ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 21.11.2024
Просмотров: 595
Скачиваний: 0
он цветом?" Мазо отвечал: "Он бывает разной величины, какой больше, какой
меньше, но все цветом как бы черные".
Заметив себе все это, Каландрино под предлогом, что у него есть другое
дело, расстался с Мазо, намереваясь пойти за тем камнем, но решившись не
делать того без ведома Бруно и Буффальмакко, которых особенно любил. И вот
он пошел их разыскивать, дабы немедленно и раньше всех других отправиться на
поиски; всю остальную часть утра он проходил за ними. Наконец, когда уже
прошел девятый час, он вспомнил, что они работают в монастыре фаэнтинских
монахинь, и, хотя жар был сильный, бросив все другие свои дела, направился к
ним почти бегом. Кликнув их, он сказал так: "Товарищи, если вы захотите
поверить мне, мы с вами можем сделаться богатейшими во Флоренции людьми, ибо
я слышал от одного человека, достойного веры, что в Муньоне встречается
камень: кто носит его при себе, тот никому не видим; потому, я полагаю, нам
следовало бы немедленно пойти поискать его, прежде чем пойдет туда
кто-нибудь другой. Мы, наверно, найдем его, потому что я его знаю, а как
найдем его, что нам иного и делать, как, положив его в карман, отправиться к
столам менял, всегда, как вы знаете, нагруженным грошами и флоринами, и
захватить, сколько нам будет угодно. Никто нас не увидит; так мы можем
внезапно разбогатеть, не будучи принуждены день-деньской расписывать стены
каракулями, точно улитки".
Когда Бруно и Буффальмакко услышали его, засмеялись про себя и,
переглянувшись друг с другом, представляясь крайне удивленными, похвалили
совет Каландрино, а Буффальмакко спросил, как зовется этот камень. У
Каландрино, человека топорной выделки, название уже успело выйти из памяти,
потому он и ответил: "Что нам до названия, когда мы знаем его свойства? Мне
кажется, нам бы теперь пойти, не засиживаясь". - "Ну хорошо, - сказал Бруно,
- а каков он с виду?" Каландрино сказал: "Есть всякого вида, но все почти
черного цвета; потому, думается мне, нам следует собирать все черные камни,
какие увидим, пока не попадем на тот; потому не будем терять время, пойдем".
На это Бруно заметил: "Погоди еще, - и, обратившись к Буффальмакко, сказал:
- Мне кажется, Каландрино дело говорит, но я полагаю, что теперь не время,
потому что солнце высоко, светит прямо на Муньоне и осушило все камни,
вследствие чего иные из находящихся там камней кажутся теперь белыми, а
утром, прежде чем солнце их высушит, черными; к тому же сегодня на Муньоне
много народу по разному делу, так как сегодня день рабочий; увидя нас, они
могут догадаться, что это мы делаем, и, того гляди, сделают то же; камень
может попасть к ним в руки, а мы променяем прыть на езду шагом. Мне
думается, если только вы того же мнения, что такое дело надо сделать утром,
когда легче различать черные камни от белых, и в праздничный день, когда там
не будет никого, кто бы нас увидел". Буффальмакко одобрил совет Бруно,
Каландрино согласился с ним, и они решили в следующее воскресенье утром всем
троим пойти поискать этого камня; а Каландрино просил их паче всего никому в
свете о том не рассказывать, потому что и ему сообщили это втайне. Рассказав
об этом, он передал им еще, что слышал о стране Живи-лакомо, и клятвенно
утверждал, что это так.
Когда Каландрино ушел от них, они условились между собою, что им в этом
случае надлежало делать. Полный желания, Каландрино ожидал утра воскресенья;
когда оно настало, он поднялся с рассветом, позвал товарищей, и, выйдя из
ворот Сан Галло и спустившись к Муньоне, они принялись бродить туда и сюда,
ища камня. Каландрино, как наиболее охочий, шел впереди, быстро перескакивая
с одного места на другое, и где ни увидит черный камень, бросится поднимать
его и кладет за пазуху. Товарищи шли сзади, иногда подбирая тот или другой.
