ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 21.11.2024
Просмотров: 638
Скачиваний: 0
Новелла шестая
К мадонне Изабелле, когда у ней был Леонетто, приходит мессер
Ламбертуччьо, ее любивший, когда вернулся ее муж, она высылает Ламбертуччьо,
с ножом в руке, из дома, а ее муж провожает Леонетто.
Новелла Фьямметты удивительно как всем понравилась, и все утверждали,
что жена отлично сделала, как и подобало учинить дураку. Когда кончился
рассказ, король велел продолжать Пампинее, и она начала сказывать: - Многие,
выражаясь попросту, говорят, что любовь сводит с ума, делая любящего как бы
нерассудительным. Это мнение кажется мне неразумным, что хорошо показали
предыдущие рассказы, да и я намерена доказать еще раз.
В нашем городе, обильном всякими благами, жила молодая, прекрасная и
очень красивая дама, жена одного очень богатого и почетного рыцаря. И как
часто случается, что одна и та же пища не постоянно удовлетворяет человека и
он иногда желает ее разнообразить, так и эта дама, не вполне удовлетворяясь
мужем, влюбилась в одного юношу, по имени Леонетто, очень милого и
благовоспитанного, хотя он был и не высокого рода; он также влюбился в нее;
и так как вы знаете, что редко бывает без последствий то, чего желают обе
стороны, они не мною употребили времени, чтобы дать завершение своей любви.
Случилось тем временем, что в нее, как женщину красивую и
привлекательную, страшно влюбился один рыцарь, по имени мессер Ламбертуччьо,
к которому она, как человеку неприятному и противному, ни за что на свете не
могла возыметь любви; а он сильно приставал к ней, засылая, и когда это не
помогло, велел ей сказать, будучи человеком влиятельным, что опозорит ее,
если она не склонится к его желаниям. Вследствие чего, боясь и зная, что то
за человек, она решилась уступить его воле.
Когда дама, которую звали мадонной Изабеллой, отправилась, по нашему
обычаю, летом в одно свое прекраснейшее поместье в деревне, случилось, что
однажды утром ее муж выехал куда-то на несколько дней, она послала сказать
Леонетто, чтобы он пришел побыть с ней, и тот, крайне обрадовавшись, тотчас
же отправился. И мессер Ламбертуччьо, узнав, что муж дамы в отсутствии,
также поехал к ней один верхом на лошади и постучался в дверь. Увидев его,
служанка дамы тотчас же пошла к ней, находившейся в комнате вместе с
Леонетто, и, окликнув ее, сказала: "Мадонна, мессер Ламбертуччьо здесь
внизу, один". Услышав это, дама почла себя несчастнейшей женщиной в свете и
из боязни перед ним попросила Леонетто не погнушаться спрятаться на
некоторое время за пологом постели, пока не уйдет мессер Ламбертуччьо.
Леонетто, не менее боявшийся его, чем дама, спрятался там, а она приказала
служанке пойти отворить мессеру Ламбертуччьо. Та отворила ему, сойдя во
дворе с коня и привязав его к крюку, он поднялся вверх. С веселым видом
выйдя ему навстречу к началу лестницы, дама приняла его с насколько возможно
приветливыми речами и спросила, что он поделывает. Рыцарь, обняв ее и
поцеловав, сказал: "Душа моя, я узнал, что вашего мужа нет дома, потому и
явился, чтобы несколько побыть с вами". После этих слов они вошли в комнату,
заперлись изнутри, и мессер Ламбертуччьо начал с ней забавляться.
Когда таким образом он находился с нею, случилось, против всякого
ожидания дамы, что вернулся ее муж; когда служанка увидела, что он недалеко
от дома, тотчас же побежала к комнате дамы и сказала: "Мадонна, вернулся
мессере, и, кажется мне, он уже внизу во дворе". Как услышала это дама,
зная, что у ней в доме двое мужчин, и понимая, что рыцаря нельзя укрыть,
потому что его конь на дворе, сочла себя погибшей. Тем не менее, тотчас же
соскочив с постели, она приняла решение и сказала мессеру Ламбертуччьо:
"Мессере, если вы сколько-нибудь желаете мне добра и хотите спасти меня от
смерти, вы поступите, как я вам скажу: возьмите в руки ваш обнаженный нож и
спуститесь по лестнице с злобным, разгневанным лицом, приговаривая: "Клянусь
богом, я захвачу тебя в другом месте!" И если бы мой муж захотел удержать
вас или о чем-либо спросить, ничего другого не говорите, кроме того, что я
вам сказала, и, сев на коня, ни за что с мужем не оставайтесь". Мессер
Ламбертуччьо сказал, что готов так сделать; выхватив нож, с лицом,
разгоревшимся частью от испытанного утомления, частью от гнева вследствие
возвращения рыцаря, он поступил так, как велела ему дама. Ее муж, уже
спешившийся во дворе, подивился на коня и хотел было подняться наверх, когда
увидел спускавшегося мессера Ламбертуччьо, изумился его речам и виду и
спросил: "Что это значит, мессере?"
