Файл: Боккаччо Д. Декамерон.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 21.11.2024

Просмотров: 675

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Джованни Боккаччо. Декамерон

Начинается книга, называется декамерон,

Введение

День первый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День второй

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Боккаччо джованни декамерон день третий

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День четвертый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День пятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День шестой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День седьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День восьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День девятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День десятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Заключение автора

притворившись сильно огорченной, сказала, обнимая его: "Увы мне! Теперь я

вижу ясно, как мало ты меня любишь; кто бы мог поверить, что ты у сестры,

никогда тобою дотоле не виданной, в ее доме, где должен был бы и

остановиться по приезде, - а хочешь уйти отсюда и отправиться ужинать в

гостиницу! Не правда ли, ты поужинаешь со мной? И хотя моего мужа нет дома,

что мне очень неприятно, я сумею, по мере женских сил, учествовать тебя хоть

чем-нибудь". Не зная, что другое ответить, Андреуччио сказал "Я люблю тебя,

как подобает любить сестру, но если я не пойду туда, меня прождут целый

вечер, и я сделаю невежливость". Тогда она сказала. "Боже мой, точно у меня

дома нет никого, с кем бы я могла послать сказать, чтобы тебя не дожидались!

Хотя большею любезностью с твоей стороны и даже долгом было бы - послать

сказать твоим товарищам, чтобы они пришли сюда поужинать; а там, если бы ты

все-таки захотел уйти, вы могли бы отправиться вместе". Андреуччио ответил,

что без товарищей он в этот вечер обойдется и что, коли ей так угодно, пусть

располагает им по своему желанию. Тогда она показала вид, будто послала в

гостиницу, дабы его не ждали к ужину; затем, после разных других разговоров,

они уселись за роскошный ужин из нескольких блюд, который она хитро затянула

до темной ночи. Когда встали из-за стола и Андреуччио пожелал удалиться, она

сказала, что не допустит этого ни под каким видом, потому что не такой город

Неаполь, чтобы ходить по нем ночью, особливо иностранцам; и что, посылая

сказать, чтобы его не ждали к ужину, она сделала то же и относительно

ночлега. Он поверил этому и, так как, вследствие ложного о ней

представления, ему было приятно быть с нею, остался. После ужина завелись

многие и долгие, не без причины, разговоры, уже прошла часть ночи, когда,

оставив Андреуччио на ночлег в своей комнате и при нем мальчика, чтобы

указать ему, коли что потребуется, она с своими служанками удалилась в

другой покой.

Жар стоял сильный, потому Андреуччио, оставшись один, тотчас же

разделся до сорочки, снял штаны, которые положил у изголовья, и так как у

него явилась естественная потребность освободить желудок от излишней

тяжести, спросил у мальчика, где это совершается; тот показал ему в одном из

углов комнаты дверцу, сказав: "Войдите туда". Андреуччио пошел уверенно, но

случайно ступил ногою на доску, другой конец которой оторван был от


перекладины, на которой он стоял, вследствие чего доска поднялась, а вместе

с нею провалился и он; так милостив был к нему господь, что он не потерпел

при падении, хотя упал с некоторой высоты, что весь выпачкался в нечистотах,

которыми полно было то место.

Как оно было устроено, это я расскажу вам, дабы вы лучше поняли

рассказанное и то, что последовало: в узком проходе на двух перекладинах,

шедших от одного дома к другому, прибито было, как то мы часто видим между

двумя домами, несколько досок и на них устроено сиденье; одна из этих досок

и свалилась вместе с Андреуччио. Обретясь в глубине прохода, опечаленный

этим происшествием, он стал звать мальчика; но мальчик, услышав, как он

упал, побежал сказать о том своей госпоже; та бросилась в комнату Андреуччио

и тотчас же принялась искать, тут ли его платье; найдя его и в нем деньги,

которые он, никому не доверяя, по глупости всегда носил с собою, и получив

то, чему расставила западню, став из палермитянки сестрою перуджинца, она,

более о нем не заботясь, поспешила запереть дверь, которой он вышел, когда

упал. Когда мальчик не отвечал, Андреуччио стал звать его громче; но это не

вело ни к чему. Потому в нем уже зародилось подозрение, и он начал, хотя и

поздно, догадываться об обмане; вскарабкавшись на низкую стену, замыкавшую

проход с улицы, и спустившись на нее, он направился к двери дома, хорошо ему

знакомой, и здесь долго и напрасно звал, рвался и стучал. Пустившись в

слезы, как человек, ясно понявший свое несчастие, он стал так говорить: "Увы

мне, бедному, в какое короткое время лишился я пятисот флоринов - и сестры!"

