Файл: Боккаччо Д. Декамерон.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 21.11.2024

Просмотров: 669

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Джованни Боккаччо. Декамерон

Начинается книга, называется декамерон,

Введение

День первый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День второй

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Боккаччо джованни декамерон день третий

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День четвертый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День пятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День шестой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День седьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День восьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День девятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День десятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Заключение автора

он - рыцарь, то султан Вавилонии не сможет отразить и одного, не только что

всех тех, которые, мы видим, на него снаряжаются". Понимая, что отказу нет

места, они, поблагодарив очень вежливо, сели на коней. Мессер Торелло с

многими спутниками проводил их за город довольно далеко, и хотя Саладина

печалила разлука с мессером Торелло, - так он успел полюбить его, - тем не

менее, торопясь в путь, он попросил его вернуться. А тот, хотя ему трудно

было расставаться с ними, сказал: "Господа, я так и сделаю, коли вам угодно,

но скажу вам следующее: я не знаю, кто вы, и не хочу знать о том больше, чем

то вам желательно, но кто бы вы ни были, на этот раз вы не оставите меня в

уверенности, чтобы вы были купцами. Да хранит вас бог!" Саладин, уже

простившийся со всеми спутниками мессера Торелло, отвечал ему: "Мессере, еще

может случиться, что мы покажем вам свой товар и тем утвердим вас в вашей

уверенности. С богом!"

Так Саладин с спутниками и уехал с величайшим желанием, если только он

будет жив и не разорен в войне, которой ждал, оказать мессеру Торелло не

меньше почести, чем тот оказал ему; и много он беседовал с спутниками о нем,

его жене и всех его делах и поступках, еще более расхваливая все. После того

как не без больших трудов он объехал весь Запад, сел на корабль и,

вернувшись с своими спутниками в Александрию, вполне ознакомленный с делами,

стал приготовляться к обороне.

Мессер Торелло вернулся в Павию и долго размышлял, кто бы могли быть те

трое гостей, но никогда не добрался, даже приблизительно, до истины. Когда

наступило время крестового похода и со всех сторон делались большие

приготовления, мессер Торелло, несмотря на просьбы и слезы своей жены, также

решился отправиться; приготовив все, что нужно, и садясь на коня, он сказал

своей жене, которую сильно любил: "Жена, как видишь, я иду в этот поход

столько же для мирской чести, как и для спасения души; поручаю тебе все наши

дела и нашу честь; а так как, насколько я уверен в том, что иду, настолько

нет уверенности, что вернусь, ввиду тысячи случаев, могущих произойти, я

хочу попросить тебя об одном одолжении: что бы со мной ни случилось, если ты

не будешь иметь верного известия о моей жизни, то подожди меня, не выходи

наново замуж в течение одного года, одного месяца и одного дня, считая с

сегодняшнего, когда я уезжаю". Жена, сильно плакавшая, ответила: "Мессере


Торелло, не знаю, как перенесу я горе, в котором вы меня оставляете, уезжая;

но если жизнь моя окажется сильнее его и с вами бы что-либо приключилось, вы

можете жить и умереть в уверенности, что я буду жить и умру женою мессера

Торелло, верною его памяти". На это мессер Торелло сказал: "Я вполне уверен,

жена, что если то будет зависеть от тебя, все будет так, как ты мне

обещаешь; но ты молода, красива, хорошего рода, у тебя много достоинств и

они повсюду известны; вот почему я не сомневаюсь, что многие из знатных и

именитых людей, если возникнут обо мне сомнения, станут просить тебя в

замужество у твоих братьев и родных; а от их приставаний хотя бы ты и

желала, ты не сможешь защититься, и тебе придется насильно уступить их

желанию. Вот та причина, по которой я прошу у тебя этого срока, а не более

долгого". Жена отвечала: "Я сделаю все, что могу, из того, что вам сказала,

а если б мне и пришлось поступить иначе, я наверно исполню то, что вы мне

приказываете. Молю бога, чтобы он за это время не привел ни меня, ни вас до

такой крайности". Сказав это, дама с плачем обняла мессера Торелло и, сняв с

своего пальца кольцо, отдала его ему, говоря: "Если случится, что я умру

раньше, чем увижу вас, то, глядя на него, вспоминайте меня". Взяв его, он

сел на коня и, попрощавшись с каждым, направился в путь.