Мессер Ламбертуччьо вступил в стремена, сел на лошадь и, не сказав
ничего другого, кроме: "Клянусь богом, я доберусь до тебя в другом месте!",
уехал.
Поднявшись наверх, почтенный человек встретил жену свою вверху
лестницы, растерянную, полную страха, и спросил ее: "Что это такое? Кому
грозит мессер Ламбертуччьо и почему он так разгневан?" Жена, подойдя ближе к
комнате, дабы Леонетто мог ее услышать, ответила: "Мессере, никогда еще не
было у меня такого страха, как теперь. Сюда прибежал один юноша, которого я
не знаю и за которым гнался с ножом в руках Ламбертуччьо, нашел по случаю
эту комнату отворенной и сказал мне весь дрожа: "Мадонна, ради бога помогите
мне, чтобы мне не быть убитым на ваших глазах". Я встала и только что хотела
расспросить, кто он и что с ним, как мессер Ламбертуччьо взошел и говорит:
"Где ты, предатель!" Я заступила ему вход в комнату и удержала его,
пытавшегося войти, и он был настолько вежлив, что, увидев, что мне было бы
неприятно, если б он вошел сюда, после многих слов спустился вниз, как ты
видел". Сказал тогда муж: "Ты хорошо сделала, жена; уж очень большой был бы
позор, если б кого-нибудь здесь убили, а мессер Ламбертуччьо поступил очень
дурно, что преследовал человека, здесь укрывшегося. - Затем он спросил: -
Где тот юноша?" Жена отвечала: "Не знаю, мессере, куда он спрятался". Тогда
рыцарь кликнул: "Где ты? Выходи, не бойся".
Леонетто, все слышавший и полный страха, ибо страха он в самом деле
натерпелся, вышел из места, где спрятался. Тогда рыцарь спросил: "Что у тебя
было с мессером Ламбертуччьо?" Молодой человек отвечал: "Мессере, ничего на
свете, потому я твердо уверен, что либо он не в добром разуме, либо признал
меня за другого, ибо, как только он увидел меня на дороге, недалеко от этого
палаццо, схватился за нож, говоря: "Смерть тебе, предатель!" Я не стал его
спрашивать о причине, бросился бежать во всю мочь и пришел сюда, где, по
милости божией и этой дамы, я спасся". Тогда рыцарь сказал: "Теперь отложи
всякий страх, я доставлю тебя домой здравым и невредимым, а там ты
постарайся разузнать, что такое у него до тебя". Поужинав вместе, он посадил
его на лошадь, проводил до Флоренции и доставил домой. А молодой человек,
следуя наставлению дамы, в тот же вечер тайно переговорил с мессером
Ламбертуччьо и так уладился с ним, что хотя впоследствии много о том
говорили, рыцарь никогда не догадался о шутке, которую сыграла с ним жена.
Новелла седьмая
Лодовико открывается мадонне Беатриче в любви, которую к ней питает;
она посылает своего мужа Эгано, одев его в свое платье, в сад и спит с
Лодовико, который, поднявшись, отправляется в сад и колотит Эгано.
Находчивость мадонны Изабеллы, о которой рассказывала Пампинея,
показалась всему обществу изумительной; но Филомена, которой король велел
продолжать, сказала: - Милые дамы, если я не ошибаюсь, та, о которой я
расскажу вам тотчас, не менее, полагаю, прекрасна и быстра.
