Файл: Боккаччо Д. Декамерон.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 21.11.2024

Просмотров: 661

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Джованни Боккаччо. Декамерон

Начинается книга, называется декамерон,

Введение

День первый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День второй

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Боккаччо джованни декамерон день третий

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День четвертый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День пятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День шестой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День седьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День восьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День девятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День десятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Заключение автора

том они никогда никому не говорили. Мальчики, поверив ей, стали делать так,

как научила их дама. Поэтому она однажды спросила Никострата: "Заметил ли

ты, что делают те мальчики, когда служат тебе?" Никострат сказал:

"Разумеется, я даже хотел спросить их, зачем они так делают". - "Не делай

этого, я тебе скажу, почему, я долго об этом молчала, чтобы не досадить

тебе, но теперь вижу, что другие начинают замечать это, и более нечего от

тебя скрывать. Происходит это не от чего другого, как от того, что у тебя

страшно пахнет изо рта, и я не знаю, какая тому причина, потому что этого не

бывало; а это крайне неприятно, ибо тебе приходится общаться с благородными

людьми, потому следовало бы найти средство излечить это". Тогда Никострат

сказал: "Что же это может быть? Нет ли у меня во рту какого испорченного

зуба?" - "Может быть, что и так, - сказала Лидия и, подведя его к окну,

велела ему открыть рот и, осмотрев ту и другую сторону, сказала: - О

Никострат, и как мог ты так долго терпеть? У тебя есть с той стороны зуб,

который, кажется мне, не только испорчен, но совсем сгнил, и если ты

сохранишь его еще во рту, он, наверно, испортит тебе те, что сбоку, почему я

посоветовала бы тебе выдернуть его, прежде чем это пойдет дальше". Тогда

Никострат сказал: "Если тебе так кажется, то и я согласен, пусть тотчас же

пошлют за зубным мастером, чтобы выдернуть его". Жена говорит ему: "Не дан

бог, чтобы из-за этого приходил мастер, мне кажется, зуб так стоит, что безо

всякого мастера я сама его отлично выдерну. С другой стороны, эти мастера

так немилосердны в своем деле, что мое сердце никоим образом не вынесло бы -

увидеть или знать тебя в руках кого-нибудь из них; потому я решительно желаю

сделать это сама, по крайней мере если тебе будет слишком больно, я тотчас

же оставлю, чего мастер не сделал бы". Итак, велев принести себе орудия для

такого дела и выслав всех из комнаты, она оставила при себе одну Луску;

запершись изнутри, она велела Никострату растянуться на столе, всунула в рот

клещи и схватила один из его зубов; и хотя он сильно кричал от боли, но так

как его крепко держали с одной стороны, то с другой со всей силой вытащен

был зуб; спрятав его и взяв другой, совсем испорченный, который Лидия

держала в руке, она показала его ему, жаловавшемуся и почти полумертвому, со

словами: "Смотри, что ты так долго держал во рту!" Он поверил этому, и хотя


вынес страшную муку и сильно жаловался на нее, тем не менее, когда зуб был

выдернут, счел себя излеченным; его подкрепили тем и другим, и когда боль

унялась, он вышел из комнаты. Взяв зуб, дама тотчас же послала его своему

любовнику, который, уверенный теперь в ее любви, объявил, что готов

исполнить всякое ее желание.

Но дама пожелала еще более уверить его, и так как каждый час, пока она

не сошлась с ним, казался ей за тысячу и ей хотелось исполнить, что она ему

обещала, она притворилась больной, и когда однажды после обеда Никострат

пришел к ней, увидев, что с ним никого нет, кроме Пирра, она попросила их,

для облегчения своей немочи, помочь ей дойти до сада. Потому Никострат взял

ее с одной, Пирр с другой стороны, понесли в сад и опустили на одной лужайке

под прекрасным грушевым деревом. Посидев там немного, дама, уже научившая

Пирра, что ему следует сделать, сказала: "Пирр, у меня сильное желание

достать этих груш, потому влезь и сбрось несколько". Быстро взобравшись,

Пирр стал бросать вниз груши и, бросая, начал говорить: "Эй, мессере, что вы

там делаете? А вы, мадонна, как не стыдитесь дозволять это в моем

присутствии? Разве вы думаете, что я слеп? Вы же были только что сильно

нездоровы; как это вы так скоро выздоровели, что творите такие вещи? А коли

уже хотите делать, то у вас столько прекрасных комнат, почему не пойдете вы

совершить это в одну из них? Это будет приличнее, чем делать такое в моем

присутствии". Жена, обратившись к мужу, сказала: "Что такое говорит Пирр?