Добравшись со своими спутниками до Генуи и сев в галеру, он выехал и

немного времени спустя достиг Акры, где пристал к другому войску христиан, в

котором мало-помалу начались великие болезни и смертность. Пока она длилась,

хитростью или удачей Саладина, только почти все спасшиеся христиане были им

взяты без боя и распределены и посажены в тюрьмы по разным городам. В числе

прочих был взят и мессер Торелло и посажен в тюрьму в Александрии. Не будучи

известным никому и боясь, чтобы кто-нибудь не признал его, он, вынужденный

необходимостью, занялся приручением птиц, на что он был большой мастер,

почему весть о нем дошла до Саладина, который, велев освободить его из

тюрьмы, удержал его при себе в качестве сокольничего. Мессер Торелло,

которого Саладин не называл иным именем, как христианин, и которого не

узнавал, так же как и тот его, жил душой в Павии и несколько раз пытался

бежать, но ему не удавалось; вот почему, когда некие генуэзцы прибыли

послами к Саладину для выкупа своих сограждан и уже намеревались


возвратиться, он надумал написать своей жене, что он жив и постарается

насколько возможно скоро вернуться к ней, и чтобы она ожидала его; так он и

сделал и настоятельно упросил одного из послов, которого знал, устроить так,

чтоб письмо попало в руки аббата Сан Пиетро в Чьель д'Оро, который был ему

дядей.

Пока мессер Торелло находился в таком положении, случилось однажды,

что, когда Саладин беседовал с ним о своих птицах, тот улыбнулся и сделал

движение, на которое Саладин, еще находясь в его доме в Павии, обратил

особое внимание. При этом движении Саладину вспомнился мессер Торелло, он

стал пристально всматриваться в него, и ему показалось, что это он и есть;

потому, оставив прежний разговор, он сказал ему: "Скажи мне, христианин, из

какой ты страны Запада?" - "Государь мой, - ответил мессер Торелло, - я

ломбардец, из города, называемого Павией, человек бедный и низкого

происхождения". Когда Саладин услышал это, то, почти уверившись в том, в чем

сомневался, сказал себе радостно: "Господь дал мне случай доказать ему, как

дорого мне было его гостеприимство", - и, не сказав ему ничего, он велел

разложить в одной комнате все свои одежды, повел его туда и промолвил:

"Погляди-ка, христианин, нет ли среди этих платьев такого, которые ты

когда-либо видел?" Мессер Торелло стал смотреть и заметил те, которые его

жена подарила Саладину; не предполагая, однако, что это были именно они, он

все-таки сказал: "Государь мой, я не признаю ни одного, правда, вот эти две

одежды похожи на те, в которые я был когда-то одет вместе с тремя купцами,

остановившимися в моем доме".

Тогда Саладин, не будучи в состоянии удержаться далее, нежно обнял его,

говоря: "Вы - мессер Торелло д'Истрия, а я - один из трех купцов, которым

жена ваша дала эти платья; теперь настало время упрочить вашу уверенность в

том, каков мой товар, как, уезжая, я говорил вам, что может случиться".

Услыхав это, мессер Торелло обрадовался, но и устыдился: радовался тому, что

принимал такого гостя, стыдился потому, что, ему казалось, он бедно

участвовал его. На это Саладин сказал: "Мессер Торелло, так как сам бог

послал вас ко мне, знайте, что теперь не я, а вы здесь хозяин". Оба радостно

приветствовали друг друга, а Саладин, повелев его облечь в царственные

одежды, вывел его к своим набольшим баронам, много говорил в похвалу его

доблести и приказал, чтобы каждый, кому дорога милость его, чествовал его,


как его собственную особу, что каждый отныне и делал, но более других те два

синьора, которые были в его доме товарищами Саладина.

