ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 21.11.2024
Просмотров: 673
Скачиваний: 0
запятнать честь и чистоту вашей крови в лице Софронии, и хотя я тайно взял
ее себе в жены, я явился не как вор похитить ее девственность и не как враг
желал овладеть ею бесчестно, отказываясь от вашего родства, а как горячо
влюбленный в ее чарующую красоту и добродетель, и зная, что если бы я искал
ее тем порядком, который вы, быть может, имеете в виду, я не получил бы ее,
много любимую вами, из опасения, что я увезу ее в Рим. Итак, я
воспользовался тайной сноровкой, которая может быть открыта вам в настоящее
время, и побудил Джизиппо согласиться от моего имени на то, к чему сам он не
был расположен; затем, хотя я и любил ее горячо, я искал соединения с ней не
как любовник, а как муж, приблизившись к ней, как то она сама может поистине
свидетельствовать, не прежде, как обручившись с ней, с произнесением обычных
слов, кольцом, спросив ее, желает ли она иметь меня своим мужем, на что она
отвечала утвердительно. Если ей кажется, что она обманута, то порицать
подобает не меня, а ее, не спросившую меня, кто я.
Вот то великое зло, великое прегрешение и великий проступок, содеянный
Джизиппо, другом, и мною, любящим, - что Софрония тайно стала супругой Тита
Квинция; за это вы его терзаете, угрожаете ему и строите ему ковы! Что бы вы
могли учинить ему большее, если бы он отдал ее простолюдину, проходимцу или
слуге? Какие цепи, тюрьмы и пытки сочли бы вы достаточными? Но оставим это
пока; наступило время, которого я еще не чаял, ибо отец мой умер и мне
необходимо вернуться в Рим; вот почему, желая взять с собой Софронню, я
открыл вам то, что, быть может, держал бы еще в тайне от вас; если вы
разумны, вы перенесете это добродушно, если бы я захотел вас обмануть или
оскорбить, то, наглумившись над ней, мог бы покинуть ее; но сохрани бог,
чтобы такая подлость могла когда-либо посетить душу римлянина!
Итак, Софрония - моя и по соизволению богов, и в силу человеческих
законов, и по похвальному разумению моего Джизиппо, и по моей любовной
хитрости, а вы, считающие себя, быть может, более мудрыми, чем боги и другие
люди, все это, как видно, неразумно осуждаете и притом двояким способом,
крайне мне неприятным: во-первых, удерживая Софронию, на которую у вас не
более прав, чем сколько дозволю я, а во-вторых, относясь к Джизиппо,
которому вы по справедливости обязаны, как к врагу. Я не предполагаю в
данное время раскрывать вам долее, как глупо вы поступаете во всем этом, но
хочу посоветовать вам, как друзьям, оставить ваше негодование, отложить
всецело гнев и возвратить мне Софронию, дабы я уехал радостно, как ваш
родственник, и остался бы вашим; будьте, однако, уверены, что нравится ли
вам то, что сделано, или нет, но если вы думаете поступить иначе, я возьму у
вас Джизиппо, и если доберусь до Рима, без сомнения, хотя бы и против вашей
воли, верну себе ту, которая моя по праву; а что в состоянии сделать
негодование римлян, я, постоянно враждуя с вами, покажу вам то на опыте".
Сказав это, Тит встал с разгневанным лицом и, взяв за руку Джизиппо,
показывая, с каким небрежением он относится к тем, кто находился в храме,
вышел, покачивая головою и угрожая. Те, что остались в храме, частью
увлеченные доводами Тита к мысли о родстве и дружбе с ним, частью испуганные
его последними словами, решили с общего согласия, что лучше иметь Тита
родственником, так как Джизиппо не захотел быть таковым, чем, утеряв для
родства Джизиппо, обрести врага в Тите. Потому, отправившись за Титом и
найдя его, они выразили ему свое согласие, чтобы Софрония была его женой, он
- их дорогим родственником, а Джизиппо - добрым другом; устроив родственный
и дружеский пир, они удалились и отправили ему Софронию, а та, как женщина
умная, обратив необходимость в долг, быстро перенесла на Тита ту любовь,
которую питала к Джизиппо, и отправилась с ним в Рим, где была принята с
большим почетом.
