Файл: Боккаччо Д. Декамерон.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 21.11.2024

Просмотров: 679

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Джованни Боккаччо. Декамерон

Начинается книга, называется декамерон,

Введение

День первый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День второй

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Боккаччо джованни декамерон день третий

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День четвертый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День пятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День шестой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День седьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День восьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День девятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День десятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Заключение автора

незаботлив, безнравствен и непамятлив; кроме того, за ним водятся при этих и

некоторые другие грешки, о которых лучше умолчать. А что всего смешнее из

его проделок, это - то, что он всюду хочет жениться и нанять дом; а так как

у него борода большая, черная и масленая, он считает себя столь красивым и

привлекательным, что полагает, сколько бы женщин его ни увидали, все в него

влюбляются; если бы дать ему свободу, он стал бы бегать за всеми, обронив

ремень от портков. Правда, он мне в большую помощь, ибо нет никого, кто бы

пожелал поговорить со мною столь тайно, чтобы он не захотел послушать и на

свою долю, а когда случится меня о чем-либо спросят, он так боится, что я не

сумею ответить, что тотчас же отвечает да или нет, как, по его мнению,

следует".

Ему-то, оставив его в гостинице, брат Чиполла наказал хорошенько

смотреть, чтобы никто не касался его вещей, особенно его мешков, ибо в них

были святыни. Но Гуччьо Имбратта, которому пребывать на кухне было милее,

чем соловью на зеленых ветках, особенно когда он чуял там какую-нибудь

служанку, увидел на кухне хозяина одну, жирную и толстую, маленькую и

безобразную, с парой грудей, что две навозных корзины, с лицом точно у

Барончи, всю потную, засаленную и продымленную; не иначе, как ястреб

бросается на падаль, он спустился туда, оставив на произвол комнату брата

Чиполла и все его вещи, и, хотя дело было в августе, подсев к огню, завел с

служанкой беседу - а ей имя было Нута, - говоря, что он дворянин по

доверенности и у него тысячи лжефлоринов, не считая тех, которые он должен

другим, а их скорее более, чем менее; что он - мастер на все руки, на слово

и на дело, так что боже упаси. Невзирая на свою рясу, на которой было

столько жира, что он оздобил бы похлебку в монастырском котле Альтопашьо, на

свою куртку, рваную и штопаную, лоснившуюся от грязи на воротнике и

подмышками, с большим количеством и более разноцветных пятен, чем какие

когда-либо встречались на татарских и индийских тканях; забыв о своих

башмаках, совсем разодранных, и о дырявых чулках, он сказал ей, точно он был

сир Кастильонский, что хочет одеть ее и устроить и, избавив от печальной

необходимости жить у других, не обещая богатства, открыть ей надежду на

лучшую судьбу, и еще многое другое; но хотя говорил он ей это очень любезно,

все было точно на ветер и, как большая часть его предприятий, не послужило


ни к чему.

Итак, оба юноши нашли Гуччьо Порко занятым около Нуты; очень довольные

этим, ибо их дело было сделано наполовину, они без чьего-либо препятствия

вошли в комнату брата Чиполлы, которую нашли открытою, и первое; что они

принялись обыскивать, был мешок, где находилось перо; раскрыв его, они нашли

в большом узле, обернутом шелковой тканью, небольшой ларчик, отворив который

обрели перо из хвоста попугая, и предположили, что это и есть то самое,

которое он обещал показать жителям Чертальдо. Он в самом деле мог в те

времена легко уверить их в этом, ибо роскошные диковинки Египта лишь в малой

мере перешли тогда в Тоскану, как потом перешли в величайшем изобилии к

общему разложению Италии. И если вообще они мало были известны, в той

местности жители почти их не знали; мало того, пока еще в силе была грубая

простота дедов, они не только не видали попугаев, но никогда и вовсе не

слышали упоминания о них.

Довольные находкою пера, молодые люди взяли его и, чтобы не оставить

ларца пустым, увидев в одном углу комнаты уголья, наполнили ими ларец;

заперев его и все так устроив, как нашли, не замеченные никем, они весело

ушли с пером и стали поджидать, что скажет брат Чиполла, найдя вместо пера

уголья.