Величие неожиданной славы, в какой очутился мессер Торелло, отвлекли

немного его мысли от Ломбардии, тем более что он твердо был уверен, что

письмо его дошло до дяди. В тот день, когда Саладин взял в плен стан и

войско христиан, умер среди них и был погребен некий рыцарь из Прованса, не

важный по достоинствам, которого звали мессер Торелло ди Диньес; вот почему

каждый из войска, где мессера Торелло д'Истрия знали за его благородство,

услыхав, что "мессер Торелло скончался", подумал, что то мессер Торелло

д'Истрия, а не Диньес; присоединившееся к тому взятие в плен не позволило

разуверить заблуждавшихся; потому многие итальянцы вернулись с этим

известием, а между ними нашлись и такие самонадеянные, которые осмелились

говорить, что видели его мертвым и были при погребении. Все это, дойдя до

жены и родственников его, было причиной величайшей, невыразимой печали не

только для них, но для каждого, кто его знал.

Долго было бы рассказывать, каковы и сколь велики были горе, печаль и

слезы его жены, которая после нескольких месяцев постоянного горевания стала

сетовать менее, когда за нее начали свататься многие из именитейших людей

Ломбардии, а братья и родные принялись убеждать ее снова выйти замуж. В этом

она много раз отказывала с величайшим плачем, но, наконец, ей пришлось,

вынужденной, поступить, как желали ее родные, с тем условием, что она

останется, не выходя замуж, столько времени, сколько пообещала мессеру

Торелло.

Пока в Павии дела его жены находились в таком положении и оставалась,

быть может, неделя до срока, когда она должна была выйти замуж, случилось

однажды, что мессер Торелло встретил в Александрии человека, которого он

видел, как он вместе с послами садился на галеру, шедшую в Геную; потому,

велев позвать его, он спросил, каково было их путешествие и когда они

прибыли в Геную? На что тот ответил: "Господин мой, несчастное путешествие

совершила галера, как то я слышал на Крите, где остался, потому что

поблизости Сицилии поднялся опасный северный ветер, отбросивший их к отмелям

Берберии, и никто не спасся, и между прочим погибли там и оба мои брата".

Мессер Торелло, поверив его словам, которые были вполне правдивы, вспомнив,


что срок, испрошенный им у жены, истекает через несколько дней, и рассчитав,

что о его положении в Павии ничего не знают, был уверен, что жена его снова

вышла замуж, и потому впал в такую печаль, что потерял охоту есть и слег в

постель, решившись умереть. Когда Саладин, очень его любивший, услыхал о

том, пришел к нему и, после многих настоятельных просьб узнав причину его

печали и болезни, много порицал его, что он не сказал ему о том раньше, а

затем попросил его успокоиться, уверяя, что если он его послушает, все так

устроится, что к назначенному сроку он будет в Павии. И он рассказал ему,

как он это устроит.

Мессер Торелло поверил словам Саладина и, наслышавшись много раз, что

это возможно и часто делалось, начал бодриться и стал просить Саладина,

чтобы он поторопился. Саладин приказал одному из своих некромантов,

искусство которого уже испытал, чтоб он нашел способ перенести в одну ночь

мессера Торелло на кровати в Павию, на что некромант отвечал, что все будет

исполнено, но что для его же блага мессера Торелло надо усыпить. Устроив

это, Саладин вернулся к мессеру Торелло и, найдя его твердо решившимся

попасть, коли то возможно, в Павию к поставленному сроку, а если нет, то

умереть, сказал ему так: "Мессер Торелло, если вы сердечно любите жену вашу

и боитесь, как бы она не стала женою другого, то видит бог, я не могу вас

порицать за это, так как изо всех когда-либо виденных мною женщин она - та,

чьи нравы и обычаи и уменье держать себя (оставим в стороне красоту, которая

есть не что иное, как бренный цветок) заслуживают, по моему мнению,

наибольшей похвалы и любви. Мне было бы очень приятно, так как судьба

привела вас сюда, если б все то время, какое суждено вам и мне, мы прожили

вместе, как равные властители, в управлении царством, которым я владею; но

если уж бог не судил мне того, ибо вам запало в душу или умереть, или

очутиться к назначенному сроку в Павии, мне было бы крайне желательно узнать

о том во-время, дабы я мог доставить вас в дом ваш с теми почестями, с тем

торжеством и той свитой, какая достоит вашей доблести; но так как и это мне

не дано, а вы хотите быть там тотчас же, я вас доставлю, как могу и тем

способом, о каком говорил". На это мессер Торелло сказал: "Государь мои, и

без этих слов дела ваши достаточно доказали мне ваше благоволение, которое в

такой высокой степени я никогда не заслужил; в полной вере ко всему, что вы