ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 21.11.2024
Просмотров: 594
Скачиваний: 0
и, когда обласкала ее, она ей рассказала, каким образом прибыла сюда;
услышав, что девушка еще ничего ие ела, она предложила ей своего черствого
хлеба, несколько рыбы и воды н так упросила ее, что та поела. После того
Костанца спросила ту женщину, кто она, что говорит по-итальянски. Та
ответила, что она из Трапани, по имени Карапреза, и находится в услужении у
рыбаков христиан. Услышав имя Карапрезы, девушка, хотя и сильно сетовавшая,
сама не зная по какому побуждению, приняла за хорошее предзнаменование
слышанное ею имя, стала питать надежду, не зная на что, и желание смерти в
ней умалилось. Не объявляя, кто она и откуда, она умолила добрую женщину,
чтобы она, бога ради, сжалилась над ее молодостью и дала ей какой-нибудь
совет, как ей быть, чтобы ей не учинили посрамления. Выслушав ее, Карапреза,
как женщина добрая, оставила ее в своей хижине и, поспешно собрав сети,
снова к ней вернулась; закутав ее в собственный плащ, она повела ее с собою
в Сузу и, прибыв туда, сказала ей: "Костанца, я поведу тебя в дом одной
добрейшей сарацинки, которой я часто прислуживаю в ее надобности; это
женщина старая и милосердная, я поручу тебя ей, как только могу, и вполне
уверена, что она охотно примет тебя и будет обходиться с тобой как с
дочерью, а ты, проживая у нее, постарайся по возможности, угождая ей,
заслужить ее расположение, пока господь не пошлет тебе лучшей доли". Как
сказала, так и сделала. Та, женщина уже дряхлая, выслушав рассказ Карапреаы,
посмотрела девушке в лицо и принялась плакать, затем, обняв ее ч поцеловав в
лоб, повела ее в свои дом, где жила с несколькими женщинами без мужчин,
занимаясь разными ручными работами из шелка, пальмы и кожи. Через несколько
дней девушка научилась кое-каким работам, вместе с ними принялась за дело и
вошла в такую милость и любовь хозяйки и других женщин, что было на диво; в
короткое время, наставленная ими, она обучилась их языку.
Пока девушка жила в Сузе, а ее дома уже оплакали, считая пропавшей и
мертвой, в Тунисе царствовал король, по имени Мариабдела; случилось, что
один именитый и могущественный юноша из Гранады заявил, что королевство
тунисское принадлежит ему, и, собрав большое количество люда, пошел на
тунисского короля, чтобы выгнать его из царства. Это дошло до Мартуччио
Гомито в тюрьму; так как он хорошо знал берберский язык и услышал, что
тунисский король собирает большие силы для своей защиты, он сказал одному из
тех, кто сторожил его с товарищами: "Если бы я мог переговорить с королем, я
уверен, что дал бы ему совет, при помощи которого он вышел бы из этой войны
победителем". Сторож передал эти слова своему начальнику, который тотчас же
донес их королю. Потому король приказал привести Мартуччио, и когда спросил
его, что за совет он имеет ему сообщить, тот отвечал так: "Государь мои,
если в прежнее время, когда я бывал в ваших странах, я верно подметил
приемы, которых вы держитесь в ваших битвах, то мне кажется, что вы вводите
в дело стрелков более, чем что-либо другое; потому, если найти способ, чтоб
у стрелков вашего противника не хватило снаряда для стрельбы, а у ваших было
бы его вдоволь, я убежден, что вы выиграли бы битву". На это король сказал:
"Без сомнения, если бы это можно было устроить, я был бы уверен в победе".
На это Мартуччио ответил: "Государь мой, лишь бы вы захотели, а это можно
отлично устроить; послушайте, каким образом Вам следует велеть сделать для
луков ваших стрелков тетивы более тонкие, чем какие употребляются всеми
обыкновенно, а затем изготовить стрелы, надрезы которых приходились бы лишь
к таким тонким тетивам; но надо, чтобы это было сделано тайно, дабы
противник о том не проведал, иначе он нашел бы против того средство. А
причина, по которой я так говорю, следующая: когда стрелки вашего неприятеля
потратят все свои стрелы, а ваши свои, вы знаете, что вашим врагам придется
во время битвы собирать те, что выпустили ваши стрелки, а нашим подбирать
выпущенные ими; но противники не в состоянии будут воспользоваться стрелами,
пущенными вашими людьми, по причине малых надрезов, к которым не
приспособятся толстые тетивы, тогда как у вас приключится обратное с
неприятельскими стрелами, ибо тонкая тетива отлично придется к стреле с
широким надрезом, таким образом ваши будут богаты стрелами, тогда как у тех
будет в них недостаток".
