Файл: Боккаччо Д. Декамерон.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 21.11.2024

Просмотров: 633

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Джованни Боккаччо. Декамерон

Начинается книга, называется декамерон,

Введение

День первый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День второй

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Боккаччо джованни декамерон день третий

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День четвертый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День пятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День шестой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День седьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День восьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День девятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День десятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Заключение автора

молодого человека из самых красивых и приятных в Перуджии, что та тотчас же

и исполнила. Когда жена села с юношей за ужин, Пьетро кликнул у входной

двери, чтобы ему отворили. Жена, услыхав это, сочла себя потерянной, но

желая, по возможности, укрыть юношу и не догадавшись ни отослать его, ни

скрыть в каком-либо ином месте, спрятала его под навесом, находившимся

вблизи той комнаты, где они ужинали, под корзину из-под цыплят, а сверху

набросила холщовый чехол с матраца, который она в тот день велела

опорожнить. Сделав это, она тотчас же велела отворить мужу.

Когда он вошел, она сказала: "Скоро же вы проглотили этот ужин!" Пьетро

отвечал: "Мы до него и не дотронулись". - "Что же такое было?" - спросила

жена. Тогда Пьетро сказал: "Я тебе это расскажу: когда мы уже уселись за

стол, Эрколано, его жена и я, мы услыхали, как около нас кто-то чихнул, на

что ни в первый, ни во второй раз не обратили внимания; но когда чихнувший

сделал то же и в третий, четвертый, в пятый раз и далее, мы все удивились, а

Эрколано, несколько повздоривший с женой за то, что долго продержала нас у

входной двери не отворяя, сказал почти с остервенением: "Что это значит? Кто

это там чихает?"; и, встав из-за стола, направился к лестнице, бывшей

вблизи, от которой внизу находилась дощатая перегородка для складывания там

всего, что понадобится, какие, мы видим ежедневно, делают у себя все

устраивающие свои дома. И так как ему показалось, что именно оттуда

раздавалось чиханье, он открыл бывшую там дверцу и едва успел отворить ее,

как оттуда понесся ужасающий запах серы, хотя и перед тем, когда тот запах

дошел до нас и мы на то пожаловались, жена Эрколано ответила: "Это оттого,

что я недавно белила мои покрывала серой и поставила под эту лестницу

котелок, над которым их разложила, чтобы продымить; вот оттуда запах еще и

идет". Когда Эрколано открыл дверцу и дым немного рассеялся, он взглянул

внутрь и увидел того, кто чихал и еще продолжал чихать, так как сила серы

побуждала его к тому; и хотя он чихал, серные пары так стеснили его дыхание,

что если б он остался там еще немного, был бы конец и чиханью и всему

другому. Эрколано, увидев его, закричал: "Теперь я понимаю, жена, почему

недавно, когда мы пришли сюда, ты нас так долго продержала за дверями не

открывая; но пусть никогда не будет у меня радости, если я не отплачу тебе


за это". Услыхав это и видя, что ее грех открыт, жена, не стараясь даже

оправдываться, выскочила из-за стола и побежала, не знаю куда. Не обращая

внимания на бегство жены, Эрколано несколько раз говорил тому, кто чихал,

чтобы он вылез, но тот, которому было уже невмоготу, не двигался с места,

что ни говорил ему Эрколано. Потому, схватив его за ногу, Эрколано вытащил

его наружу и уже побежал за ножом, чтобы убить его, но я, боясь за самого

себя вмешательства синьории, встал и не давал ни убить его, ни учинить ему

зла; напротив, кричал, защищая его, что и было причиной, что сбежались туда

соседи, которые схватили обессилевшего уже юношу и понесли его из дому, не

знаю куда. Вот почему наш ужин был нарушен, и я не только не проглотил, но

даже и не пригубил его, как и сказал".

