Файл: Боккаччо Д. Декамерон.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 21.11.2024

Просмотров: 672

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Джованни Боккаччо. Декамерон

Начинается книга, называется декамерон,

Введение

День первый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День второй

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Боккаччо джованни декамерон день третий

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День четвертый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День пятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День шестой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День седьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День восьмой

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День девятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

День десятый

Новелла первая

Новелла вторая

Новелла третья

Новелла четвертая

Новелла пятая

Новелла шестая

Новелла седьмая

Новелла восьмая

Новелла девятая

Новелла десятая

Заключение автора

себе, принял его с веселым видом и спросил, почему он сравнил его с мулом

или мула с ним. Мессер Руджьери сказал ему прямо: "Государь мой, я сравнил

его с вами потому, что, как вы даете, кому не следует, и не даете, где было

бы нужно, так и он испражнился, где не подобало, а где следовало, не

испражнился". Тогда король сказал: "Мессер Руджьери, если я не одарил вас,

как то делал со многими, которые ничто в сравнении с вами, то случилось это

не потому, чтоб я не знал вас за доблестнейшего рыцаря, достойного великого

дара, а виновата в том ваша доля, не допустившая меня до того, - не я; что я

говорю правду, это я покажу вам воочию". На это мессер Руджьери ответил:

"Государь мой, я не на то сетую, что не получил от вас дара, ибо не желал

стать с того богаче, а на то, что вы ничем не засвидетельствовали моей

доблести; тем не менее я признаю ваше извинение достаточным и почетным и

готов убедиться, коли вам угодно, хотя я верю вам и без свидетельства".

Тогда король повел его в большую залу, где по его предварительному

приказу были поставлены два запертых сундука, и в присутствии многих сказал

ему: "Мессере Руджьери, в одном из этих сундуков мой венец, царский скипетр

и держава и много моих красивых поясов, замков, перстней и все

драгоценности, какие у меня есть. Другой наполнен землей; выберите один из

двух, пусть выбранный будет вашим, и вы увидите, кто был непризнателен к

вашей доблести, я ли, или ваша доля". Мессер Руджьери, видя, что таково

желание короля, избрал один, который король и велел отпереть, и оказалось,

что он полон земли. Потому король сказал, смеясь: "Вы видите теперь, мессере

Руджьери, что сказанное о деле - правда, но ваша доблесть действительно

заслуживает того, чтобы я воспротивился ее усилиям: я знаю, что вы не

намерены стать испанцем, потому и не хочу даровать вам здесь ни замка, ни

города, но желаю, чтобы тот сундук, который отняла у вас доля, стал,

наперекор ей, вашим, дабы вы могли отвезти его в свои края и по заслугам

похвалиться перед своими соседями вашей доблестью, засвидетельствованною

моими дарами". Мессер Руджьери принял его и, воздав королю благодарность,

соответственную такому дару, весело вернулся с ним в Тоскану.


Новелла вторая

Гино ди Такко берет в плен аббата Клюньи, излечивает его от болезни

желудка и затем отпускает. Тот, вернувшись к римскому двору, мирит Гино с

папой Бонифацием и делает его госпиталитом.

Уже раздались похвалы щедроте, оказанной королем Альфонсом

флорентийскому рыцарю, когда король, которому она очень понравилась,

приказал продолжать Елизе. И она тотчас же начала: - Нежные мои дамы, что

король оказался щедрым и обратил свою щедрость на человека, у него

служившего, этого нельзя не назвать похвальным и великим делом. Что же

скажем мы, когда сообщим об одном духовном лице, обнаружившем удивительное

великодушие к человеку, к которому если бы отнесся враждебно, то не был бы

никем за то осужден? Разумеется, не скажем иного, как только то, что

поступок короля был доблестью, а поступок духовного - чудом, ибо они гораздо

стяжательнее женщин и на ножах со всякой щедростью. И хотя всякий человек

естественно жаждет отметить за полученные оскорбления, духовные, как то мы

видим, хотя и проповедуют терпение и сильно поощряют к отпущению обид, сами

устремляются к мести более пылко, чем другие люди. Вот об этом-то, то есть о

том, сколь великодушным оказался один духовный, вы и узнаете ясно из

следующей моей новеллы.

