанте, красивые и стройные юноши, хотя старший не
достиг восемнадцатилетнего возраста, когда скончался богатейший мессер