Королю, который был человек мудрый, понравился совет Мартуччио,
последовав которому в точности, он вышел победителем из войны, вследствие
чего Мартуччио удостоился его милости, а затем и влиятельного и богатого
положения. Весть об этом пронеслась по стране, и до Костанцы дошло, что
Мартуччио Гомито, которого она давно считала умершим, еще жив; оттого любовь
к нему, уже остывшая в ее сердце, разгорелась внезапным пламенем и,
усилившись, воскресила погибшую надежду. Потому, откровенно поведав доброй
женщине, у которой она жила, все свои приключения, она сказала ей, что
желает отправиться в Тунис для того, чтобы ее глаза могли насытиться тем, к
чему уши, настроенные молвой, возбудили в них желание. Та очень похвалила
это намерение и, точно приходилась ей матерью, сев в лодку, отправилась
вместе с нею в Тунис, где она и Костанца были почетно приняты в доме одной
ее родственницы. А так как с ними поехала и Карапреза, она послала ее
разведать что-нибудь о Мартуччио; узнав, что он жив и при большой должности,
она доложила ей о том Доброй женщине заблагорассудилось быть тою, которая
объявит Мартуччио о прибытии сюда его Костанцы; отправившись однажды туда,
где он находился, она сказала ему: "Мартуччио, в моем доме остановился твой
слуга, прибывший из Липари и желающий тайно переговорить с тобой; потому,
чтобы не доверяться другим, я, по его желанию, сама пришла объявить тебе о
том" Мартуччио поблагодарил ее и затем отправился в ее дом. Когда девушка
увидела его, едва не умерла от радости и, не будучи в состоянии у держаться,
бросилась к нему с распростертыми объятиями, обняла его и, под впечатлением
прошлых несчастии и настоящей радости, не говоря ни слова, принялась тихо
плакать. Увидев девушку, Мартуччио стоял некоторое время в изумлении, а
затем, вздохнув, сказал: "О моя Костанца, так ты жива? Давно тому слышал я,
что ты пропала, и у нас дома ничего не знали о тебе". Сказав это, он
заплакал от умиления, обнял и поцеловал ее Костанца рассказала ему о всех
своих приключениях и почете, каким она пользовалась у именитой дамы, у
которой жила.
Удалившись от нее после долгой беседы, Мартуччио пошел к королю, своему
господину, и все ему рассказал, то есть свои приключения и приключения
девушки, прибавив, что с его согласия он желает жениться на ней по нашему
закону. Король удивился всему этому; призвав девушку и услыхав, что все было
так, как сказал Мартуччио, промолвил: "Ты в самом деле заслужила его себе
мужем". Велев принести великие и прекрасные дары, он одну часть дал ей,
другую Мартуччио, а вместе и согласие устроиться промеж себя, как каждому
будет удобно. Мартуччио много учествовал именитую даму, у которой жила
Костанца, поблагодарил ее за услуги, ей оказанные, и, принеся ей дары, какие
ей приличествовали, и поручив ее милости божией, не без многих слез,
пролитых Костанцей, удалился; затем, сев с соизволения короля на небольшое
судно, взяв с собой и Карапрезу, он при благополучном ветре вернулся в
Липари, где торжество было такое, о каком никогда и не рассказать. Здесь
Мартуччио женился на девушке, устроил знатную, блестящую свадьбу, и они
долго в мире и покое наслаждались своей любовью.
Новелла третья
Пьетро Боккамацца бежит с Аньолеллой, встречает разбойников, девушка
убегает а лес, и ее приводят в один замок Пьетро схвачен, но спасается из
рук разбойников, после нескольких приключений попадает в замок где была
Аньолелла, женится на ней, и они вместе возвращаются в Рим.
Не было никого, кто бы не похвалил новеллу Емилии; когда королева
заметила, что она досказана, обратившись к Елизе, велела ей продолжать
Елиза, горя желанием повиноваться ей, начала так: - Мне представляется,
прелестные дамы, одна злополучная ночь, проведенная двумя недостаточно
разумными молодыми людьми; но так как за нею последовало много радостных
дней, мне хочется рассказать вам о том, ибо это ответит нашей цели.
В Риме, теперь хвосте, когда-то главе всего света, жил недавно один
юноша по имени Пьетро Боккамацца, из очень почтенной римской семьи, который
влюбился в красивую, прелестную девушку, по имени Аньолеллу, дочь некоего
Джильоццо Саулло, человека простого происхождения, но очень любимого
римлянами. Влюбившись в нее, он так умел устроить, что и девушка стала
любить его не менее, чем он ее. Побуждаемый пылкой любовью и не будучи в
состоянии более переносить жестокой муки, которую причиняло ему желание
обладать ею, он попросил ее себе в жены. Когда прослышали о том его родные,
все пристали к нему и стали порицать его за то, что он намеревался сделать;
с другой стороны, они велели сказать Джильоццо Саулло, чтобы он никоим
образом не слушался речей Пьетро, ибо, если он сделает противное, они
никогда не будут считать его ни другом, ни родственником. Увидев, что ему
заложен единственный путь, каким он думал достигнуть цели своего желания,
Пьетро готов был умереть с горя. Если бы Джильоццо согласился, он женился бы
на его дочери против воли всех своих родных; как бы то ни было, он решился,
если только пойдет на то девушка, устроить так, чтобы это дело состоялось;
узнав через третье лицо, что это ей по сердцу, он уговорился с ней бежать из
Рима.
Приготовив все необходимое, поднявшись однажды рано утром, Пьетро
вместе с ней сел на коней и направился к Ананьи, где у Пьетро были друзья,
которым он сильно доверялся. Путешествуя таким образом, не имея возможности
сочетаться друг с другом, ибо боялись преследования, они на пути беседовали