Недалеко прошел Каландрино, как у него пазуха была вся полна; потому,
приподняв полы платья, сшитого не на геннегауский манер, он устроил из них
широкий мешок, хорошенько заткнув их со всех сторон за ременной кушак,
вскоре наполнил и его, а по некотором времени сделал мешок и из плаща,
который также насыпал камнями.
Когда Буффальмакко и Бруно увидели, что Каландрино нагружен и что
пришло время закусить, Бруно и говорит, как было между ними условлено,
Буффальмакко: "А где Каландрино?" Буффальмакко, который видел его недалеко
от себя, обернулся и, поглядев там и здесь, ответил: "Не знаю, недавно он
был впереди от нас". Бруно сказал: "Хотя он был тут и недавно, я почти
уверен, что он теперь дома обедает, а нас оставил здесь дурачиться в поисках
за черными камнями вниз по Муньоне". - "Ловко он сделал, - сказал тут
Буффальмакко, - что поглумился над нами, оставил нас здесь, а мы-то, дураки,
и поверили ему! Послушай, кто, кроме нас, был бы настолько глуп, что поверил
бы, будто в Муньоне встречается камень такой чудесной силы?" Слушая эти
речи, Каландрино вообразил, что тот камень попал ему в руки и что благодаря
его свойству они и не видят его, присутствовавшего. Чрезвычайно довольный
этой удачей, он, не говоря им ни слова, замыслил вернуться домой и, направив
шаги назад, принялся идти. Увидев это, Буффальмакко сказал Бруно: "А мы что
станем делать? Почему и нам не уйти?" На это Бруно отвечал: "Пойдем, но,
клянусь богом, Каландрино никогда более не проведет меня; будь я вблизи его,
как был все утро, я так бы угодил этим булыжником ему в пятки, что он месяц,
поди, поминал бы эту шутку". Сказать это, размахнуться и ударить Каландрино
по ноге было делом мгновения. Каландрино, ощутив боль, высоко поднял ногу,
стал отдуваться, но промолчал и пошел дальше. А Буффальмакко, схватив один
из собранных им камешков, сказал Бруно: "Ишь какой красивый камешек, угодить
бы им в спину Каландрино", - и, пустив его, сильно ударил им в его спину.
Одним словом, приговаривая таким образом то одно, то другое, они кидали
в него камнями вдоль по Муньоне до ворот Сан Галло. Затем, побросав
собранные камни, остановились немного поговорить с таможенными, которые,
предупрежденные ими и притворившись, будто ничего не видят, дали Каландрино
пройти, смеясь напропалую. А тот, не останавливаясь, добрался до своего
дома, который находился у Канто алла Мачина, и так способствовала судьба
этой шутке, что, пока Каландрино шел по реке, а далее и по городу, никто не
заговорил с ним, хотя и повстречал-то он немногих, ибо почти все были за
обедом.
Так, нагруженный, он и вступил в свой дом. Случилось, что жена его, по
имени монна Тесса, красивая и достойная женщина, была на верху лестницы;
несколько рассерженная его долгим отсутствием, она, видя, что он идет, стала
бранить его: "Ну, братец, наконец-то черт принес тебя! Все люди пообедали, а
ты только возвращаешься к обеду!" Когда Каландрино услышал это и догадался,
что его увидали, исполнившись досады и печали, принялся говорить: "Ах ты
негодная женщина, зачем ты здесь! Ты меня погубила, но, клянусь богом, я
расплачусь с тобой за это". Войдя в небольшой покой и свалив множество
принесенных им камней, он с остервенением подбежал к жене, схватил ее за
косы и, повалив ее себе под ноги, насколько хватило рук и ног, принялся
угощать ее кулаками и пинками, так что у ней не осталось не тронутым ни
волоса на голове, ни кости во всем теле, как ни молила она его о пощаде,
скрестив руки.