Гино ди Такко, человек очень известный своею жестокостью и своими

разбоями, будучи изгнан из Сиэны и став врагом графов ди Санта Фьоре,

возмутил Радикофани против римской церкви и, поселившись там, велел своим

разбойникам грабить всех проезжавших по окружной местности. Тогда в Риме

папой был Бонифаций VIII и ко двору его явился аббат Клюньи, считающийся

одним из самых богатых на свете прелатов; когда здесь у него испортился

желудок, врачи посоветовали ему отправиться на сиэнские воды, где он

несомненно выздоровеет. Вследствие этого с дозволения папы, не заботясь о

молве, которая шла о Гино, он, богато снарядившись, с вьючными и верховыми

лошадьми и слугами пустился в путь. Услыхав о его прибытии, Гино расставил

сети и, не упустив ни одного мальчишки, окружил в одном узком месте аббата

со всей его свитой и вещами. Совершив это, он послал к нему одного из своих,

самого изворотливого, под хорошим прикрытием и велел сказать ему любезно от

своего лица, не угодно ли ему будет остановиться у Гино в замке. Как услышал


это аббат, отвечал очень гневно, что не желает того, что у него нет дела до

Гино, и он намерен ехать далее, и охотно бы посмотрел, кто ему в том

помешает. На это посланец смиренным тоном сказал: "Мессере, вы пришли в

край, где, кроме могущества божия, мы ничего не боимся, где все отлучения и

запрещения отлучены; потому не благоугодно ли будет вам избрать лучшее,

угодив в этом деле Гино".

Пока велись эти речи, вся та местность уже окружена была разбойниками;

потому, видя, что он со своими в плену, аббат, сильно негодуя, направился

вместе с посланцем к замку, с ним и все его спутники и поклажа; когда он

слез с коня, по приказанию Гино его одного поместили в небольшой комнате

дворца, очень темной и неудобной, а все другие, смотря по своему положению,

были очень хорошо устроены в замке, коней и всю кладь прибрали и ни до чего

не дотронулись. Когда все было сделано, Гино пошел к аббату и говорит:

"Мессере, Гино, у которого вы в гостях, посылает вас просить, не

соблаговолите ли вы объяснить ему, куда вы ехали и по какому поводу". Аббат,

как человек умный, понизив свое высокомерие, объяснил ему, куда он ехал и

зачем. Выслушав его, Гино удалился, намереваясь излечить его без купания,

велел постоянно поддерживать в комнате хороший огонь и хорошенько сторожить

ее, и не возвращался к нему до другого утра; тогда он поднес ему на

белоснежной салфетке два ломтя поджаренного хлеба и большой стакан белого

вина из Коркильи, того самого, что принадлежало самому аббату, и так сказал

ему: "Мессере, когда Гино был помоложе, он занимался медициной и, говорит,

научился, что нет лучше средства против болезни желудка, чем то, которое он

испытывает на вас; то, что я вам принес, лишь начало лечений; потому кушайте

и подкрепитесь". Аббат, которого больше разбирал голод, чем было охоты до

шуток, хотя и негодуя, съел хлеб и выпил вино, а затем повел многие

высокомерные речи, о многом расспросил и многое посоветовал, и в особенности

просил повидать Гино. Выслушав его, Гино иные речи как пустые оставил без

ответа, на другие отвечал очень вежливо, утверждая, что, как только будет

возможность, Гино посетит его; так сказав, он расстался с ним и вернулся к

нему не ранее следующего дня, с таким же количеством поджаренного хлеба и

вина. Так продержал он его несколько дней, пока не заметил, что аббат поел

сухих бобов, которые он нарочно и тайком принес с собою и оставил; потому он


и спросил его, от лица Гино, как он себя чувствует по отношению к своему

желудку. На это аббат ответил: "Мне кажется, я почувствовал бы себя хорошо,

если бы вышел из рук Гино, а затем у меня нет другого большого желания, как

поесть, так излечили меня его лекарства". Тогда, велев убрать для него и его

челяди его же собственною утварью прекрасную комнату и приготовить большой

пир, на который вместе со многими людьми замка явилась и вся челядь аббата,

Гино отправился к нему на другое утро и сказал: "Мессере, так как вы

чувствуете себя хорошо, пора выйти из больницы"; и, взяв его за руку, он

повел его в приготовленный для него покой; оставив его там с его людьми, он

пошел распорядиться, чтобы пир вышел великолепным. Аббат отвел несколько

душу со своими приближенными и рассказал им, какова была его жизнь, они

рассказали ему, наоборот, что Гино удивительно как учествовал их. Когда

настал час трапезы, аббат и все другие по порядку угощаемы были отличными

кушаньями и хорошими винами, а Гино все еще не давал признать себя аббату.

