Файл: Боккаччо Д. Декамерон.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 21.11.2024

Просмотров: 597

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Джованни Боккаччо. Декамерон

Начинается книга, называется декамерон,

Введение

День первый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День второй

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Боккаччо джованни декамерон день третий

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День четвертый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День пятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День шестой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День седьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День восьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День девятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День десятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Заключение автора

понимаете, что я не настолько забывчива, чтобы не признать, что вы мессер

Риччьярдо да Кинзика, муж мой; но вы, пока я была с вами, показали, что

очень дурно меня знаете, ибо если бы вы были, или еще оказываетесь, мудрым,

за какового вы желаете, чтобы вас принимали, у вас было бы настолько

разумения, чтобы видеть, что я молода, свежа и здорова, а следовательно,

должны были бы понимать, что потребно молодым женщинам, помимо одежды и

пищи, хотя они, по стыдливости, о том и не говорят. Как вы это делали - вы

знаете сами. Если занятия законами были вам приятнее занятий с женою, вам не

надо было брать ее; хотя мне никогда не казалось, что вы судья, а

представлялись вы мне скорее глашатаем святых действ и праздников, так

отлично вы их знали, равно как посты и навечерия. И я говорю вам, что если

бы вы дали столько праздничных дней работникам, что работают в ваших

поместьях, сколько давали тому, кто обязан был обрабатывать мое маленькое

поле, вы никогда не собрали бы ни зерна жита. На этого человека я напала,

так хотел господь, милостиво воззревший на мою молодость; с ним я живу в

этой комнате, где не знают, что такое праздник (я говорю о праздниках,

которые вы, более преданный богу, чем служению женщинам, соблюдали в таком

количестве), и никогда в эту дверь не входили ни субботы, ни пятницы, ни

навечерия, ни четыре поста, ни великий пост, столь продолжительный;

напротив, здесь днем и ночью работают, теребя шерсть; я знаю, как пошло дело

с одного раза и далее, с тех пор как ночью ударили к заутрене. Потому с этим

человеком я желаю остаться и работать, пока молода, а праздники,

индульгенции и посты предоставлю себе отбывать, когда буду стара; а вы

уходите с богом, как можно скорее, и празднуйте без меня сколько угодно".

Слушая эти слова, мессер Риччьярдо испытывал невыносимую скорбь и, когда

заметил, что она умолкла, сказал: "Увы, душа моя, что это за речи ты

говоришь? Разве тебе нет дела до чести твоих родителей и твоей?

Предпочитаешь ли ты оставаться здесь любовницей этого человека, пребывая в

смертном грехе, чем быть в Пизе моей женой? Этот, когда ты ему надоешь,

прогонит тебя к великому твоему позору, там же ты всегда будешь мне мила и

всегда останешься, хотя бы я и умер, хозяйкой моего дома. Захочешь ли ты

из-за этого необузданного и нечестного вожделения забыть свою честь и меня,


любящего тебя более своей жизни? Надежда ты моя, не говори того более,

согласись пойти со мною, я отныне и впредь, зная твое желание, буду

стараться; поэтому, дорогая моя, измени свое намерение и пойди со мною, ибо

я никогда не чувствовал себя хорошо с тех пор, как тебя у меня отняли". На

это она ответила ему: "О моей чести пусть никто не заботится (да теперь и

нечего) более меня самой; пусть бы заботились о ней мои родители, когда

отдавали меня за вас: если они не позаботились тогда о моей чести, я не

намерена ныне сделать того относительно их; коли я теперь обретаюсь в

смертном грехе, то когда-нибудь попаду в живую переделку, вам нечего ради

этого тревожиться из-за меня. Скажу вам еще вот что: здесь мне

представляется, что я жена Паганино, а в Пизе казалось, что я ваша

любовница, как припомню, что мои и ваши планеты сходились лишь по фазам луны

и геометрическим расчетам, тогда как здесь Паганино всю ночь держит меня в

своих объятиях, давит и кусает меня, а как обрабатывает. Еще вы говорите,

что будете стараться. Чем? Постараетесь в три приема поднять палицу?? Я ведь

знаю, что вы стали хорошим наездником с тех пор, как я вас не видела!

Ступайте и постарайтесь жить, ибо мне кажется, что в этом мире вы живете как

жилец по искусу, таким чахленьким и хиленьким вы мне кажетесь. И еще скажу

вам, что, когда этот человек оставит меня (а, кажется, он к этому не

расположен, лишь бы я пожелала остаться), я не намерена вследствие того

возвратиться когда бы то ни было к вам, из которого, если бы вас всего

выжать, не вышло бы и чашки соку ибо, уже однажды побывав там к великому

моему вреду и урону, я поищу себе пищи в другом месте. Потому снова говорю

вам, что здесь нет ни праздника, ни предпразднования, оттого я и намерена

здесь остаться, а вы, как можно скорее, уходите с богом, не то я закричу,

что вы хотите сделать мне насилие". Мессер Риччьярдо, видя, что его дело

плохо, и лишь теперь познав, что он, малосильный, сделал глупость, взяв за

себя молодую жену, вышел из комнаты опечаленный и горестный и многое

наговорил Паганино, что не повело ни к чему; наконец, ничего не сделав и

оставив жену, вернулся в Пизу и с горя впал в такое юродство, что, когда

ходил по городу, всякому, кто ему кланялся либо о чем его спрашивал, ничего

иного не отвечал, как только: "Дрянная дыра не хочет знать о праздниках".