Буффальмакко и Бруно, похохотав немного со сторожами у ворот, тихим
шагом последовали издали за Каландрино. Подойдя к порогу его дома, они
услышали страшную потасовку, которую он задавал своей жене, и, прикинувшись,
что они только что пришли, окликнули его. Каланлрино подошел к окну весь в
поту, красный и запыхавшийся, и попросил их взойти наверх. Притворяясь, что
они делают это неохотно, они взошли, увидели комнату, полную камней, в одном
углу горько плачет растрепанная, растерзанная жена, с синим побитым лицом, а
с другой стороны сидит Каландрино, распоясанный и задыхаясь, как бы от
усталости. Посмотрев на это некоторое время, они сказали: "Что это,
Каландрино? Ты строиться, что ли, хочешь, что у тебя здесь столько камней? -
А к этому прибавили: - А что такое с монной Тессой? Ты, кажется, побил ее?
Что это за новости?" Каландрино, измученный от тяжести камней, от ярости, с
которой бил свою жену, и от горя по счастью, которое, казалось ему, он
утратил, не мог собраться с духом, чтобы связать целое слово в ответ.
Потому, обождав, Буффальмакко снова начал: "Каландрино, если у тебя был
другой повод к гневу, тебе не следовало бы мучить нас, как ты это сделал,
потому что, поведя нас искать вместе с тобою драгоценный камень, ты, не
сказав нам ни "с богом!", ни "к черту!", оставил нас, словно двух баранов,
на Муньоне и ушел, что нам крайне обидно; но поистине это будет в последний
раз, что ты нас провел!"
При этих словах Каландрино принатужился и сказал: "Товарищи, не
сердитесь, дело было не так, как вы думаете. Несчастный я! Я ведь нашел
камень - хотите послушать, правду ли я говорю? Когда, во-первых, вы стали
спрашивать обо мне один у другого, я был от вас менее, чем в десяти локтях;
видя, что вы идете и меня не видите, я обогнал вас и все время шел немного
впереди". Так, начав с одного конца, он рассказал до другого, все, что они
делали и говорили, показав им спину и пятки, как их отделали камни, а затем
продолжал: "Скажу вам, когда я входил в ворота со всеми этими камнями за
пазухой, какие здесь видите, мне не сказали ни слова, а вы знаете, как
неприятны и надоедливы эти сторожа, желающие все досмотреть; далее я
встретил по пути многих моих кумов и приятелей, которые всегда заговаривают
со мной и приглашают на выпивку, и не было никого, кто бы сказал мне слово
или полслова, потому что они меня не видели. Когда, наконец, я прибыл домой,
эта чертовка, проклятая женщина, вышла мне навстречу и увидела меня, ибо, вы
знаете, женщины заставляют всякую вещь утрачивать свою силу. Так-то я,
который мог почесть себя счастливейшим человеком во Флоренции, остался самым
несчастным, потому я и побил ее, насколько хватило рук, и я не знаю, что
меня удерживает пустить ей кровь. Проклят да будет час, когда я впервые
увидел ее и когда она вступила в этот дом!" И, вновь воспламенившись гневом,
он хотел подняться и снова приняться бить ее. Услышав это, Буффальмакко и
Бруно представились очень удивленными и часто поддакивали тому, что говорил
Каландрино, а самих разбирал такой смех, что чуть не лопались; но когда они
увидели, что он, разъярившись, поднимается, чтобы вторично поколотить жену,
подступили к нему и удержали, говоря, что во всем этом виновата не жена, а
он, знавший, что женщины заставляют все предметы утрачивать свою силу, и не
сказавший ей, чтобы она остереглась показываться ему в тот день; эту
предусмотрительность господь и отнял у него либо потому, что то была не его
доля, либо потому, что он намеревался обмануть своих товарищей, которым, как
только заметил, что нашел камень, он обязан был объявить о том. После многих
пререканий они с большим трудом помирили с ним огорченную жену и удалились,
оставив его сетовать в доме, полном камней.