Джизиппо остался в Афинах, будучи почти у всех в малом почете; спустя
немного времени, вследствие внутренних распрей со всеми своими родичами,
бедный и несчастный, он был выслан из Афин и осужден на вечное изгнание. В
таком положении, став не только бедняком, но и нищим, Джизиппо кое-как
добрался до Рима, чтобы попытать, вспомнит ли его Тит; узнав, что он жив и
уважаем всеми римлянами, проведав, где его дом, он стал насупротив,
поджидая, чтобы Тит вышел, не осмеливаясь заговорить с ним в нищем образе, в
каком обретался, но рассчитывая показаться ему, дабы, признав его, Тит велел
позвать его к себе. Но Тит прошел мимо, а Джизиппо, вообразивший, что он его
видел и погнушался им, вспомнив, что он когда-то сделал для него, ушел
возмущенный и полный отчаяния.
Была уже ночь, а он голодный и без денег, не зная, куда идти, чая более
смерти, чем чего иного, зашел случайно в одно очень пустынное место города,
где, увидав большую пещеру, остался в ней заночевать и заснул на голой
земле, в рубищах, истощенный долгим гореванием. В эту-то пещеру пришли под
утро с свози добычей два человека, совершившие ночью покражу, и когда между
ними возникла ссора, один из них, более сильный, убил другого и удалился.
Все это Джизиппо видел и слышал, и ему показалось, что, не прибегая к
самоубийству, он обрел путь к столь желанной им смерти; потому, не уходя
оттуда, он остался, пока служители суда, которые уже узнали о случившемся,
не явились туда и, свирепые, не увлекли с собой Джизиппо. Он же при допросе
показал, что убил - он и не имел потом возможности уйти из пещеры, почему
претор, по имени Марк Варрон, приказал казнить его на кресте, по тогдашнему
обычаю.
Тит случайно пришел в это время в преторию; взглянув в лицо несчастному
осужденному и услыхав причину его осуждения, он тотчас же признал Джизиппо,
удивился его жалкой судьбе и тому, как он здесь очутился; страстно желая
помочь ему и не видя иного пути к его спасению, как обвинив себя и оправдав
его, он быстро выдвинулся вперед и закричал: "Марк Варрон, вороти того
несчастного человека, которого ты осудил, ибо он невинен. Я уже и одной
виной достаточно оскорбил богов, убив того, которого твои служители нашли
мертвым сегодня поутру, и не хочу оскорбить их теперь смертью другого
невинного".
Изумился Варрон, и ему было неприятно, что вся претория слышала это, но
так как он не мог с честью избегнуть исполнения того, чего требовали законы,
то и велел вернуть Джизиппо и в присутствии Тита сказал: "Как мог ты быть
столь неразумным, чтобы без пытки сознаться в том, чего ты не совершал,
когда дело шло о жизни? Ты показал, что это ты ночью убил человека, а вот он
теперь приходит и говорит, что не ты, а он убил его".
Джизиппо, взглянув, узнал, что тот, о котором шла речь, был Тит, и
отлично понял, что делал он это для его спасения в благодарность за услугу,
полученную от него. Потому, расстроганный, он сказал, плача: "Варрон, я в
самом деле убил его, и сострадание Тита пришло слишком поздно для моего
спасения". Тит же говорил со своей стороны: "Претор, ты видишь, это
чужестранец, его нашли безоружным возле убитого; знать, его нищета дает ему
повод желать смерти, потому освободи его, а меня, как я того заслужил,
накажи".