После многих других слов он снова принялся стучать в дверь и кричать, да

так, что многие из ближайших соседей, проснувшись, встали, не будучи в силах

вынести такой докуки, а одна из служанок той женщины, с виду совсем

заспанная, подойдя к окну, сказала бранчиво: "Кто там стучится внизу?" -

"Разве ты не узнаешь меня? - сказал Андреуччио. - Я Андреуччио, брат мадонны

Фьордолизо!" А она ему в ответ: "Если ты слишком выпил, дружок, пойди и

проспись, завтра вернешься; я не знаю, какой там Андреуччио и какой вздор ты

несешь; ступай в добрый час и дай нам, пожалуйста, спать". - "Как! - сказал

Андреуччио. - Ты будто не знаешь, о чем я говорю? Наверно, знаешь, но, уже

если таково сицилианское родство, что забывается в столь короткое время, так

отдай мне по крайней мере мое платье, которое я у вас оставил, и я готов


уйти с богом". На это она сказала, чуть не смеясь: "Милый мой, мне кажется,

ты бредишь". Сказать это, отойти и запереть окно было делом одного мига. Это

окончательно убедило Андреуччио в его утратах; горе едва не обратило его

великий гнев в ярость, и он решился добыть насилием, чего не мог вернуть

словами; потому, схватив большой камень, он снова принялся бешено колотить в

дверь, нанося гораздо большие удары, чем прежде. По этой причине многие из

соседей, уже прежде разбуженные и вставшие, полагая, что какой-нибудь невежа

выдумывает небылицы, чтобы досадить порядочной женщине, и рассерженные

стуком, который он производил, высунулись в окна и принялись голосить, точно

собаки с другой улицы лают на чужую: "Большое невежество - явиться в такой

час к дому честных женщин с такой болтовней! Ступай-ка с богом, любезный,

дай нам, пожалуйста, спать; если у тебя есть до нее дело, придешь завтра, а

сегодня ночью не учиняй нам такого беспокойства". Подбодренный, быть может,

этими словами, кто-то бывший в доме, сводник той женщины, которого

Андреуччио не видел и о котором не слыхал, подошел к окну и голосом сильным,

страшным и грозным сказал. "Кто там внизу?" Андреуччио, подняв голову на

голос, увидел кого-то, показавшегося ему, насколько он мог разглядеть, ражим

детиной, с черной густой бородой; точно он встал с постели после глубокого

сна, он зевал и протирал глаза. Андреуччио отвечал не без некоторого страха:

"Я - брат дамы, что в этом доме". Но тот не выждал конца ответа Андреуччио,

напротив, грознее прежнего сказал: "Не понимаю, что меня удерживает сойти и

дать тебе столько ударов палкой, сколько нужно, чтобы ты не двинулся. Осел

ты надоедливый, видно, что пьяница, не даешь нам поспать в эту ночь". И,

отойдя, он захлопнул окно.

Некоторые из соседей, лучше знавшие, что то был за человек, дружески

сказали Андреуччио: "Бога ради, любезный, уходи с богом, не напрашивайся

быть здесь убитым ночью; уходи, лучше будет". Вследствие этого, испуганный

голосом и видом того человека и побуждаемый убеждениями людей, говоривших,

казалось, из сострадания к нему, огорченный, как только может быть человек,

и отчаявшись в деньгах, Андреуччио, идя в направлении, по которому днем, сам

не зная куда, следовал за служанкой, пошел по дороге к гостинице. Так как

ему самому неприятен был запах, от него исходивший, и он задумал повернуть к


морю, дабы омыться, он взял влево и пошел по улице, называемой Каталонской.

Когда он шел к верхней части города, случайно увидел впереди двух человек,

направлявшихся к нему с фонарями в руках. Опасаясь, что это сыщики либо

какие злонамеренные люди, он, избегая их, тихонько спрятался в пустом

строении, которое увидел поблизости; но те, точно посланные нарочно, вошли в

тот же дом, и здесь один из них, свалив с плеч какие то железные орудия,

принялся вместе с другим осматривать их и говорить о них то и другое. Когда

они беседовали, один из них сказал: "Что бы это значило? Я чувствую такую

сильную вонь, какую никогда не ощущал". Сказав это, он поднял немного

фонарь, и они увидели беднягу Андреуччио и в изумлении окликнули: "Кто там?"