Бредит он, что ли?" Тогда Пирр отвечал: "Я не брежу, мадонна; вы разве

полагаете, что я не вижу?" Сильно изумился Никострат и говорит: "Пирр, я в

самом деле думаю, что тебе видится во сне". Пирр отвечал ему: "Господин мой,

мне ничуть не снится, да и вам также, напротив, вы так движетесь, что если

бы так делало это грушевое дерево, на нем не осталось бы ни одной груши".

Тогда жена сказала: "Что это могло бы быть? Может ли то быть правда, что ему

действительно представляется то, о чем он говорит? Спаси господи, если б я

была здорова, как прежде, я бы влезла наверх, поглядеть, что это за

диковинки, которые, по его словам, ему видятся". А Пирр с верху грушевого

дерева все говорил, продолжая рассказывать об этих небылицах. На это

Никострат сказал: "Слезь вниз". Он слез. "Что, говоришь, ты видел?" -

спросил он его. "Я полагаю, вы считаете меня рехнувшимся либо сонным, -


отвечал Пирр, - я видел, что вы забавляетесь с вашей женой, если уж надо мне

о том сказать, а когда слезал, увидел, что вы встали и сели здесь, где

теперь сидите". - "В таком случае ты наверно был не в своем уме, - сказал

Никострат, - потому что с тех пор, как ты влез на грушу, мы не сдвинулись с

места, как теперь нас видишь". На это Пирр сказал: "К чему нам о том

спорить? Я все-таки видел вас". Никострат с часу на час более удивлялся, так

что, наконец, сказал: "Хочу я посмотреть, не зачаровано ли это грушевое

дерево и точно ли тому, кто на нем, представляются диковинки".

И он влез на него; как только он был наверху, дама с Пирром начали

утешаться; как увидел это Никострат, стал кричать: "Ах ты негодная женщина,

что это ты делаешь? А ты, Пирр, которому я всего более доверял?" Так говоря,

он начал слезать с груши. Жена и Пирр говорят: "Мы сидим"; увидев, что он

слезает, они снова сели в том положении, в каком он оставил их. Когда

Никострат спустился и увидел их там же, где оставил, принялся браниться. А

Пирр говорит на это: "Никострат, теперь я поистине признаю, что, как вы

раньше говорили, все виденное мною, когда я сидел на дереве, было обманом; и

я сужу так не по чему иному, как по тому, что, как я вижу и понимаю, и вам

все это представилось обманно. А что я правду говорю, то вы поймете, хотя бы

сообразив и представив себе, зачем было вашей жене, честнейшей и разумнейшей

изо всех, если б она желала опозорить вас таким делом, совершать его на

ваших глазах? О себе я и говорить не хочу, ибо я дал бы себя скорее

четвертовать, чем помыслить о том, не то что совершить это в вашем

присутствии. Потому причина этого обмана глаз должна наверно исходить от

грушевого дерева, ибо весь свет не мог бы разуверить меня, что вы не

забавлялись здесь с вашей женой, если б я не слышал от вас, что и вам

показалось, будто и я сделал то, о чем, знаю наверно, я и не думал, не

только что не совершал". Тогда дама, представившись очень разгневанной,

поднялась и стала говорить: "Да будет тебе лихо, коли ты считаешь меня столь

неразумной, что если б я желала заниматься такими гадостями, какие, по твоим

словам, ты видел, я пришла бы совершить их на твоих глазах. Будь уверен,

что, явись у меня на то желание, я не пришла бы сюда, а сумела бы устроиться

в одной из наших комнат, так и таким образом, что я диву бы далась, если б

ты когда-либо о том узнал".