Мужчины и простодушные женщины, бывшие в церкви, услышав, что после

девятого часа они увидят перо ангела Гавриила, по окончании обедни вернулись

домой; один сосед сказал о том другому, кума - куме, и когда все отобедали,

столько мужчин и женщин набралось в местечко, что едва в нем поместились

все, с нетерпением ожидая увидеть то перо. Брат Чиполла, хорошо пообедав и

затем поспав немного, встал вскоре после девятого часа и, узнав, что пришло

множество крестьян, чтобы поглядеть на перо, велел сказать Гуччьо Имбратта,

чтоб он явился наверх с колокольцами и принес его мешки. Тот, с трудом

оторвавшись от кухни и от Нуты, пошел наверх с требуемыми вещами; когда он

явился, задыхаясь, ибо от большого количества выпитой воды у него разбухло

тело, он стал, по приказанию брата Чиполла, у церковной двери и начал сильно

звонить в колокольцы. Когда весь народ собрался, брат Чиполла, не

заметивший, чтобы какая-либо из его вещей была тронута, начал проповедь и

многое сказал, подходящее к его цели; когда пришло ему время показать перо

ангела, он наперед с большою торжественностью произнес молитву, велел зажечь


два факела и, сняв сначала капюшон, осторожно развернул шелковую ткань и

вынул из нее ларчик. Сказав наперед несколько слов в похвалу и прославление

ангела Гавриила и своей святыни, он открыл ларец.

Когда он увидел, что он полон угольев, не возымел подозрения, что то

проделал с ним Гуччьо Балена, ибо знал, что ему того не измыслить, и не

проклял его, что плохо смотрел за тем, чтобы кто иной того не сделал, а

втихомолку выбранил самого себя, что поручил хранение своих вещей тому, кого

знал за нерадивого, непослушного, незаботливого и непамятливого. Тем не

менее, не изменившись в лице, подняв горе глаза и руки, сказал так, что все

его услышали: "Господи, да похвалено будет вовеки твое могущество!" Затем,

затворив ларец и обратившись к народу, сказал: "Господа и дамы, надо вам

сказать, что, когда я был еще очень юным, мой начальник послал меня в

страны, где восходит солнце, и мне особым приказом поручено было искать,

пока не обрету привилегий Поросяти, которые, хотя штемпелевать их ничего не

стоило, гораздо пригоднее другим, чем нам. Потому, пустившись в путь,

отправившись из Венеции и пройдя по Борго деи Гречи, а далее проехав верхом

по королевству дель Гарбо и через Бальдакку, я прибыл в Парионе, откуда, не

без большой жажды, достиг по некотором времени Сардинии. Но к чему

рассказывать вам о всех странах, мною посещенных? Перебравшись через пролив

св. Георгия, я приехал в Обманную и Продувную, страны очень населенные, с

великими народами; оттуда прибыл я в землю Облыжную, где нашел многих из

нашей братии и из других орденов, которые все, бога ради, бегали от

невзгоды, мало заботясь о чужих затруднениях, лишь бы видели, что им

последует польза, и не платили в тех странах иной монетой, как нечеканной.

Затем перешел я в землю Абруцц, где мужчины и женщины ходят по горам в

деревянных башмаках, а свиней одевают в их собственные кишки; немного далее

я нашел людей, носивших хлеб на палках, в вино в мешках; оттуда проник до

Червивых гор, где все воды текут вниз. В короткое время я так забрался

внутрь, что дошел до пастернакской Индии, где, клянусь вам одеждой, которую

ношу, видел пернатых летающими по воздуху: дело неслыханное, если кто того

не видел. Но в этом не даст мне солгать Мазо дель Саджио, знатный купец,

которого я там встретил, как он колол орехи, а скорлупу продавал по мелочам.


Так как я не мог найти, чего искал, потому что далее путь идет водою, я,

вернувшись назад, прибыл в те святые земли, где летним годом черствый хлеб

ходит по четыре денежки, а свежий даром. Здесь я нашел почтенного отца

Не-кори-меня-пожалуй, достойнейшего патриарха Иерусалима, который в уважение

к одежде высокомощного мессера св. Антония, которую я всегда носил, пожелал,

чтобы я узрел все святые мощи, какие у него были; и было их так много, что

если б я захотел все их перечислить вам, я не дошел бы до конца и через

несколько миль. Тем не менее, дабы не оставить вас без утешения, скажу вам о

некоторых. Во-первых, он показал мне святой перст, такой свежий и целый, как

только можно себе представить, локон серафима, явившегося св. Франциску;

ноготь херувима и ребро бога отца, вставленное в рамку; одежды святой

католической веры; несколько лучей звезды, явившейся волхвам на Востоке,

пузырек с потом св. Михаила, когда он бился с диаволом; челюсть смерти св.