Вскоре после того он умер. Когда услышал о том Паганино, зная любовь, какую

питала к нему дама, сделал ее своей законной супругой, и оба, не соблюдая

никогда ни праздника, ни предпразднования и не держа поста, работали,

насколько могли вынести ноги, и вели веселую жизнь. Вот поэтому, дорогие мои

дамы, мне и кажется, что в споре с Амброджиоло Бернабо ехал верхом на козе -

к скату.

Новелла эта вызвала такой смех у всего общества, что не было никого, у

кого не болели бы скулы, и все дамы сказали в один голос, что Дионео говорит

правду, а Бернабо был дурак. Когда новелла кончилась и затих смех, королева,

увидев, что уже час поздний, все отбыли рассказы и наступил конец ее

владычества, сняв, по заведенному порядку, венок с головы, возложила его на

голову Неифилы, весело говоря: "Теперь, дорогая подруга, да будет у тебя

власть над этим малым народцем". И она снова села. Неифила несколько

покраснела от полученного ею почета, и таковым стало ее лицо, какою является

свежая роса в апреле или мае на рассвете дня с прелестными глазами,

блестевшими, как утренняя звезда, немного опущенными. Когда стих хвалебный

ропот обстоявших, которым они радостно показывали свое благоволение к

королеве, она, ободрившись духом, выпрямившись несколько более, чем то

делала сидя, сказала: "Так как я стала вашей королевой, то, не отклоняясь от

образа действий тех, кто был прежде меня и чье правление вы одобряли,

повинуясь, я объявлю вам в немногих словах мое мнение, которому и будем

следовать, если вы одобрите его вашим советом. Как вам известно, завтра

пятница, а на следующий день суббота: дни неприятные большинству - пищей,

которая в это время употребляется; не говоря уже о том, что пятницу достоит

чествовать ввиду того, что в этот день тот, кто претерпел смерть ради нашей

жизни, понес страдание; почему я сочла бы справедливым и приличным, чтобы

мы, во славу божию, занялись скорее молитвами, чем рассказами. А затем, в

субботу у женщин обыкновение мыть голову, очищаясь от всякой пыли и грязи,

которая могла бы объявиться от работ за всю прошлую неделю; в большом также

обычае поститься во славу пресвятой девы, матери сына божия, а затем в честь

наступающего воскресенья отдыхать от всех трудов. Поэтому, так как мы не в

состоянии в этот день сполна следовать заведенному порядку жизни, я полагаю,

что и в этом отношении мы хорошо сделаем, если в этот день воздержимся от


рассказов. Затем, так как мы пробыли здесь четыре дня, то, коли желаем

избегнуть появления новых посетителей, я считаю целесообразным удалиться

отсюда и пойти в другое место, куда - об этом я уже подумала и озаботилась.

Когда мы сойдемся там вместе в воскресенье после полуденного сна, - так как

сегодня поле наших рассказов и разговоров было очень обширное, - у вас, с

одной стороны, будет время на размышление, с другой - будет лучше ограничить

несколько произвол в выборе новелл и рассказывать об одном каком-либо из

многих действий судьбы, например, думается мне, о людях, которые благодаря

своей умелости добыли что-либо ими сильно желаемое, либо возвратили

утраченное. Об этом пусть каждый измыслит рассказать что-нибудь, что могло

бы быть полезно обществу или по крайней мере потешно, постоянно сохраняя за

Дионео его льготу". Все похвалили речь и предложение королевы и положили,

что так тому и быть. Она же после того, велев позвать своего сенешаля,

подробно объяснила ему, где ему вечером поставить столы и что затем делать

на все время ее правления; устроив это и поднявшись со всем своим обществом,

она разрешила всякому делать, что ему угодно. И вот дамы и мужчины

направились к садику и, погуляв здесь немного, с наступлением времени ужина

весело и с удовольствием поужинали; когда встали из-за стола, по желанию

королевы, под танец, который завела Емилия, следующая канцона спета была

Пампинеей, тогда как другие подпевали.

Какой бы женщине и петь, коли не мне,

Чьи все желания свершаются вполне?

Приди же, о Амур, всех благ моих причина,

И всех надежд моих, и исполнений всех!

Споем-ка вместе мы; но песен тех предметом

Не будь ни тяжкий вздох, ни горькая кручина,

Что возвышают мне цену твоих утех;

Но только тот огонь, блестящий ярким светом,

Горя в котором, я средь игр и празднеств, - в этом

Веселии тебя чту с богом наравне.

В тот день, как в твой огонь впервые я вступила,

Амур, моим глазам явил внезапно ты

На диво юношу, в ком, слившись так прекрасно,

И пыл, и красота, и доблестная сила

Не превышаемой достигли высоты

И равных стали бы искать себе напрасно.

Он так пленил меня, что я о нем всечасно

С тобой, владыка мой, пою наедине.

Но высшее себе нашла я наслажденье

В том, что как он мне мил - мила ему и я,

Благодаря тебе, посредник всемогущий!


Так в здешней жизни я имею исполнение

Желанья моего, - а преданность моя

Ему, любимому, и в жизни мне грядущей,

Надеюсь, снищет мир. То видит вездесущий

И примет нас в своей божественной стране.

За этой канцоной спеты были многие другие, проплясали несколько танцев

и играли на разных инструментах. Но когда королеве показалось, что пора

пойти отдохнуть, каждый, с преднесением факела, отправился в свою комнату, а

следующие два дня они отдались тем вопросам, о которых говорила королева, и

с нетерпением ожидали воскресенья.

Примечание: произведение было вычитано по изданию: "Декамерон",

"Художественная литература", г. Москва, 1955 г.