Варрон дивился настоятельным заявлениям их обоих и, уже предполагая,
что ни один из них не преступен, помышлял о способе оправдать их, когда
вдруг явился юноша, по имени Публий Амбуст, человек потерянный, известный
всем римлянам за отъявленного разбойника, который действительно совершил
убийство и знал, что ни один из них не был виновен в том, в чем каждый себя
обвинял, но их невинность вложила в его душу такое сострадание, что,
побуждаемый им, он приблизился к Варрону и сказал: "Претор, моя судьба
понуждает меня разрешить трудный спор между этими людьми; я не знаю, какой
из богов побуждает и возбуждает меня внутренне объявить тебе мой проступок;
потому знай, что ни один из них не виновен в том, в чем каждый обвиняет
себя. Я действительно тот, который убил сегодня под утро того человека, а
этого несчастного я видел там спящим, пока я делил воровскую добычу с тем,
которого умертвил. Тит не нуждается в моем оправдании, его имя слишком
известно, чтобы он мог быть способным на такое дело. Итак, освободи его и
наложи на меня наказание, требуемое законами".
Октавиян, уже знавший об этом, велел им явиться всем троим, желая
услышать, какая причина побуждала каждого желать быть осужденным, что каждый
и рассказал, а он тех двоих освободил, как невиновных, а третьего - ради
них. Тит взял с собою своего Джизиппо и, попрекнув его порядком за его
робость и недоверие, обнаружил живейшую радость и повел его в свой дом, где
Софрония, растроганная до слез, приняла его как брата, утешив его несколько
и приодев и вновь обставив, как того требовали его доблести и благородство.
Тит прежде всего поделил с ним все свои сокровища и имения и затем дал ему в
жены свою молоденькую сестру, по имени Фульвию, после чего сказал ему:
"Джизиппо! От тебя теперь зависит, захочешь ли ты жить здесь со мною, или
пожелаешь вернуться в Ахайю со всем тем, что я дал тебе". Джизиппо,
побуждаемый, с одной стороны, изгнанием из своего города, с другой -
любовью, которую питал к благодарной дружбе Тита, решился сделаться
римлянином. Так он с своей Фульвией, а Тит с Софронией долгое время весело
жили одним домом, становясь изо дня в день, если только это было возможно,
все большими друзьями.
Итак, дружба - это дело священнейшее, достойное не только собственного
почитания, но и вечной похвалы, как мудрая мать - великодушия и честности,
сестра - благодарности и милосердия, враг - ненависти и скупости, всегда
готовая, не ожидая просьб, проявить для других те действия, какие желали бы,
чтобы проявили для нее. Ее священнейшее влияние крайне редко обнаруживается
ныне между двумя лицами, к вине и стыду презренного любостяжания смертных,
которое, помышляя лишь о собственной пользе, осудило ее на вечное изгнание
за самые крайние пределы земли. Какая любовь, какие богатства, какое родство
заставили бы отозваться в сердце Джизиппо страсть, слезы и вздохи Тита с
такою силою, что он красивую, благородную, любимую им невесту отдал Титу -
если не дружба? Какие законы, какие угрозы, какой страх могли удержать
молодые руки Джизиппо в местах уединенных, темных, на собственном ложе от
объятий красивой девушки, может быть и вызывавшей на то порой, - если не
дружба? Какие почести, какие награды, какие выгоды заставили бы Джизиппо не
заботиться о потере своих родных и родных Софронии, не обращать внимания на
оскорбительный ропот черни, пренебрегать издевательствами и насмешками, лишь
бы удовлетворить друга, - если не дружба? С другой стороны, что побудило
Тита (хотя у него был приличный предлог представиться, что он ничего не
видел), рьяно, не колеблясь, искать своей собственной смерти, чтобы спасти
Джизиппо от креста, который он сам себе уготовлял, - если не дружба? Что
сделало Тита столь великодушным, чтобы разделить без малейшего колебания
свое громадное наследие с Джизиппо, у которого судьба отняла его
собственное, - если не дружба? Что заставило Тита отдать с готовностью, без
всяких сомнений, свою сестру Джизиппо, которого он видел бедняком, дошедшим
до крайней нищеты, - коли не дружба? Итак, пусть люди желают себе множества
родственников, толпы братьев, большого количества детей, пусть с помощью
денег увеличивают количество слуг и пусть не видят, что каждый из них более
страшится малейшей опасности и для себя, нежели заботится об устранении
больших опасностей отцу или брату, или хозяину, - тогда как друг поступает
наоборот.