Лазаря и другие. А так как я не постоял за тем, чтобы подарить ему склоны

Монте Морелло в итальянском переводе и несколько глав Капреция, которые он

давно разыскивал, он сделал меня причастным своим святым мощам и подарил мне

один из зубцов, а в скляночке несколько от звона колоколов Соломонова храма

и перо ангела, о котором я уже говорил вам, и один из деревянных башмаков

св. Герарда да Вилламанья, который я недавно пожертвовал во Флоренции

Герарду ди Бонзи, питающему к нему величайшее благоговение. Дал он мне и от

угольев, на которых изжарен был блаженный мученик св. Лаврентий. Все эти

предметы я благоговейно принес сюда с собой, и они все при мне. Правда, мой

начальник никогда не дозволил мне показывать их, пока не удостоверено, они

ли это, или нет; но теперь некоторые чудеса, ими совершенные, и письма,

полученные от патриарха, это удостоверили, - он дал мне дозволение

показывать их; но я, боясь доверить их другому, всегда ношу их с собою.

Правда, я ношу перо ангела Гавриила в ларце, дабы оно не испортилось, а

уголья, на которых изжарен был св. Лаврентий, в другом, но они так похожи

друг на друга, что часто я один принимаю за другой, что и приключилось со

мною теперь, ибо я полагал, что принес с собою ларчик, где было перо, а я

принес тот, где угли. И я думаю, то было не по ошибке; напротив, я почти

уверен, что на то была воля божия и что сам господь вложил в мои руки ларец


с угольями, ибо вспоминаю теперь, что праздник св. Лаврентия будет через два

дня. Поэтому, господу, изволившу, чтобы я, показав вам угли, на которых был

изжарен святой, возжег в ваших душах благочестие, которое вы должны питать к

нему, он и велел мне взять не перо, как я того хотел, а благословенные угли,

погашенные влагой того святейшего тела. Поэтому, благословенные сыны мои,

снимите шапки и набожно подойдите посмотреть на них. Но наперед знайте, что

кого коснутся эти уголья в знамение креста, тот может весь этот год прожить

в уверенности, что огонь не коснется его тела так, чтобы он того не

почувствовал".

Сказав это, с пением похвалы св. Лаврентию, он открыл ларец и показал

угли. После того как глупая толпа некоторое время рассматривала их с

удивлением, все среди великой давки стали подходить к брату Чиполла, принося

лучшее подаяние, чем обыкновенно, и каждый просил его коснуться его теми

углями. Потому брат Чиполла, взяв угли в руки, стал делать на их белых

камзолах и на куртках и на покрывалах женщин такие большие кресты, какие

только могли поместиться, утверждая, что если угли и умалялись от начертания

крестов, снова вырастали в ларце, как то он не раз испытал. Таким образом,

не без величайшей себе выгоды, он окрестил всех жителей Чертальдо, быстрой

сметкой наглумившись над теми, кто, похитив у него перо, вздумал поглумиться

над ним. Они были на его проповеди и, когда услышали, как он неожиданно

вывернулся и как это сделал издалека и в каких выражениях, так смеялись, что

боялись свернуть себе скулы. Потом, когда народ разошелся, они, отправившись

к нему, с величайшим в свете весельем открыли ему, что они натворили, а

затем отдали ему и его перо, которое на следующий год сослужило ему службу

не менее, чем в тот день сослужили угли.

Новелла эта доставила всему обществу величайшее удовольствие и потеху,

и все сильно смеялись над братом Чиполла, особенно над его странствием и

мощами как виденными им, так и принесенными. Когда королева поняла, что уже

кончилась новелла, а вместе и ее власть, встала и, сняв с себя венок,

возложила его, смеясь, на голову Дионео со словами: "Пора, Дионео, и тебе

испытать отчасти, что за обязанность - править и руководить женщинами;

потому будь королем и правь нами таким образом, чтобы в конце мы могли

одобрить твое правление". Приняв венок, Дионео ответил, смеясь: "Вы их