ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 21.11.2024
Просмотров: 597
Скачиваний: 0
понимаете, что я не настолько забывчива, чтобы не признать, что вы мессер
Риччьярдо да Кинзика, муж мой; но вы, пока я была с вами, показали, что
очень дурно меня знаете, ибо если бы вы были, или еще оказываетесь, мудрым,
за какового вы желаете, чтобы вас принимали, у вас было бы настолько
разумения, чтобы видеть, что я молода, свежа и здорова, а следовательно,
должны были бы понимать, что потребно молодым женщинам, помимо одежды и
пищи, хотя они, по стыдливости, о том и не говорят. Как вы это делали - вы
знаете сами. Если занятия законами были вам приятнее занятий с женою, вам не
надо было брать ее; хотя мне никогда не казалось, что вы судья, а
представлялись вы мне скорее глашатаем святых действ и праздников, так
отлично вы их знали, равно как посты и навечерия. И я говорю вам, что если
бы вы дали столько праздничных дней работникам, что работают в ваших
поместьях, сколько давали тому, кто обязан был обрабатывать мое маленькое
поле, вы никогда не собрали бы ни зерна жита. На этого человека я напала,
так хотел господь, милостиво воззревший на мою молодость; с ним я живу в
этой комнате, где не знают, что такое праздник (я говорю о праздниках,
которые вы, более преданный богу, чем служению женщинам, соблюдали в таком
количестве), и никогда в эту дверь не входили ни субботы, ни пятницы, ни
навечерия, ни четыре поста, ни великий пост, столь продолжительный;
напротив, здесь днем и ночью работают, теребя шерсть; я знаю, как пошло дело
с одного раза и далее, с тех пор как ночью ударили к заутрене. Потому с этим
человеком я желаю остаться и работать, пока молода, а праздники,
индульгенции и посты предоставлю себе отбывать, когда буду стара; а вы
уходите с богом, как можно скорее, и празднуйте без меня сколько угодно".
Слушая эти слова, мессер Риччьярдо испытывал невыносимую скорбь и, когда
заметил, что она умолкла, сказал: "Увы, душа моя, что это за речи ты
говоришь? Разве тебе нет дела до чести твоих родителей и твоей?
Предпочитаешь ли ты оставаться здесь любовницей этого человека, пребывая в
смертном грехе, чем быть в Пизе моей женой? Этот, когда ты ему надоешь,
прогонит тебя к великому твоему позору, там же ты всегда будешь мне мила и
всегда останешься, хотя бы я и умер, хозяйкой моего дома. Захочешь ли ты
из-за этого необузданного и нечестного вожделения забыть свою честь и меня,
любящего тебя более своей жизни? Надежда ты моя, не говори того более,
согласись пойти со мною, я отныне и впредь, зная твое желание, буду
стараться; поэтому, дорогая моя, измени свое намерение и пойди со мною, ибо
я никогда не чувствовал себя хорошо с тех пор, как тебя у меня отняли". На
это она ответила ему: "О моей чести пусть никто не заботится (да теперь и
нечего) более меня самой; пусть бы заботились о ней мои родители, когда
отдавали меня за вас: если они не позаботились тогда о моей чести, я не
намерена ныне сделать того относительно их; коли я теперь обретаюсь в
смертном грехе, то когда-нибудь попаду в живую переделку, вам нечего ради
этого тревожиться из-за меня. Скажу вам еще вот что: здесь мне
представляется, что я жена Паганино, а в Пизе казалось, что я ваша
любовница, как припомню, что мои и ваши планеты сходились лишь по фазам луны
и геометрическим расчетам, тогда как здесь Паганино всю ночь держит меня в
своих объятиях, давит и кусает меня, а как обрабатывает. Еще вы говорите,
что будете стараться. Чем? Постараетесь в три приема поднять палицу?? Я ведь
знаю, что вы стали хорошим наездником с тех пор, как я вас не видела!
Ступайте и постарайтесь жить, ибо мне кажется, что в этом мире вы живете как
жилец по искусу, таким чахленьким и хиленьким вы мне кажетесь. И еще скажу
вам, что, когда этот человек оставит меня (а, кажется, он к этому не
расположен, лишь бы я пожелала остаться), я не намерена вследствие того
возвратиться когда бы то ни было к вам, из которого, если бы вас всего
выжать, не вышло бы и чашки соку ибо, уже однажды побывав там к великому
моему вреду и урону, я поищу себе пищи в другом месте. Потому снова говорю
вам, что здесь нет ни праздника, ни предпразднования, оттого я и намерена
здесь остаться, а вы, как можно скорее, уходите с богом, не то я закричу,
что вы хотите сделать мне насилие". Мессер Риччьярдо, видя, что его дело
плохо, и лишь теперь познав, что он, малосильный, сделал глупость, взяв за
себя молодую жену, вышел из комнаты опечаленный и горестный и многое
наговорил Паганино, что не повело ни к чему; наконец, ничего не сделав и
оставив жену, вернулся в Пизу и с горя впал в такое юродство, что, когда
ходил по городу, всякому, кто ему кланялся либо о чем его спрашивал, ничего
иного не отвечал, как только: "Дрянная дыра не хочет знать о праздниках".
Вскоре после того он умер. Когда услышал о том Паганино, зная любовь, какую
питала к нему дама, сделал ее своей законной супругой, и оба, не соблюдая
никогда ни праздника, ни предпразднования и не держа поста, работали,
насколько могли вынести ноги, и вели веселую жизнь. Вот поэтому, дорогие мои
дамы, мне и кажется, что в споре с Амброджиоло Бернабо ехал верхом на козе -
к скату.