Никострат, которому казалось, что тот и другой говорят правду, то есть

что они никогда не отважились бы перед ним на такой поступок, оставив эти

речи и упреки подобного рода, стал говорить о невиданном случае и о чуде

зрения, так изменявшегося у того, кто влезал на дерево. Но жена,

представляясь, что раздражена мнением, которое выразил о ней Никострат,

сказала: "Поистине, это грушевое дерево никогда более не учинит такого сраму

никому, ни мне, ни другой женщине, если я смогу это сделать; потому сбегай,

Пирр, пойди и принеси топор и заодно отомсти за тебя и за меня, срубив его,

хотя много лучше было бы хватить им по голове Никострата, так скоро и без

всякой сообразительности давшего ослепить свои умственные очи: ибо, хотя

глазам, что у тебя на лице, и казалось то, о чем ты говоришь, тебе никоим

образом не следовало перед судом твоего разума допускать и принимать, что

так и было".

Пирр поспешно пошел за топором и срубил грушевое дерево; когда жена

увидела, что оно упало, сказала, обратившись к Никострату: "Так как, я вижу,

пал враг моего честного имени, и мой гнев прошел"; и она благодушно простила

Никострата, просившего ее о том, приказав ему впредь никогда не подозревать

в таком деле ту, которая любит его более самой себя. Так бедный обманутый

муж вернулся с нею и с ее любовником в палаццо, где впоследствии Пирр часто

и с большими удобствами наслаждался и тешился с Лидией, а она с ним.


Новелла десятая

Двое сиэнцев любят одну женщину, куму одного из них; кум умирает и,

возвратившись к товарищу, согласно данному ему обещанию, рассказывает ему,

как живется на том свете.

Осталось рассказывать одному лишь королю; увидав, что дамы, сетовавшие

о срубленном, неповинном дереве, успокоились, он начал: - Хорошо известно,

что всякий справедливый король должен быть первым блюстителем данных им

законов, а если поступать иначе, его следует почитать за достойного

наказания раба, а не за короля; в такой именно проступок и такое порицание

предстоит, почти по принуждению, впасть мне, вашему королю. Я действительно

постановил вчера законы для бывших ныне бесед, в намерении не пользоваться в

этот день моей льготой, а, подчинившись наравне с вами тому постановлению,

говорить о том, о чем все вы рассказывали; но не только рассказано было то,

что я намеревался рассказать, а и говорено было об этом предмете столько

другого и лучшего, что, как ни ищу я в своей памяти, не могу ничего

припомнить, ни представить себе, чтобы я мог рассказать об этом сюжете

что-либо идущее в сравнение с сообщенным. Вследствие этого, будучи поставлен

в необходимость проступиться против закона, мною самим постановленного, я,

как достойный наказания, теперь же заявляю себя готовым понести всякую пеню,

которую на меня наложат, и возвращусь к моей обычной льготе. Скажу вам, что

новелла, рассказанная Елизой, о куме и куме, и придурковатость сиэнцев так

сильно действуют на меня, дражайшие дамы, что побуждают меня, оставив

проделки, устраиваемые дуракам мужьям их умными женами, сообщить вам одну

новеллу о кумовьях, которую - хоть и есть в ней многое, чему не следует

верить, - тем не менее отчасти приятно будет послушать.

Итак, жили в Сиэне двое молодых людей, из простых, один по имени

Тингоччьо Мини, другой Меуччьо ди Тура; жили они у ворот Салая, общались

почти лишь друг с другом и, казалось, очень любили друг друга. Ходя, как то

все делают, по церквам и проповедям, они часто слышали о славе или горе,

уготованном на том свете, смотря по заслугам, душам умерших. Желая иметь об

этом достоверные сведения и не зная, каким образом, они обещали друг другу,

что тот, кто первый умрет, вернется, коли возможно, к оставшемуся в живых и