Когда жена услышала об этом деле, поняла, что есть и другие, столь же

умные, как и она, хотя порой с тон или другой приключаются и несчастия, и

она охотно защищала бы жену Эрколано, но так как она рассчитала, что,

порицая чужой проступок, она даст более свободный ход своим собственным, она

начала говорить так: "Вот так дела! Видно, что святая, хорошая женщина! Вот

так верность честной жены! А ведь я готова была исповедоваться у нее, такой

благочестивой она мне казалась. Хуже того: будучи уже старухой, она подает

хороший пример молодым. Да проклят будет час, когда она явилась на свет, да

и она сама, осмеливающаяся жить! Должно быть, коварная и преступная женщина,

общий позор и поношение для всех женщин этого города, что, отбросив свою

честь и верность, обещанную мужу, и мнение света, не устыдилась опозорить,

ради другого, такого человека, столь доблестного гражданина, так хорошо

обходившегося с ней, а вместе с ним опозорилась и сама. Спаси меня, боже; к

таким женщинам не следовало бы иметь снисхождения, их надо убивать, живьем

бросать в огонь и сжигать дотла". Затем, вспомнив о своем любовнике, который

находился тут же под корзиной, она принялась убеждать Пьетро идти в постель,

потому что пора Пьетро, которому скорей хотелось есть, чем спать, спросил,

нет ли чего поужинать, на что жена отвечала. "Есть ли что поужинать! Много

мы привыкли ужинать, когда тебя нет! Разве я - жена Эрколано! Чего же ты не

идешь, иди себе спать, лучше будет".

Случилось, что вечером несколько работников Пьетро пришли с чем-то из

деревни и, не напоив своих ослов, поместили их в конюшне рядом с чуланом;


один из ослов, почувствовав сильную жажду, вытянул голову из недоуздка,

вышел из конюшни и бродил всюду, обнюхивая, не найдет ли воды, так ходя, он

наступил на корзину, под которой находился юноша. Тому пришлось стоять на

четвереньках, и он несколько выпятил по земле из-под корзины пальцы одной

руки, и такова была его судьба или, пожалуй, несчастье, что тот осел

наступил на них ногой, а он, ощутив сильнейшую боль, испустил страшный

вопль. Услышав его, Пьетро удивился и догадался, что кричат в доме, поэтому,

выйдя из комнаты и услышав, что тот продолжает стонать, ибо осел еще не снял

ноги с его пальцев и крепко нажимал их, спросил: "Кто там?" Подбежав к

корзине и подняв ее, он увидел юношу, у которого к боли в пальцах,

раздавленных ослиной ногой, присоединилась еще и дрожь от страха, как бы

Пьетро не учинил ему какого-нибудь зла. Когда Пьетро признал в нем того, за

которым он по своей порочности долго ухаживал, и спросил его, что он тут

делает, тот ничего не ответил, а только просил, ради бога, не казнить его.

На это Пьетро сказал "Встань, не бойся, чтобы я учинил тебе что-либо худое,

но скажи мне, как ты здесь и зачем?" Юноша все ему рассказал Пьетро, не

менее обрадованный тем, что его нашел, чем опечалена была жена, взял его за

руку и повел с собою в комнату, где жена ожидала его в величайшем на свете

страхе. Сев насупротив нее, Пьетро сказал ей: "Вот ты недавно так позорила

жену Эрколано, говорила, что ее надо бы сжечь и она бесчестит всех вас;

почему не говорила ты о самой себе? А если о себе не желала говорить, как у

тебя хватило духа говорить о ней, когда ты знала, что сделала то же самое,

что и она? Поистине, не что иное побудило тебя к тому, как то, что все вы

таковы и стараетесь собственный грех прикрывать чужими. Да падет с неба

огонь, чтобы сжечь всех вас, проклятое отродье!" Жена, видя, что на первый

раз он не учинил ей иного зла, как только словами, и поняв, что он

повеселел, залучив в руки столь красивого юношу, ободрилась и сказала: "Я

совершенно уверена в твоем желании, чтобы с неба сошел огонь и сжег бы нас

всех, ибо до нас ты так же охоч, как собака до палки, но, клянусь богом, по

твоей воле не станется; а я охотно посчиталась бы с тобою, чтобы узнать, на

что ты жалуешься; уверяю тебя, я была бы довольна, если бы ты пожелал

сравнять меня с женою Эрколано: она, старая святоша и ханжа, получает от


него то, что ей потребно, и он содержит ее в чести, как следует содержать

жену, а этого-то мне и не хватает; потому что, хотя я хорошо одета и обута,

ты отлично знаешь, как я обставлена в другом и сколько времени прошло с тех

пор, как ты не спал со мной. Я предпочла бы ходить в рубищах и босой, лишь

бы ты хорошо обходился со мной в постели, чем иметь все это, а ты обращался

бы со мной так, как обращаешься. Пойми хорошенько, Пьетро, что я такая же

женщина, как и другие, и желаю того же, чего желают и все, потому, если я

стараюсь раздобыть, чего ты мне не доставляешь, не следует меня за это

корить; по крайней мере я настолько берегу твою честь, что не якшаюсь с

конюхами и паршивцами".