Когда аббат прожил таким образом несколько дней, Гино, велев собрать в

одной зале всю его кладь, а на дворе внизу всех его коней до самой жалкой

клячонки, пошел к аббату и спросил его, как он себя чувствует и считает ли

себя достаточно сильным для верховой езды. На это аббат ответил, что он

достаточно силен и хорошо поправился желудком и почувствовал бы себя

отлично, если бы вышел из рук Гино. Тогда Гино повел аббата в залу, где было

его имущество и его челядь, и, велев ему подойти к окну, откуда он мог

увидеть всех своих коней, сказал: "Отец аббат, вы должны знать, что

положение дворянина, изгнанного из дому и бедного, и множество сильных

врагов и необходимость защитить свою жизнь и достоинство, а не преступность

духа побудили меня, Гино ди Такко, стать разбойником на дорогах и врагом

римского двора, но так как вы кажетесь мне достойным человеком, я, излечив

вас от болезни желудка, как я то сделал, не намерен поступить с вами, как

поступил бы с другим, у которого, попадись он мне в руки, подобно вам, я

взял бы такую часть его имущества, какую бы захотел; но я желаю, чтобы вы,

сообразив мою нужду, предоставили мне такую долю своего имущества, какую

сами пожелаете. Все оно всецело здесь перед вами, а ваших лошадей вы можете

увидеть во дворе из этого окна: потому берите часть или все, как вам угодно,


и да будет вам отныне вольно уехать или остаться".

Удивился аббат, что от разбойника по дорогам исходят столь великодушные

слова, это так ему понравилось, что, внезапно отложив гнев и негодование,

наоборот, изменив их в благоволение, он от всего сердца стал другом Гино,

бросился обнимать его и сказал: "Клянусь богом, чтобы приобресть дружбу

такого человека, каким ты мне теперь представляешься, я готов был бы

перенести гораздо большие поношения, чем какое, казалось мне доныне, ты мне

учинил. Проклята будь судьба, принуждающая тебя к столь предосудительному

ремеслу!" Вслед за тем, велев из своих вещей отобрать очень немногие и

необходимые, так же поступив и с лошадьми и предоставив ему все остальное,

он вернулся в Рим.

Папа знал о поимке аббата, и хотя это было ему очень неприятно, он,

увидев его, спросил его, какую пользу принесло ему купанье. Аббат ответил на

это, улыбаясь: "Святой отец, я нашел поближе бань отличного врача, прекрасно

меня излечившего"; и он рассказал ему каким образом, над чем папа посмеялся.

Продолжая свой рассказ, аббат, движимый великодушием, попросил у него одной

милости; папа, ожидавший, что он попросит другого, с готовностью согласился

исполнить, о чем он его попросит. Тогда аббат сказал: "Святой отец, то, о

чем я намерен просить вас - не иное, как чтобы вы снова обратили вашу

милость на Гино ди Такко, моего врача, ибо в числе других храбрых и

достойных мужей, с какими я когда-либо был знаком, он поистине один из

лучших, и зло, им учиняемое, я скорее вменяю в вину судьбе, чем в его

собственную. Если вы измените его судьбу, обеспечив его чем-либо, чем он мог

бы существовать соответственно своему званию, я нимало не сомневаюсь, что в

скором времени и вы будете о нем такого же мнения, что и я".

Когда услышал это папа, как человек великодушный и любивший людей

достойных, сказал, что сделает это охотно, если он таков, как он о нем

говорил; пусть велит ему явиться безбоязненно. Обеспеченный таким образом,

Гино, по желанию аббата, приехал ко двору, и не прошло много времени, как

папа признал его за человека достойного и, примирившись с ним, дал ему

великий приорат в ордене Госпиталя, рыцарем которого его поставил. В этом

звании он и пробыл пожизненно, как друг и служитель святой церкви и аббата

Клюньи.