Новелла эта вызвала такой смех у всего общества, что не было никого, у
кого не болели бы скулы, и все дамы сказали в один голос, что Дионео говорит
правду, а Бернабо был дурак. Когда новелла кончилась и затих смех, королева,
увидев, что уже час поздний, все отбыли рассказы и наступил конец ее
владычества, сняв, по заведенному порядку, венок с головы, возложила его на
голову Неифилы, весело говоря: "Теперь, дорогая подруга, да будет у тебя
власть над этим малым народцем". И она снова села. Неифила несколько
покраснела от полученного ею почета, и таковым стало ее лицо, какою является
свежая роса в апреле или мае на рассвете дня с прелестными глазами,
блестевшими, как утренняя звезда, немного опущенными. Когда стих хвалебный
ропот обстоявших, которым они радостно показывали свое благоволение к
королеве, она, ободрившись духом, выпрямившись несколько более, чем то
делала сидя, сказала: "Так как я стала вашей королевой, то, не отклоняясь от
образа действий тех, кто был прежде меня и чье правление вы одобряли,
повинуясь, я объявлю вам в немногих словах мое мнение, которому и будем
следовать, если вы одобрите его вашим советом. Как вам известно, завтра
пятница, а на следующий день суббота: дни неприятные большинству - пищей,
которая в это время употребляется; не говоря уже о том, что пятницу достоит
чествовать ввиду того, что в этот день тот, кто претерпел смерть ради нашей
жизни, понес страдание; почему я сочла бы справедливым и приличным, чтобы
мы, во славу божию, занялись скорее молитвами, чем рассказами. А затем, в
субботу у женщин обыкновение мыть голову, очищаясь от всякой пыли и грязи,
которая могла бы объявиться от работ за всю прошлую неделю; в большом также
обычае поститься во славу пресвятой девы, матери сына божия, а затем в честь
наступающего воскресенья отдыхать от всех трудов. Поэтому, так как мы не в
состоянии в этот день сполна следовать заведенному порядку жизни, я полагаю,
что и в этом отношении мы хорошо сделаем, если в этот день воздержимся от
рассказов. Затем, так как мы пробыли здесь четыре дня, то, коли желаем
избегнуть появления новых посетителей, я считаю целесообразным удалиться
отсюда и пойти в другое место, куда - об этом я уже подумала и озаботилась.
Когда мы сойдемся там вместе в воскресенье после полуденного сна, - так как
сегодня поле наших рассказов и разговоров было очень обширное, - у вас, с
одной стороны, будет время на размышление, с другой - будет лучше ограничить
несколько произвол в выборе новелл и рассказывать об одном каком-либо из
многих действий судьбы, например, думается мне, о людях, которые благодаря
своей умелости добыли что-либо ими сильно желаемое, либо возвратили
утраченное. Об этом пусть каждый измыслит рассказать что-нибудь, что могло
бы быть полезно обществу или по крайней мере потешно, постоянно сохраняя за
Дионео его льготу". Все похвалили речь и предложение королевы и положили,
что так тому и быть. Она же после того, велев позвать своего сенешаля,
подробно объяснила ему, где ему вечером поставить столы и что затем делать
на все время ее правления; устроив это и поднявшись со всем своим обществом,
она разрешила всякому делать, что ему угодно. И вот дамы и мужчины
направились к садику и, погуляв здесь немного, с наступлением времени ужина
весело и с удовольствием поужинали; когда встали из-за стола, по желанию
королевы, под танец, который завела Емилия, следующая канцона спета была
Пампинеей, тогда как другие подпевали.
Какой бы женщине и петь, коли не мне,
Чьи все желания свершаются вполне?
Приди же, о Амур, всех благ моих причина,
И всех надежд моих, и исполнений всех!
Споем-ка вместе мы; но песен тех предметом
Не будь ни тяжкий вздох, ни горькая кручина,
Что возвышают мне цену твоих утех;
Но только тот огонь, блестящий ярким светом,
Горя в котором, я средь игр и празднеств, - в этом
Веселии тебя чту с богом наравне.
В тот день, как в твой огонь впервые я вступила,
Амур, моим глазам явил внезапно ты
На диво юношу, в ком, слившись так прекрасно,
И пыл, и красота, и доблестная сила
Не превышаемой достигли высоты
И равных стали бы искать себе напрасно.
Он так пленил меня, что я о нем всечасно
С тобой, владыка мой, пою наедине.
Но высшее себе нашла я наслажденье
В том, что как он мне мил - мила ему и я,
Благодаря тебе, посредник всемогущий!
Так в здешней жизни я имею исполнение
Желанья моего, - а преданность моя
Ему, любимому, и в жизни мне грядущей,
Надеюсь, снищет мир. То видит вездесущий
И примет нас в своей божественной стране.
За этой канцоной спеты были многие другие, проплясали несколько танцев
и играли на разных инструментах. Но когда королеве показалось, что пора
пойти отдохнуть, каждый, с преднесением факела, отправился в свою комнату, а
следующие два дня они отдались тем вопросам, о которых говорила королева, и
с нетерпением ожидали воскресенья.
Примечание: произведение было вычитано по изданию: "Декамерон",
"Художественная литература", г. Москва, 1955 г.