Вы должны знать, что в Париже жил когда-то один флорентийский дворянин,
сделавшийся купцом вследствие бедности; и так повезло ему в торговле, что от
нее он страшно разбогател; от его жены у него был всего один сын, которого
он назвал Лодовико. Для того чтобы он пошел в именитый род отца, а не по
торговле, отец не захотел поместить его в лавку, а отдал на службу вместе с
другими дворянами к французскому королю, где он научился многим добрым
нравам и другому хорошему.
Когда он проживал там, случилось, что несколько рыцарей, вернувшихся от
гроба господня, застали в беседе нескольких юношей, в числе которых был и
Лодовико; услышав, что они рассуждают о красавицах Франции, Англии и других
частей света, один из рыцарей стал утверждать, что, сколько он ни изъездил
света, сколько ни видал женщин, поистине не нашел ни одной, подобной по
красоте жене Эгано деи Галуцци в Болонье, по имени мадонна Беатриче, с чем
согласились все его товарищи, видевшие ее вместе с ним в Болонье.
Как услышал это Лодовико, еще ни в кого дотоле не влюблявшийся,
возгорелся таким желанием увидеть ее, что ни на чем другом не мог остановить
своей мысли. Окончательно решившись отправиться в Болонью, чтобы повидать ее
и там остаться, если она ему понравится, он представил отцу, что хочет
поехать к гробу господню, на что и получил позволение с большим трудом.
Назвавшись Аникино, он прибыл в Болонью и, как то устроила судьба, на другой
же день увидел ту даму на одном празднестве, и она показалась ему гораздо
более красивой, чем он предполагал, вследствие чего, пламенно влюбившись в
нее, он решил не покидать Болоньи, пока не добьется ее любви.
Размышляя, какой путь ему для этого избрать, и отринув все другие
способы, он рассчитал, что если ему удастся сделаться слугой ее мужа, - а их
было у него много, - может быть, ему удастся добиться и того, чего он желал.
Потому, продав своих лошадей, устроив своих людей так, чтобы им было хорошо,
и приказав им представиться, будто они его не знают, он, сблизившись с своим
хозяином, рассказал ему, что охотно пошел бы в услужение к хорошему
господину, если бы нашел такового. На это хозяин сказал: "Ты как раз
годишься в слуги к одному дворянину этого города, по имени Эгано, который
держит их множество и желает, чтобы все были такие же видные, как ты; я
поговорю с ним об этом". Как сказал, так и сделал; прежде чем уйти от Эгано,
он устроил у него Аникино, чему тот обрадовался, как только мог.
Живя у Эгано и имея возможность очень часто видеть его жену, он
принялся служить Эгано так хорошо и так в угоду, что тот полюбил его и
ничего не решался без него делать, предоставив в его ведение и себя и все
свои дела. Случилось однажды, что Эгано отправился на охоту, Аникино
остался, а мадонна Беатриче, еще не догадавшаяся об его любви, хотя, часто
приглядываясь к нему и к его нравам, много одобряла его, и он ей нравился,
принялась играть с ним в шахматы. Аникино, желая сделать ей приятное, давал
себя обыгрывать, делая это очень ловко, что доставляло даме удивительное
удовольствие. Когда удалились смотревшие на игру прислужницы дамы, оставив
их играть одних, Аникино испустил глубокий вздох. Посмотрев на него, дама
спросила: "Что с тобою, Аникино? Тебе неприятно, что я выигрываю?" -
"Мадонна, - отвечал Аникино, - нечто гораздо большее, чем это, было причиной
моего вздоха". Тогда дама сказала: "Скажи же мне это, если ты меня любишь".
Когда Аникино услышал, что в таких выражениях: "если ты меня любишь",
заклинает его та, которую он любил более всего, он вздохнул еще сильнее
прежнего; почему дама стала снова просить его открыть ей, что за причина его
вздохов. На это Аникино сказал: "Мадонна, я сильно опасаюсь, что вас
раздосадует, если я вам это скажу; а затем боюсь, чтобы вы не передали того
другому". Дама отвечала на это: "Поистине, мне не будет досадно, и будь
уверен, что я никогда не передам никому, что бы ты ни сказал мне, разве сам
пожелаешь". Говорит тогда Аникино: "Если вы мне обещаете это, я вам скажу",
и чуть не со слезами на глазах он рассказал ей, кто он, что о ней слышал,
где и как влюбился в нее и почему пошел в услужение к ее мужу, а затем стал