Андреуччио смолчал, но они, приблизившись к нему с фонарем, спросили, что он

тут делает такой запачканный. Андреуччио объяснил им в полноте все, что с

ним приключилось. Те, сообразив, где это могло с ним статься, сказали друг

другу: "Наверно это было в доме Скарабоне Буттафуоко". Обратившись к

Андреуччио, один из них сказал: "Хотя ты потерял деньги, любезный, но тебе

следует много возблагодарить господа, что случайно ты упал и не мог потом

вернуться в дом, ибо если б ты не свалился, будь уверен, что, как только ты

заснул бы, тебя бы убили и вместе с деньгами ты утратил бы и жизнь. Но

теперь плакаться не поможет; вернуть копейку-то же, что достать звезд с

неба; а убить тебя могут, если тот прослышит, что ты когда-нибудь обронишь о

том слово". Сказав это и немного посоветовавшись друг с другом, они

обратились к нему: "Вот видишь ли, у нас явилась к тебе жалость: потому,

если бы ты помог нам в одном деле, на которое мы снарядились, мы вполне

уверены, что на твою долю придется нечто гораздо более ценное, чем то, что

ты утратил". Андреуччио, как человек отчаявшийся, ответил, что он готов.

В тот день похоронили неаполитанского архиепископа, по имени мессер

Филиппе Минутоло, похоронили в богатейших украшениях и с рубином в перстне,

стоившем более пятисот флоринов; они и хотели пойти ограбить покойника и так

разъяснили Андреуччио свой замысел. И вот Андреуччио, более из жадности, чем

по разуму, отправился вместе с ними; когда они шли к главной церкви, а от

Андреуччио сильно пахло, один из них сказал: "Как бы нам устроить, чтобы он

немного помылся где бы то ни было, дабы от него не несло так страшно?"


Другой сказал: "Да вот у нас поблизости колодец, при нем обыкновенно блок и

большая бадья, пойдем туда и вымоем его поскорее". Придя к колодцу, они

нашли веревку, но бадья была унесена, потому они решились привязать его к

веревке и спустить в колодец; пусть вымоется внизу, и когда это сделает,

дернет за веревку, они его и поднимут. Так и сделали. Случилось так, что,

когда они спустили его в колодец, несколько служителей синьории, ощутив

жажду от жары или потому, что гонялись за кем-нибудь, направились к колодцу,

чтобы напиться. Когда те двое увидели их, тотчас же бросились бежать, так

что сыщики, шедшие, чтобы напиться, их не заметили. Когда Андреуччио обмылся

в глубине колодца, дернул за веревку; томимые жаждой, те люди сложили свои

щиты, оружие и плащи и начали тянуть веревку, полагая, что на конце

прицеплена бадья, полная воды. Когда Андреуччио увидел себя у краев колодца,

он ухватился за них руками, отпустив веревку; увидев это, объятые внезапным

страхом, те, не говоря ни слова, бросили веревку и принялись изо всех сил

бежать. Сильно удивился тому Андреуччио и, если б хорошенько не удержался,

упал бы на самое дно, быть может, не без вреда для себя или смертного

случая; выйдя и увидя оружие, которого, как ему было известно, у его

товарищей не было, он пришел в еще большее изумление. Сомневаясь и

недоумевая и сетуя на свою судьбу, не тронув ничего, он решился уйти и

пошел, сам не зная куда. На пути встретился с двумя своими товарищами,

шедшими вытащить его из колодца; увидев его и сильно удивившись, они

спросили его, кто вытянул его из колодца. Андреуччио отвечал, что не знает,

и рассказал по порядку все, как было, и что он нашел у колодца. Догадавшись

в чем дело, те, смеясь, рассказали ему, почему они убежали и кто те люди,

которые его вытащили; не тратя более слов, ибо была уже полночь, они

отправились к главной церкви, куда легко проникли и, подойдя к гробнице,

мраморной и больших размеров, своим железным инструментом настолько

приподняли тяжелую крышку, чтобы можно было пролезть человеку, и подперли

ее. Когда это было сделано, один из них начал говорить: "Кому туда полезть?"

Другой отвечал: "Не мне". - "И не мне, - сказал тот, - пусть полезет

Андреуччио". - "Этого я не сделаю", - сказал Андреуччио, но те, обратившись

к нему вдвоем, сказали: "Как не полезешь? Ей-богу, коли ты не пойдешь, мы