Пьетро видел, что таких речей хватит на всю ночь, потому, как человек,

мало обращавший на нее внимания, сказал: "Довольно, жена, этим я тебя

ублаготворю, а ты будь добра дай нам чего-нибудь поужинать, потому что, мне

кажется, этот молодой человек, равно как и я, еще ничего не ел". -

"Разумеется, нет, - сказала жена, - он не поужинал, потому что, когда ты

пришел в недобрый час, мы только что садились за стол". - "Ну, так ступай, -

сказал Пьетро, - дай нам поужинать, а затем я устрою это дело так, что тебе

не на что будет жаловаться". Увидев, что муж успокоился, жена встала и,

тотчас же распорядившись снова накрыть на стол и подать приготовленный ею

ужин, весело поела вместе с своим негодным супругом и молодым человеком. То,

что Пьетро затеял после ужина для удовлетворения всех трех, это я

запамятовал: знаю только, что юношу на следующее утро проводили до площади

недоумевающего, чем более он был ночью, женой или мужем. Потому скажу вам

так, дорогие мои дамы: как сделают тебе, так отплати и ты, а коль не можешь,

то памятуй о том, пока не представится возможность, дабы, как лягнет осел в

стену, так бы ему и отдалось.

Когда окончилась новелла Дионео, над которой женщины смеялись лишь

немного, более из стыдливости, чем от недостатка удовольствия, королева,

увидев, что настал конец ее правлению, поднялась и, сняв с головы лавровый

венок, игриво возложила его на голову Елизы со словами: "Теперь, мадонна,

вам приказывать". Приняв этот знак почести, Елиэа поступила так, как

поступали прежде, ибо, дав наперед сенешалю приказание относительно всего,

что надо было сделать за время ее правления, сказала к общему удовольствию

общества: "Мы часто слышали, что многим удавалось острыми словами, скорыми


ответами и быстрой находчивостью притуплять подобающим образом зубы, которые

на них острили, либо устранить грозившую опасность. Так как это сюжет

прекрасный и может быть полезен, я желаю, чтобы завтра с божией помощью

беседа шла в этих границах, то есть о тех, кто, будучи задет каким-нибудь

острым словом, отплатил за то, либо скорым ответом и находчивостью избежал

урона, опасности или обиды". Все очень одобрили это, почему королева,

поднявшись, распустила всех до часа ужина. Видя, что королева встала, встало

и все почтенное общество, и всякий по заведенному порядку предался тому, что

более ему нравилось; лишь только умолкло пение цикад, королева велела всех

позвать, и они отправились к ужину; весело поужинав, предались песням и

пляске. Когда, по желанию королевы, завели танец, Дионео было приказано

спеть канцону. Тот сейчас же начал: "Монна Альдруда, свой хвост задери, несу

тебе добрые вести", над чем все принялись смеяться, особенно королева,

которая приказала ему оставить эту песню и спеть другую. Говорит Дионео:

"Мадонна, будь у меня цимбалы, я пропел бы: "Подними-ка полы, монна Лапа",

либо: "Под оливой травка"; или, хотите, я скажу: "Морская вода очень мне

вредна"; но у меня нет цимбал, и потому выберите сами, какую хотите, из

следующих. Может быть, вам понравится "Высунься, я тебя срежу, как майское

деревце в поле". - "Нет, спой другую", - сказала королева. "Коли так, -

ответил Дионео, - разве спеть мне "Монна Симона все а бочку льет, а мы не в

октябре". Королева, смеясь, сказала: "Убирайся ты в недобрый час, скажи нам,

коли угодно, хорошенькую, а этой мы не хотим". Дионео ответил: "Мадонна, не

сердитесь, какая же вам больше нравится? Я их знаю больше тысячи. Хотите

эту: "Уж ты, ракушка моя, коль не балую тебя", либо "Потише, муженек", или

"Купила я петуха за сто лир". Тогда королева, несколько рассердившись, хотя

все другие смеялись, сказала: "Дионео, оставь шутки и спой нам хорошую; коли

нет, ты можешь испытать на себе, как я умею гневаться". Услыхав это, Дионео,

оставив балагурство, тотчас запел таким образом:

Амур! То чудное сиянье,

Что льется из ее божественных очей,

Меня соделало рабом тебе и ей.

Из тех очей божественных излился

Свет, сквозь мои глаза проникший в сердце мне

И твой огонь зажегший в нем впервые

Как велико твое могущество - явился

Ее чудесный лик свидетелем вполне.